< Isaiah 33:10 >

“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
«اَلْآنَ أَقُومُ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ. ٱلْآنَ أَصْعَدُ. ٱلْآنَ أَرْتَفِعُ.
فَقَالَ الرَّبُّ: «الآنَ أَقُومُ، الآنَ أَنْهَضُ وَأَتَعَظَّمُ،
যিহোৱাই কৈছে, “এতিয়াই মই উঠিম, এতিয়াই মই উন্নত হ’ম, এতিয়াই মই উন্নীত হ’ম।
Rəbb deyir: «İndi qalxacağam, İndi yüksələcəyəm, İndi ucalacağam.
Hina Gode da fifi asi gala ilima amane sia: sa, “Na da wahadafa hawa: hamomu. Na gasa bagade hou dilima olelemu.
সদাপ্রভু বলছেন, “এবার আমি উঠব,” “এখন আমি উন্নত হব, এবার আমি উঁচু হব।
সদাপ্রভু বলছেন, “এবার আমি উঠে দাঁড়াব, এবারে আমি মহিমান্বিত হব; এবারে আমাকে উঁচুতে তুলে ধরা হবে।
Сега ще стана, казва Господ; Сега ще се възвиша, сега ще се възвелича.
Miingon si Yahweh, “karon motindog na ako”; “Karon pagabayawon na ako; karon ipataas na ako.
Karon motindog ako, miingon si Jehova; karon motindog ako sa akong kaugalingon; karon pagabayaon ako.
Yehova akunena kuti, “Tsopano ndidzadzambatuka ndipo ndidzaonetsa mphamvu zanga, ndipo ndidzakwezedwa.
Angraeng mah, Kai loe vaihi kang thawk moe, vaihi pakoeh ah ka oh han; vaihi kaimah hoi kaimah kang toengh tahang han.
BOEIPA loh, “Ka thoo pawn ni, ka pomsang uh pawn ni, ka pacuet uh pawn ni,” a ti.
BOEIPA loh, “Ka thoo pawn ni, ka pomsang uh pawn ni, ka pacuet uh pawn ni,” a ti.
Ahin Pakai in aseije: “Tun keima kadindoh ding ahi. Ka thahat naleh kahatna tua hi kavetsah ding ahi.
BAWIPA ni a dei e teh, atu kai ka thaw han. Atu kamahoima ka kâtawm han. Atu kai teh tawm e lah ka o han.
耶和华说: 现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
耶和華說: 現在我要起來; 我要興起; 我要勃然而興。
上主說:「現在我要起來,現在我要奮發,現在我要受尊崇!
“Sada ću ustati”, veli Jahve, “sada ću se dići, sada uzvisiti.
Jižť povstanu, praví Hospodin, již vyvýšen, již vyzdvižen budu.
Jižť povstanu, praví Hospodin, již vyvýšen, již vyzdvižen budu.
Nu står jeg op, siger HERREN, nu vil jeg rejse mig, nu træde frem!
Nu vil jeg gøre mig rede, siger Herren; nu vil jeg rejse mig, nu vil jeg ophøje mig.
Nu staar jeg op, siger HERREN, nu vil jeg rejse mig, nu træde frem!
Jehova Nyasaye wacho niya, “Koro abiro aa malo, mondo anyisu duongʼna gi tekona.
Nu zal Ik opstaan, zegt de HEERE, nu zal Ik verhoogd worden, nu zal Ik verheven worden.
Maar nu zal Ik opstaan, spreekt Jahweh; Nu rijs Ik omhoog, nu richt Ik mij op:
Nu zal Ik opstaan, zegt de HEERE, nu zal Ik verhoogd worden, nu zal Ik verheven worden.
Now I will arise, says Jehovah. Now I will lift up myself. Now I will be exalted.
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
Now will I come forward, says the Lord; now will I be lifted up; now will my power be seen.
Now will I arise, saith the Lord, now will I be glorified; now will I be exalted.
Now will I arise, says the Lord, now will I be glorified; now will I be exalted.
“Now, I will rise up!” says the Lord. “Now I will be exalted! Now I will lift myself up!”
Now will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself.
Now will I rise up, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift up myself.
“But now I'm going to intervene!” says the Lord. “I'm prepared to act! I will show myself to be above all others!
Now will I arise, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift vp my selfe.
Now will I arise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift Myself up.
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
Now will I rise, says the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.
Now will I rise, saith YHWH; now will I be exalted; now will I lift up myself.
Now will I rise, saith Yhwh; now will I be exalted; now will I lift up myself.
Now will I rise, says the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
Now will I arise, says the Lord, now will I be glorified; now will I be exalted.
Now will I arise, saith the Lord; now will I raise myself; now will I lift myself up.
Now I arise, says YHWH, Now I am exalted, now I am lifted up.
"Now I will arise," says the LORD; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
"Now I will arise," says Jehovah; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
"Now I will arise," says the LORD; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
"Now I will arise," says the LORD; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
"Now I will arise," says YHWH; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
"Now I will arise," says the LORD; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
Now will I arise, saith Jehovah, Now will I exalt myself, Now will I lift myself up.
“Now I will arise,” says Adonai; “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
How will I arise, saith the LORD; now will I lift up myself; now will I be exalted.
Now, will I arise, Saith Yahweh, Now, will I lift myself up, Now, will I be exalted!
Now I will arise he says Yahweh now I will exalt myself now I will lift myself up.
now to arise: rise to say LORD now to exalt now to lift: raise
Yahweh says, “Now I will begin to show that I am very powerful [DOU].
“Now will I arise,” says Yahweh; “now I will be lifted up; now I will be elevated.
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
“Now I will arise,” says Yahweh. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
Now Y schal ryse, seith the Lord, now I schal be enhaunsid, and now I schal be reisid vp.
Now, do I arise, saith Jehovah, Now I am exalted, now I am lifted up.
Nun Mi stariĝos, diras la Eternulo; nun Mi altiĝos, nun Mi leviĝos.
Yehowa be, “Matso azɔ, woadom ɖe dzi, eye woakɔ nye alɔ ɖe dzi azɔ.
Nyt minä tahdon nousta, sanoo Herra: nyt minä tahdon itseni korottaa, nyt minä tahdon korkiaksi tulla.
Nyt minä nousen, sanoo Herra, nyt minä itseni korotan, nyt minä kohoan korkealle.
Maintenant je me lèverai, dit Yahweh, maintenant je me dresserai, maintenant je m'exhausserai.
« Maintenant je me lèverai, dit Yahvé. « Maintenant, je vais me soulever. Maintenant, je vais être exalté.
Maintenant, dit l’Éternel, je me lèverai; maintenant je serai exalté; maintenant je m’élèverai.
Maintenant je me lèverai, dira l'Eternel, maintenant je serai exalté, maintenant je serai élevé.
Maintenant je me lèverai, dit le Seigneur; maintenant je serai exalté, maintenant je serai élevé.
Maintenant je me lèverai, Dit l’Éternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé.
Maintenant je me lèverai, dit Yahweh, maintenant je me dresserai, maintenant je m’exhausserai.
Maintenant je me lèverai, dit l'Éternel; maintenant je serai exalté, maintenant je serai haut élevé!
Maintenant je vais me lever, dit l'Éternel, maintenant me dresser, maintenant m'élever.
Alors je me lèverai, dit le Seigneur; alors je serai loué, je serai glorifié
"Maintenant, je me lève, dit le Seigneur, maintenant je me redresse, maintenant je me manifeste dans ma grandeur!"
"Jetzt will ich aufstehn", spricht der Herr, "jetzt mich erheben, mich ermannen.
Nun will ich aufstehen, spricht Jehova; nun will ich mich emporrichten, nun mich erheben.
Nun will ich aufstehen, spricht Jehova; nun will ich mich emporrichten, nun mich erheben.
Nun will ich mich aufmachen, spricht Jahwe, nun will ich mich aufrichten, nun mich erheben!
Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR, nun will ich mich erheben, nun will ich hoch kommen.
Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR; nun will ich mich emporrichten, nun will ich mich erheben.
»Jetzt will ich aufstehen!« spricht der HERR, »jetzt mich aufrichten, jetzt mich erheben!
Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR, jetzt will ich mich erheben, jetzt will ich mich aufrichten!
Nun stehe Ich auf, spricht Jehovah, nun erhöhe Ich Mich, nun erhebe Ich Mich.
Jehova ekuuga atĩrĩ, “Rĩu nĩngwarahũka, rĩu nĩngũtũũgĩrio; rĩu nĩngwambarario na igũrũ.
Τώρα θέλω σηκωθή, λέγει Κύριος· τώρα θέλω υψωθή, τώρα θέλω μεγαλυνθή.
νῦν ἀναστήσομαι λέγει κύριος νῦν δοξασθήσομαι νῦν ὑψωθήσομαι
યહોવાહ કહે છે, “હવે હું ઊઠીશ;” હમણાં હું પોતાને ઊંચો કરીશ; હમણાં હું મોટો મનાઈશ.
Seyè a pale ak lòt nasyon yo, li di yo: -Koulye a, m'ap leve kanpe, m'ap fè nou wè jan m' gen pouvwa, jan m' gen fòs kouraj.
“Koulye a, Mwen va leve”, SENYÈ a di: “Koulye a Mwen va egzalte. Koulye a Mwen va leve wo.
“Yanzu zan tashi,” in ji Ubangiji. “Yanzu ne za a ɗaukaka ni; yanzu za a ɗaga ni sama.
Ano, e ku no owau iluna, wahi a Iehova, Ano, e hapaiia no wau, Ano la wau e hookiekieia.
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם--עתה אנשא
עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרֹומָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃
עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרוֹמָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃
עַתָּה אָקוּם יֹאמַר יְהֹוָה עַתָּה אֵֽרוֹמָם עַתָּה אֶנָּשֵֽׂא׃
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא׃
עַתָּה אָקוּם יֹאמַר יְהוָה עַתָּה אֵֽרוֹמָם עַתָּה אֶנָּשֵֽׂא׃
עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרוֹמָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃
यहोवा कहता है, अब मैं उठूँगा, मैं अपना प्रताप दिखाऊँगा; अब मैं महान ठहरूँगा।
याहवेह ने कहा, “अब मैं उठूंगा, अब मैं अपना प्रताप दिखाऊंगा; और महान बनाऊंगा.
Most fölkelek, így szól az Úr, most föltámadok, most fölemelkedem!
Most felkelek, mondja az Örökkévaló, most fölmagasodom, most felemelkedem.
Ma Onyenwe anyị na-asị, “Ugbu a, m ga-ebili.” “Ugbu a, ka a ga-eme ka m dị elu; ugbu a, ka a ga-ebuli m elu.
“Ita, tumakderak,” kuna ni Yahweh; “ita, maitag-ayak; ita, maipangato-ak.
TUHAN berkata kepada bangsa itu, "Sekarang Aku akan bangkit dan bertindak menunjukkan kekuasaan-Ku.
Sekarang, Aku akan bangkit, firman TUHAN, sekarang, Aku akan bangkit berdiri, sekarang, Aku akan berdiri tegak!
Ora mi leverò, dirà il Signore; ora m'innalzerò, ora sarò esaltato.
«Ora mi alzerò», dice il Signore, «ora mi innalzerò, ora mi esalterò.
Ora mi leverò, dice l’Eterno; ora sarò esaltato, ora m’ergerò in alto.
ヱホバ言給はく われ今おきん今たたん 今みづからを高くせん
主は言われる、「今わたしは起きよう、いま立ちあがろう、いま自らを高くしよう。
主は言われる、「今わたしは起きよう、いま立ちあがろう、いま自らを高くしよう。
Hianagi Ra Anumzamo'a amanage huno hu'ne, Nagra menina oti'na hankave'nia erinte ama' hanuge'za husga hunenante'za Nagri nagi'a ahentesga hugahaze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾರೆ, “ನಾನು ಈಗ ಏಳುವೆನು. ಈಗಲೇ ನನ್ನನ್ನು ಉನ್ನತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು. ಈಗ ಉನ್ನತೋನ್ನತನಾಗುವೆನು.
ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, “ನಾನು ಈಗ ಏಳುವೆನು, ಈಗಲೇ ನನ್ನನ್ನು ಉನ್ನತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು, ಈಗ ಉನ್ನತೋನ್ನತನಾಗುವೆನು.
여호와께서 가라사대 내가 이제 일어나며 내가 이제 나를 높이며 내가 이제 지극히 높이우리니
여호와께서 가라사대 내가 이제 일어나며 내가 이제 나를 높이며 내가 이제 지극히 높이우리니
여호와께서 가라사대 내가 이제 일어나며 내가 이제 나를 높이며 내가 이제 지극히 높이우리니
LEUM GOD El fahk nu sin mutunfacl puspis, “Inge, nga ac mukuila ac akkalemye kuiyuk.
یەزدان دەفەرموێت: «ئێستا هەڵدەستم، ئێستا بە گەورە دەزانرێم، ئێستا بڵند دەکرێمەوە.
Nunc consurgam, dicit Dominus; nunc exaltabor, nunc sublevabor.
Nunc consurgam, dicit Dominus: nunc exaltabor, nunc sublevabor.
Nunc consurgam, dicit Dominus: nunc exaltabor, nunc sublevabor.
Nunc consurgam, dicit Dominus; nunc exaltabor, nunc sublevabor.
nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor
Nunc consurgam, dicit Dominus: nunc exaltabor, nunc sublevabor.
Nu Es celšos, saka Tas Kungs, nu Es paaugstināšos, nu Es parādīšos liels.
« Sik’oyo nakotelema, » elobi Yawe. « Sik’oyo nakonetolama, sik’oyo nakotombolama.
Mukama agamba nti, “Kaakano nnaagolokoka, kaakano nnaagulumizibwa, kaakano nnaayimusibwa waggulu.
Ankehitriny dia hitsangana Aho, hoy Jehovah; Ankehitriny dia ho any amin’ ny avo Aho; Ankehitriny dia hisandratra Aho.
Hiongake amy zao iraho, hoe t’Iehovà; honjonen-dRaho henaneo, ho rengen-dRaho henane zao.
“ഇപ്പോൾ ഞാൻ എഴുന്നേല്ക്കും; ഇപ്പോൾ ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ ഉയർത്തും; ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഉന്നതനായിരിക്കും” എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
ഇപ്പോൾ ഞാൻ എഴുന്നേല്ക്കും; ഇപ്പോൾ ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ ഉയൎത്തും; ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഉന്നതനായിരിക്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
ഇപ്പോൾ ഞാൻ എഴുന്നേല്ക്കും; ഇപ്പോൾ ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ ഉയർത്തും; ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഉന്നതനായിരിക്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
“ഇപ്പോൾ ഞാൻ എഴുന്നേൽക്കും,” യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു. “ഇപ്പോൾ ഞാൻ മഹത്ത്വീകരിക്കപ്പെടും; ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഉയർത്തപ്പെടും.
परमेश्वर म्हणतो आता मी उठेन, आता मी उठून उभा राहिल, आता मी उंचावला जाईन.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့ အား``ယ​ခု​ငါ​သည်​အ​ရေး​ယူ​ဆောင်​ရွက် ပေ​တော့​အံ့။ ငါ​၏​တန်​ခိုး​တော်​ကြီး​မား​ပုံ ကို​ပြ​တော်​မူ​မည်။-
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ယခုငါထ မည်။ ယခု ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်မည်။ ကိုယ်ကို ကိုယ်ချီးမြှောက်မည်။
ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည်ကား၊ ယခု ငါထ မည်။ ယခု ချီးမြှောက် ခြင်းသို့ ရောက်မည်။ ကိုယ်ကို ကိုယ်ချီးမြှောက် မည်။
Katahi ahau ka whakatika, e ai ta Ihowa; katahi ahau ka whakarewa ake i ahau, katahi ahau ka neke ake.
UThixo uthi, “Khathesi sengizavuka, khathesi sengizadunyiswa, khathesi sengizaphakanyiswa.
Khathesi ngizavuka, kutsho iNkosi; khathesi ngizadunyiswa; khathesi ngizaphakanyiswa.
परमप्रभु भन्‍नुहुन्छ, “अब म उठ्नेछु, अब म उच्‍च पारिनेछु; म अब उचालिनेछु ।
Nu vil jeg stå op, sier Herren, nu vil jeg reise mig, nu vil jeg ikke lenger bli sittende.
No vil eg standa upp, segjer Herren, no vil eg reisa meg, no vil eg gjera meg høg.
ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, “ଆମ୍ଭେ ଏବେ ଉଠିବା,” “ଆମ୍ଭେ ଏବେ ଆପଣାକୁ ଉଠାଇବା; ଆମ୍ଭେ ଏବେ ଉନ୍ନତ ହେବା।
Waaqayyo akkana jedha; “Ani amma nan kaʼa; ani amma ol ol nan jedha; ani amma nan kabajama.
ਹੁਣ ਮੈਂ ਉੱਠਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਪ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਸਲਾਹਿਆ ਜਾਂਵਾਂਗਾ।
خداوند می‌گوید که الان برمی خیزم و حال خود را برمی افرازم و اکنون متعال خواهم گردید.
اما خداوند می‌فرماید: «برمی‌خیزم و قدرت و توانایی خود را نشان می‌دهم!
Teraz powstanę, mówi Pan, teraz się wywyższę, teraz się podniosę.
Teraz powstanę – mówi PAN – teraz się wywyższę, teraz się podniosę.
Agora eu me levantarei, diz o SENHOR; agora me elevarei; agora serei exaltado.
Agora pois me levantarei, diz o Senhor: agora serei exaltado, agora serei posto em alto.
Agora pois me levantarei, diz o Senhor: agora serei exaltado, agora serei posto em alto.
“Agora eu me levantarei”, diz Yahweh. “Agora eu me levantarei”. Agora vou ser exaltado.
„Акум Мэ вой скула”, зиче Домнул, „акум Мэ вой ынэлца, акум Мэ вой ридика.
Acum mă voi scula, spune DOMNUL; acum voi fi înălţat; acum mă voi ridica.
Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
Сада ћу устати, вели Господ, сада ћу се узвисити, сада ћу се подигнути.
Sada æu ustati, veli Gospod, sada æu se uzvisiti, sada æu se podignuti.
“Zvino ini ndichasimuka,” ndizvo zvinotaura Jehovha. “Zvino ini ndichakudzwa; zvino ini ndichasimudzirwa pamusoro.
Ныне воскресну, глаголет Господь, ныне прославлюся, ныне вознесуся.
»Sedaj bom vstal, « govori Gospod, »sedaj bom povišan, sedaj se bom dvignil.
Rabbigu wuxuu leeyahay, Hadda waan kacayaa, hadda kor baan isu qaadayaa, oo hadda waan sara marayaa.
Ahora me levantaré, dice el SEÑOR; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.
“¡Pero ahora voy a intervenir!” dice el Señor. “¡Estoy dispuesto a actuar! ¡Me mostraré por encima de todos los demás!
“Ahora me levantaré”, dice Yahvé. “Ahora me levantaré. Ahora seré exaltado.
Ahora me levantaré, dice Yavé. Ahora seré exaltado. Ahora seré engrandecido.
Ahora me levantaré, dice Yahvé; ahora me alzaré, ahora me ensalzaré.
Ahora me levantaré, dice Jehová: ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.
Ahora me levantaré, dice Jehová; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.
Ahora me levantaré, dice el Señor; ahora seré exaltado; ahora seré ensalzado.
''Sasa nitanyanyuka, ''asema Yahwe; '' sasa nitanyanyuliwa juu; sasa nitainuliwa.
“Sasa nitainuka,” asema Bwana. “Sasa nitatukuzwa; sasa nitainuliwa juu.
Men nu vill jag stå upp, säger HERREN, nu vill jag resa mig upp, nu vill jag upphäva mig.
Nu vill jag uppstå, säger Herren; nu vill jag upphöja mig; nu vill jag högt uppkomma.
Men nu vill jag stå upp, säger HERREN, nu vill jag resa mig upp, nu vill jag upphäva mig.
Ngayo'y babangon ako, sabi ng Panginoon; ngayo'y magpapakataas ako; ngayo'y magpapakadakila ako.
“Ngayon babangon ako,” sabi ni Yahweh; “Ngayon maitataas ako; ngayon ako ay itataas.
இப்பொழுது எழுந்தருளுவேன், இப்பொழுது உயருவேன், இப்பொழுது மேன்மைப்படுவேன் என்று யெகோவா சொல்கிறார்.
“இப்பொழுது நான் எழும்புவேன், இப்பொழுது நான் உயர்த்தப்படுவேன். இப்பொழுது நான் மேன்மைப்படுத்தப்படுவேன்” என்று யெகோவா சொல்கிறார்.
“ఇప్పుడు నేను నిలబడతాను” అని యెహోవా అనుకున్నాడు. “ఇప్పుడే నా ఔన్నత్యాన్ని ప్రదర్శిస్తాను. నన్ను నేను గొప్ప చేసుకుంటాను.
‌ʻOku pehē ʻe Sihova, “te u tuʻu hake ni: te u hiki hake ni au ki ʻolunga, pea ʻe hakeakiʻi ni au.
RAB diyor ki, “Şimdi harekete geçeceğim, Ne denli yüce ve üstün olduğumu göstereceğim.
“Afei na mɛsɔre,” sɛɛ na Awurade se. “Afei na wɔbɛpagyaw me ɛ; afei na wɔbɛma me so.
“Afei na mɛsɔre,” sei na Awurade seɛ. “Afei na wɔbɛpagya me; afei na wɔbɛma me so akɔ soro.
Нині воскре́сну, говорить Госпо́дь, нині просла́влюсь, нині буду возне́сений!
ख़ुदावन्द फ़रमाता है, अब मैं उठूँगा; अब मैं सरफ़राज़ हूँगा; अब मैं सर बलन्द हूँगा।
مانا ھازىر ئورنۇمدىن تۇرىمەن، ــ دەيدۇ پەرۋەردىگار، ــ ھازىر ئۆزۈمنى ئۈستۈن كۆرسىتىمەن، ھازىر قەددىمنى كۆتۈرىمەن.
Мана һазир орнумдин туримән, — дәйду Пәрвәрдигар, — Һазир Өзүмни үстүн көрситимән, Һазир қәддимни көтиримән.
Mana hazir ornumdin turimen, — deydu Perwerdigar, — Hazir Özümni üstün körsitimen, Hazir qeddimni kötürimen.
Mana ⱨazir ornumdin turimǝn, — dǝydu Pǝrwǝrdigar, — Ⱨazir Ɵzümni üstün kɵrsitimǝn, Ⱨazir ⱪǝddimni kɵtürimǝn.
Đức Giê-hô-va phán: Bây giờ ta sẽ chỗi dậy; bây giờ ta sẽ dấy mình lên; bây giờ ta sẽ lên cao!
Ðức Giê-hô-va phán: Bây giờ ta sẽ chỗi dậy; bây giờ ta sẽ dấy mình lên; bây giờ ta sẽ lên cao!
Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Bây giờ Ta sẽ đứng dậy! Bây giờ Ta sẽ tỏ uy quyền và sức mạnh của Ta.
“Ní ìsinsin yìí ni èmi yóò dìde,” ni Olúwa wí. “Ní ìsinsin yìí ni a ó gbé mi ga, ní ìsinsin yìí ni a ó gbé mi sókè.
Verse Count = 214

< Isaiah 33:10 >