< Isaiah 32:1 >

Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
هُوَذَا بِٱلْعَدْلِ يَمْلِكُ مَلِكٌ، وَرُؤَسَاءُ بِٱلْحَقِّ يَتَرَأَّسُونَ.
انْظُرُوا هَا إِنَّ مَلِكاً يَمْلِكُ بِالْبِرِّ، وَرُؤَسَاءَ يَحْكُمُونَ بِالْعَدْلِ.
চোৱা, এজন ৰজাই ধাৰ্মিকতাৰে ৰাজত্ব কৰিব, আৰু শাসনকৰ্তাসকলে ন্যায়বিচাৰেৰে শাসন কৰিব।
Budur, padşah salehliklə hökm sürəcək, Başçılar ədalətlə rəhbərlik edəcək.
Eso enoga, hina bagade e da ea fi amo moloidafa ouligimu, amo da misunu. Amola, ouligisu dunu ilia da moloidafa hou amoga ilia dunu fi ouligimu.
দেখ, একজন রাজা ধার্ম্মিকতায় রাজত্ব করবেন এবং অধ্যক্ষরা ন্যায়বিচারে শাসন করবেন।
দেখো, একজন রাজা ধার্মিকতায় রাজত্ব করবেন এবং শাসকেরা ন্যায়পরায়ণতার সঙ্গে শাসন করবেন।
Ето, един цар ще царува с правда, И началниците ще управляват с правосъдие;
Tan-awa, ang hari maghari diha sa pagkamatarong, ug magdumala ang mga prinsipe diha sa hustisya.
Ania karon, ang usa ka hari magahari diha sa pagkamatarung, ug ang mga principe magadumala diha sa justicia.
Taonani, kudzakhala mfumu ina imene idzalamulira mwachilungamo, ndipo akalonga ake adzaweruza molungama.
Khenah, siangpahrang mah toenghaih hoiah prae to uk tih, ukkung angraengnawk mah toenghaih hoiah uk o tih.
Manghai tah duengnah neh manghai vetih mangpa rhoek loh a tiktam la boei uh ni.
Manghai tah duengnah neh manghai vetih mangpa rhoek loh a tiktam la boei uh ni.
Ven, leng michonpha pa ahung in ahi! Chuleh tahsan um leng chapaten amanoija vai ahom diu ahi.
Khenhaw! Siangpahrang buet touh ni lannae hoi a uk han. A kut rahim e bawinaw ni hai lannae hoi a uk awh han.
看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Se, med Retfærdighed skal en Konge regere, og efter Ret skulle Fyrsterne styre.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Winjuru, Ruoth nobed gi loch makare kendo jotelo nobed gi telo mar adier.
Ziet, een koning zal regeren in gerechtigheid, en de vorsten zullen heersen naar recht.
Zie, dan zal een Koning met gerechtigheid heersen, En de vorsten zullen besturen met recht.
Ziet, een koning zal regeren in gerechtigheid, en de vorsten zullen heersen naar recht.
Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in justice.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.
For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgement.
Behold, the king will reign in justice, and the princes will rule in judgment.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
Watch! A king is coming who does what's right when he rules, and those who rule under him will act fairly.
Behold, a King shall reigne in iustice, and the princes shall rule in iudgement.
Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
BEHOLD, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in mishpat ·justice·.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
There! for righteousness he will reign a king and to rulers for justice they will rule.
look! to/for righteousness to reign king and to/for ruler to/for justice to rule
Listen to this! Some day there will be a righteous king, and his officials will help him to rule justly/fairly.
Look, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Lo! the kyng schal regne in riytfulnesse, and princes schulen be souereyns in doom.
Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
Jen kun justeco regos reĝo, kaj princoj administros laŭleĝe.
Kpɔ ɖa, fia aɖe aɖu fia le dzɔdzɔenyenye me, eye eƒe dumegãwo aɖu dzi le nuteƒewɔwɔ me.
Katso, kuningas on hallitseva oikeudella; ja pääruhtinaat vallitsevat, oikeutta pitämään voimassa.
Katso, kuningas on hallitseva vanhurskaudessa, ja valtiaat vallitsevat oikeuden mukaan.
Voici qu'un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
Voici un roi qui régnera dans la justice, et les princes gouverneront dans la justice.
Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
Voici, un Roi régnera en justice, et les Princes présideront avec équité.
Voici que dans la justice régnera un roi, et que des princes gouverneront selon le droit.
Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
Voici qu’un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
Voici le roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
Puis, voici, le Roi régnera selon la justice, et quant aux princes, ils gouverneront selon le bon droit;
Voilà qu'un roi juste va régner, et que les princes gouverneront selon la justice.
Voilà qu’un roi régnera alors pour la justice et que des princes gouverneront pour le droit.
Regiert gerecht ein König, dann walten die Beamten auch dem Recht entsprechend.
Siehe, ein König wird regieren in Gerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen.
Siehe, ein König wird regieren in Gerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen.
In Zukunft wird ein König gerecht herrschen, und die Obersten dem Rechte gemäß walten.
Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,
Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,
Dereinst wird ein König mit Gerechtigkeit sein Königtum führen, und die Fürsten werden nach dem Recht ihr Amt verwalten;
Siehe, ein König wird in Gerechtigkeit regieren, und Fürsten werden nach dem Rechte herrschen;
Siehe, in Gerechtigkeit wird regieren ein König, und die Fürsten - sie werden schalten nach dem Recht.
Atĩrĩrĩ, nĩgũkagĩa mũthamaki wa gũthamaka na ũthingu, na kũgĩe na anene a gwathana na kĩhooto.
Ιδού, βασιλεύς θέλει βασιλεύσει εν δικαιοσύνη, και άρχοντες θέλουσιν άρχει εν κρίσει.
ἰδοὺ γὰρ βασιλεὺς δίκαιος βασιλεύσει καὶ ἄρχοντες μετὰ κρίσεως ἄρξουσιν
જુઓ, એક રાજા ન્યાયથી રાજ કરશે અને રાજકુમારો ઇનસાફથી શાસન કરશે.
Yon jou, va gen yon wa k'ap gouvènen peyi a san patipri. Chèf yo va dirije peyi a jan sa dwe fèt.
Gade byen, yon wa va renye ak ladwati e prens yo va renye ak jistis.
Duba, sarki zai yi mulki cikin adalci masu mulki kuma su yi mulki da adalci.
A IA hoi, ma ka pono no e malama aupuni ai ke alii nui, A ma ka pololei hoi e noho alii ai na'lii.
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלָךְ־מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃
הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלָךְ־מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃
הֵן לְצֶדֶק יִמְלׇךְ־מֶלֶךְ וּלְשָׂרִים לְמִשְׁפָּט יָשֹֽׂרוּ׃
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
הֵן לְצֶדֶק יִמְלָךְ־מֶלֶךְ וּלְשָׂרִים לְמִשְׁפָּט יָשֹֽׂרוּ׃
הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלָךְ־מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃
देखो, एक राजा धार्मिकता से राज्य करेगा, और राजकुमार न्याय से हुकूमत करेंगे।
देखो, राजा धर्म से शासन करेंगे और अधिकारी न्याय से शासन करेंगे.
Ímé, igazság szerint uralkodik a király, és a fejedelmek fők lesznek az ítélettételben;
Íme igazság szerint fog király uralkodni és kormányzók fognak jog szerint kormányozni.
Lee, eze ga-achị nʼezi omume na-abịa, ya na ndịisi kwesiri ntụkwasị obi, ndị ga-ekpe ikpe ziri ezi.
Denggenyo, agturayto a sililinteg ti maysa nga ari, ken agturayto dagiti prinsipe nga addaan hustisia.
Lihatlah, akan tiba saatnya seorang raja memerintah dengan adil dan pemimpin-pemimpin bangsa menjalankan keadilan.
Sesungguhnya, seorang raja akan memerintah menurut kebenaran, dan pemimpin-pemimpin akan memimpin menurut keadilan,
ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant'è a' principi, signoreggeranno in dirittura.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.
茲にひとりの王あり 正義をもて統治め その君たちは公平をもて宰さどらん
見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
Hagi antahiho, mago zupa mago kini ne' efore huno fatgo avu'avazanteti vahera kegava nehanigeno, kva vahe'amo'za mago avamente ante'za vahera kegava huzmantegahaze.
ಇಗೋ, ಒಬ್ಬ ರಾಜನು ನೀತಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಆಳುವನು. ಅಧಿಪತಿಗಳು ನ್ಯಾಯದಿಂದ ದೊರೆತನ ಮಾಡುವರು.
ಇಗೋ, ಒಬ್ಬ ರಾಜನು ನೀತಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಆಳುವನು. ಅಧಿಪತಿಗಳು ನ್ಯಾಯದಿಂದ ದೊರೆತನ ಮಾಡುವರು.
보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며
보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며
Sie len ac fah oasr sie tokosra su leumi mwet lal ke suwoswos, ac mwet kol fulat saya lun mutunfacl sac ac fah oru nununku suwohs.
ئەوەتا پاشایەک بە ڕاستودروستی پاشایەتی دەکات و میرانیش بە دادوەری سەرۆکایەتی دەکەن،
[Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.
Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio præerunt.
Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio præerunt.
Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio praeerunt.
Redzi, viens ķēniņš valdīs ar taisnību, un lielkungi valdīs pēc tiesas
Tala, mokonzi moko akokonza na bosembo, mpe bakambi na ye bakokamba na solo.
Laba, Kabaka alifuga mu butuukirivu, n’abafuzi balifuga mu bwenkanya.
Indro, fa araka ny fahamarinana no hanjakan’ ny mpanjaka, ary ny lehibe hanaraka araka ny rariny.
Oniño te hifelek’ an-kavañonañe ty mpanjaka, vaho hifehe an-katò o roandriañeo.
ഒരു രാജാവ് നീതിയോടെ വാഴും; പ്രഭുക്കന്മാർ ന്യായത്തോടെ അധികാരം നടത്തും.
ഒരു രാജാവു നീതിയോടെ വാഴും; പ്രഭുക്കന്മാർ ന്യായത്തോടെ അധികാരം നടത്തും.
ഒരു രാജാവു നീതിയോടെ വാഴും; പ്രഭുക്കന്മാർ ന്യായത്തോടെ അധികാരം നടത്തും.
ഇതാ, ഒരു രാജാവ് നീതിപൂർവം ഭരിക്കും, ഭരണാധിപന്മാർ ന്യായത്തോടെ അധികാരം നടപ്പിലാക്കും.
पाहा, राजा सदाचाराने राज्य करील, आणि त्याचे सरदार न्यायाने सत्ता चालवतील.
တစ်​နေ့​သော​အ​ခါ၊ သီ​လ​သ​မာ​ဋ္ဌိ​ရှိ​သည့် ဘု​ရင်​တစ်​ပါး​နှင့် တ​ရား​သ​ဖြင့်​အုပ်​စိုး​သည့် အ​မျိုး​သား​ခေါင်း​ဆောင်​များ​ပေါ်​ထွန်း​လာ လိမ့်​မည်။-
ကြည့်ရှုလော့။ တရားသဖြင့် အုပ်စိုးသောရှင်ဘု ရင်တပါး ပေါ်ထွန်းတော်မူလိမ့်မည်။ မင်းသားမှုးမတ်တို့ သည် တရားသဖြင့် စီရင်ကြလိမ့်မည်။
ကြည့်ရှု လော့။ တရား သဖြင့် အုပ်စိုး သော ရှင်ဘုရင် တပါး ပေါ်ထွန်းတော်မူလိမ့်မည်။ မင်းသားမှူးမတ် တို့ သည် တရား သဖြင့် စီရင် ကြလိမ့်မည်။
Nana, ka kingi te kingi i runga i te tika, ka whakahaere tikanga ano nga rangatira i runga i te whakawa.
Khangelani, inkosi izabusa ngokulunga lababusi bazabusa ngemfanelo.
Khangela, inkosi izabusa ngokulunga, leziphathamandla zibuse ngesahlulelo.
हेर, एक जना राजाले धर्मिकतामा राज्‍य गर्नेछन् र शासकहरूले न्यायमा राज्‍य गर्नेछन् ।
Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
Sjå, med rettferd skal kongen råda, og hovdingarne skal styra etter rett,
ଦେଖ, ଏକ ରାଜା ଧର୍ମାନୁସାରେ ରାଜତ୍ୱ କରିବେ ଓ ଅଧିପତିମାନେ ନ୍ୟାୟାନୁସାରେ ଶାସନ କରିବେ।
Kunoo mootiin qajeelummaadhaan moʼa; bulchitoonnis murtii qajeelaadhaan bulchu.
ਵੇਖੋ, ਇੱਕ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਨਾਲ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਹਾਕਮ ਨਿਆਂ ਨਾਲ ਹਕੂਮਤ ਕਰਨਗੇ।
اینک پادشاهی به عدالت سلطنت خواهد نمود و سروران به انصاف حکمرانی خواهند کرد.
زمانی خواهد رسید که پادشاهی عادل بر تخت سلطنت خواهد نشست و رهبرانی با انصاف مملکت را اداره خواهند کرد.
Oto król będzie królował w sprawiedliwości, a książęta w sądzie panować będą.
Oto król będzie panował w sprawiedliwości, a książęta będą rządzić w prawości.
Eis que um rei reinará com justiça, e príncipes governarão conforme o juízo.
Eis ahi está que reinará um Rei em justiça, e dominarão os principes segundo o juizo.
Eis ai está que reinará um Rei em justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
Eis que um rei reinará em retidão, e os príncipes devem governar em justiça.
Атунч ымпэратул ва ымпэрэци ку дрептате ши воевозий вор кырмуи ку непэртинире.
Iată, un împărat va domni cu dreptate şi prinţii vor conduce cu judecată.
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
Evo, car æe carovati pravo i knezovi æe vladati po pravdi.
Tarirai mambo achatonga nokururama, uye vatongi vachatonga nokururamisira.
Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
Glej, kralj bo kraljeval v pravičnosti in princi bodo vladali na sodbi.
Bal eega, boqor baa xaqnimo ku talin doona, oo amiirrona caddaalad bay wax ku xukumi doonaan.
He aquí que para justicia reinará un rey; y príncipes presidirán para juicio.
¡Cuidado! Viene un rey que hace lo correcto cuando gobierna, y los que gobiernan bajo él actuarán con justicia.
He aquí que un rey reinará con justicia, y los príncipes gobernarán con justicia.
Ciertamente un rey gobierna con justicia y los magistrados actúan justamente.
Reinará un rey con justicia, y príncipes gobernarán con rectitud.
He aquí que para justicia reinará rey, y príncipes presidirán para juicio.
HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
He aquí, un rey gobernará con justicia, y los jefes tomarán las decisiones correctas.
Tazama, mfalme atatawala kwa haki, wakuu wataongoza kwa haki.
Tazama, mfalme atatawala kwa uadilifu na watawala watatawala kwa haki.
En konung skall uppstå, som skall regera med rättfärdighet, och härskare, som skola härska med rättvisa.
Si, en Konung varder regerandes med rättviso; och Förstarna, varda rådande till att hålla rätten vid magt;
En konung skall uppstå, som skall regera med rättfärdighet, och härskare, som skola härska med rättvisa.
Narito, isang hari ay maghahari sa katuwiran, at mga pangulo ay magpupuno sa kahatulan.
Pagmasdan mo, isang hari ang maghahari sa katuwiran, at mga prinsipe ang mamumuno sa katarungan.
இதோ, ஒரு ராஜா நீதியாக அரசாளுவார்; பிரபுக்களும் நியாயமாக ஆளுகை செய்வார்கள்.
இதோ, நீதியுள்ள ஒரு அரசர் வரப்போகிறார். அவரின்கீழ் ஆளுநர்கள் நீதியோடு ஆளுகை செய்வார்கள்.
ఇదిగో, వినండి! ఒక రాజు నీతిమంతంగా రాజ్య పరిపాలన చేస్తాడు. అధిపతులు న్యాయసమ్మతంగా ఏలుబడి చేస్తారు.
Vakai ʻe pule ha tuʻi ʻi he māʻoniʻoni, pea ʻe pule mo e ngaahi houʻeiki ʻi he fai angatonu.
İşte kral doğrulukla krallık yapacak, Önderler adaletle yönetecek.
Hwɛ, ɔhene bi bedi hene wɔ trenee mu na ahemfo de atɛntrenee adi nnipa so.
Hwɛ, ɔhene bi bɛba abɛdi ɔhene wɔ tenenee mu na sodifoɔ de atɛntenenee adi nnipa so.
Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
देख एक बादशाह सदाक़त से सल्तनत करेगा और शहज़ादे 'अदालत से हुक्मरानी करेंगे।
مانا، ھەققانىيلىق بىلەن ھۆكۈمرانلىق قىلغۇچى بىر پادىشاھ چىقىدۇ؛ ئەمىرلەر بولسا توغرا ھۆكۈم چىقىرىپ ئىدارە قىلىدۇ.
Мана, һәққанийлиқ билән һөкүмранлиқ қилғучи бир падиша чиқиду; Әмирләр болса тоғра һөкүм чиқирип идарә қилиду.
Mana, heqqaniyliq bilen hökümranliq qilghuchi bir padishah chiqidu; Emirler bolsa toghra höküm chiqirip idare qilidu.
Mana, ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ bilǝn ⱨɵkümranliⱪ ⱪilƣuqi bir padixaⱨ qiⱪidu; Əmirlǝr bolsa toƣra ⱨɵküm qiⱪirip idarǝ ⱪilidu.
Nầy, sẽ có một vua lấy nghĩa trị vì, các quan trưởng lấy lẽ công bình mà cai trị.
Nầy, sẽ có một vua lấy nghĩa trị vì, các quan trưởng lấy lẽ công bình mà cai trị.
Kìa, một vị vua công chính đang đến! Và các vương hầu trung thực sẽ cai trị dưới Ngài.
Wò ó, ọba kan yóò jẹ nínú òdodo àwọn olórí yóò máa fi ìdájọ́ ṣe àkóso.
Verse Count = 213

< Isaiah 32:1 >