< Isaiah 32:5 >

The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
وَلَا يُدْعَى ٱللَّئِيمُ بَعْدُ كَرِيمًا، وَلَا ٱلْمَاكِرُ يُقَالُ لَهُ نَبِيلٌ.
وَلا يُدْعَى اللَّئِيمُ بَعْدُ كَرِيماً، وَلا يُقَالُ لِلْمَاكِرِ شَرِيفٌ،
মূৰ্খ লোকক সন্মানীয় বুলি আৰু মতা নহ’ব, নাইবা প্রবঞ্চকলোকক নিয়ম নীতি মানি চলা বুলি কোৱা নহ’ব।
Artıq axmaq adama alicənab deyilməyəcək, Alçağı ağayana insan saymayacaqlar.
Ilia da noga: le dawa: mu. Ilia da gagaoui dunu ilia hamosu da noga: idafa hame sia: mu. Amola wadela: i hamosu dunu da moloidafa hou hamosa, ilia da hame sia: mu.
মূর্খকে কেউ মহান বলবে না ও ঠককে কেউ সম্মান দেবে না।
মূর্খ লোককে আর অভিজাত বলা হবে না, আবার খল লোকদেরও উচ্চ সম্মান আর দেওয়া হবে না।
Подлият не ще се нарича вече великодушен, Нито ще се казва сребролюбецът щедър;
Dili na gayod pagatawgon nga halangdon ang buangbuang, ni pagatawgon nga limbongan ang adunay baroganan.
Ang tawong buang dili na pagataw-gon nga halangdon, ni ang hakog pagaingnon nga mahinatagon.
Chitsiru sichidzatchedwanso munthu waulemu wake ndipo munthu woyipa sadzalemekezedwa.
Kamthu loe khingya koi kaom kami ah poek o mak ai boeh; poeksae kami doeh pakoeh koi kaom ahmuen to paek mak ai boeh.
Hlang ang te hlangcong la khue voel pawt vetih ngukngak te hlang rhoeikhang ti nah mahpawh.
Hlang ang te hlangcong la khue voel pawt vetih ngukngak te hlang rhoeikhang ti nah mahpawh.
Hiche niteng chule migilou mingol hochu mihang ho, mihatho, kitilou diu ahitai. Michavai ho jana kipelou diu ahitai.
Tamipathu hah ka talue e telah thoseh, a lai kathout kamhnawng e hah bari kaawm e tami telah thoseh, bout kaw mahoeh toe.
愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.
Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.
Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
En Daare skal ikke ydermere kaldes ædel og en karrig ej kaldes rig.
Daaren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
Ok nochak oluong ngʼat mofuwo ni ngʼat malongʼo, kata ngʼat ma ja-miganga ni ngʼat ma ogen.
De dwaas zal niet meer genoemd worden milddadig, en de gierige zal niet meer mild geheten worden.
De dwaas wordt niet langer voor edel gehouden, De sluwerd geen man van aanzien genoemd.
De dwaas zal niet meer genoemd worden milddadig, en de gierige zal niet meer mild geheten worden.
The fool shall no more be called noble, nor the churl said to be bountiful.
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour.
And they shall no more at all tell a fool to rule, and thy servants shall no more at all say, Be silent.
And they shall no more at all tell a fool to rule, and your servants shall no more at all say, Be silent.
He who is foolish will no longer be called leader, nor will the deceitful be called greater.
The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
No longer will fools be called respectable or crooks highly-regarded.
A nigard shall no more be called liberall, nor the churle riche.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said [to be] bountiful.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
And they shall no more at all tell a fool to rule, and your servants shall no more at all say, Be silent.
The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
A base man, shall no longer be called, noble, —Nor, a knave, be named, liberal;
Not it will be called again to a fool noble and of a scoundrel not it will be said eminent person.
not to call: call by still to/for foolish noble and to/for rogue not to say rich
[At that time], people who are foolish/unwise will no longer be (admired/looked up to), and scoundrels will no longer be respected.
The fool will no longer be called honorable, nor the deceiver called principled.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said [to be] bountiful.
The vile person shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
He that is vnwijs, schal no more be clepid prince, and a gileful man schal not be clepid the grettere.
A fool is no more called 'noble,' And to a miser it is not said, 'rich;'
Oni ne plu nomos malnoblulon noblulo, kaj pri avarulo oni ne plu diros, ke li estas bonfaranto.
Womagayɔ bometsilawo be bubumewo, eye womagayɔ yakamewo be ame ŋkutawo o,
Ei hullua pidä enää pääruhtinaaksi kutsuttaman, eikä ahnetta herraksi.
Ei houkkaa enää kutsuta jaloksi, eikä petollista enää sanota yleväksi.
L'insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnanime.
L'insensé ne sera plus appelé noble, ni le scélérat être hautement respecté.
L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
Le chiche ne sera plus appelé libéral, et l'avare ne sera plus nommé magnifique.
Il ne portera plus le nom de prince, celui qui manque de sagesse, et le frauduleux ne sera pas appelé grand;
On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
L’insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnanime.
L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
L'impie ne sera plus appelé noble, ni le fourbe nommé magnanime;
Et alors on ne dira plus à l'insensé: Règne, et tes serviteurs ne te diront plus: Tais-toi;
L’Homme pervers ne sera plus qualifié de noble et le fourbe ne passera plus pour généreux.
Der Schurke heißt nicht mehr ein edler Mann, der Schleicher nimmermehr ein Ehrlicher.
Der gemeine Mensch wird nicht mehr edel genannt und der Arglistige [O. Tückische] nicht mehr vornehm geheißen werden.
Der gemeine Mensch wird nicht mehr edel genannt und der Arglistige nicht mehr vornehm geheißen werden.
Einen Frevler wird man nicht mehr edel nennen, noch einen Schurken vornehm heißen.
Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger HERR genannt werden.
Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger Herr genannt werden.
Zu einem gemeinen Menschen wird man dann nicht mehr ›Edelmann‹ sagen und einen Schurken nicht mehr als ›gnädiger Herr‹ anreden.
Ein gemeiner Mensch wird alsdann nicht mehr edel und ein Betrüger nicht mehr großmütig genannt werden.
Den Toren nennt man dann nicht mehr einen Edlen, noch heißt der Habsüchtige freigebig.
Gũtirĩ hĩndĩ ĩngĩ mũndũ mũkĩĩgu agaacooka kũgĩa igweta, kana kĩmaramari gĩcooke gũtĩĩo mũno.
Ο αχρείος δεν θέλει ονομάζεσθαι πλέον ελευθέριος, και ο φιλάργυρος δεν θέλει λέγεσθαι μεγαλοπρεπής.
καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν τῷ μωρῷ ἄρχειν καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν οἱ ὑπηρέται σου σίγα
ત્યારે મૂર્ખને કોઈ ખાનદાન કહેશે નહિ, કે ઠગ નીતિમાન કહેવાશે નહિ.
P'ap gen moun k'ap asepte pran moun sòt pou moun debyen, ni bakoulou pou bon moun.
Li p ap rive ankò ke yo rele moun fou, prens; ni rele vakabon, moun bon kè.
Ba za a ƙara ce da wawa mai girma ba ko kuwa a ɗaukaka mazambaci.
Aole e kapa hou ia ka mea lapuwale, he maikai nui, Aole hoi e iia ka mea alunu, he lokomaikai.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע
לֹֽא־יִקָּרֵ֥א עֹ֛וד לְנָבָ֖ל נָדִ֑יב וּלְכִילַ֕י לֹ֥א יֵֽאָמֵ֖ר שֹֽׁועַ׃
לֹֽא־יִקָּרֵ֥א ע֛וֹד לְנָבָ֖ל נָדִ֑יב וּלְכִילַ֕י לֹ֥א יֵֽאָמֵ֖ר שֽׁוֹעַ׃
לֹא־יִקָּרֵא עוֹד לְנָבָל נָדִיב וּלְכִילַי לֹא יֵאָמֵר שֽׁוֹעַ׃
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
לֹֽא־יִקָּרֵא עוֹד לְנָבָל נָדִיב וּלְכִילַי לֹא יֵֽאָמֵר שֽׁוֹעַ׃
לֹֽא־יִקָּרֵ֥א ע֛וֹד לְנָבָ֖ל נָדִ֑יב וּלְכִילַ֕י לֹ֥א יֵֽאָמֵ֖ר שֽׁוֹעַ׃
मूर्ख फिर उदार न कहलाएगा और न कंजूस दानी कहा जाएगा।
मूर्ख फिर उदार न कहलायेगा न कंजूस दानी कहलायेगा.
Nem nevezik a bolondot többé nemesnek, és a csalárdot sem hívják nagylelkűnek.
Nem neveztetik többé az aljas nemesnek és a fösvény nem mondatik előkelőnek.
Nʼụbọchị ahụ, a gaghị ahụkwa onye nzuzu sị na ọ bụ onye maara ihe. A gaghị enyekwa onye aghụghọ nsọpụrụ ọzọ.
Ti maag ket saanen a maawagan a madaydayaw, ken saanen a maawagan a natakneng ti manangallilaw.
Orang bodoh tidak lagi dianggap terhormat, dan penipu tidak dikatakan jujur.
Orang bebal tidak akan disebutkan lagi orang yang berbudi luhur, dan orang penipu tidak akan dikatakan terhormat.
Lo stolto non sarà più chiamato principe, e l'avaro non sarà [più] detto magnifico.
L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.
愚かなる者はふたたび尊貴とよばるることなく 狡猾なる者はふたたび大人とよばるることなかるべし
愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
Hagi havi vahe'ene neginagi zama nehaza vahe'ma ra zamagima nezamiza zamo'a vaganerena, havi zamavu'zmava'ma hu'za eri'naza zama vahe'ma nezmizage'za, husgama hunezmante'za ra zamagima nezamiza zamo'a vagaregahie.
ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಮೂರ್ಖನು ಘನವಂತನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳನು. ಮೋಸಗಾರನು ಮಹನೀಯನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳನು.
ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ನೀಚನು ಘನವಂತನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳನು. ಕಳ್ಳನು ಮಹನೀಯನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳನು.
어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니
어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니
어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니
Wangin mwet ac nunku mu fal in akfulatyeyuk sie mwet lalfon, ku fahk mu sie mwet sesuwos el wo.
ئیتر گێل بانگ ناکرێت، ڕێزدار، بە فێڵبازیش ناگوترێت، خانەدان،
Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major;
Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major;
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
Ģeķi vairs nesauks par lielkungu, un blēdi vairs nesauks par cienīgu.
Bakobenga lisusu te moto ya lokumu zoba, mpe bakobenga lisusu te moto oyo akabaka moyimi;
Omusirusiru taliddayo kuyitibwa wa kitiibwa, newaakubadde omuntu omwonoonyi okuteekebwamu ekitiibwa.
Ny adala tsy holazaina intsony hoe mitoetr’ andriana, ary ny mpifetsy tsy holazaina hoe mahafoy be.
Tsy hatao vañoñe ka ty dagola, le tsy hatao matarike ty tsivokatse;
ഭോഷനെ ഇനി ഉത്തമൻ എന്നു വിളിക്കുകയില്ല; ആഭാസനെ മഹാത്മാവെന്നു പറയുകയുമില്ല.
ഭോഷനെ ഇനി ഉത്തമൻ എന്നു വിളിക്കയില്ല; ആഭാസനെ മഹാത്മാവെന്നു പറകയുമില്ല.
ഭോഷനെ ഇനി ഉത്തമൻ എന്നു വിളിക്കയില്ല; ആഭാസനെ മഹാത്മാവെന്നു പറകയുമില്ല.
ഭോഷരെ ഇനിയൊരിക്കലും ശ്രേഷ്ഠരെന്നു വിളിക്കുകയോ ആഭാസരെ മാന്യരെന്നവണ്ണം ആദരിക്കുകയോ ഇല്ല.
मूर्खाला अधिक काळ सन्मान्य म्हणणार नाही, किंवा फसविणाऱ्यास प्रतिष्ठीत. म्हणणार नाहीत.
လူ​မိုက်​တို့​အား​ဂုဏ်​အ​သ​ရေ​ရှိ​သူ​များ​ဟူ ၍​သော်​လည်း​ကောင်း၊ သူ​ယုတ်​မာ​တို့​အား​ရိုး ဖြောင့်​သူ​များ​ဟူ​၍​သော်​လည်း​ကောင်း အ​ဘယ် သူ​မျှ​ထင်​မှတ်​ပြော​ဆို​ကြ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။-
ယုတ်သောသူကို နောက်တဖန်အမြတ်ဟူ၍၎င်း၊ စေးနှဲသောသူကိုလည်း နောက်တဖန် စွန့်ကြဲတတ်သော သူဟူ၍၎င်း မခေါ်ရ။
ယုတ် သောသူကို နောက် တဖန်အမြတ် ဟူ၍၎င်း၊ စေးနှဲ သောသူကို လည်း နောက်တဖန် စွန့်ကြဲတတ် သော သူဟူ၍၎င်း မ ခေါ် ရ။
E kore te wairangi e kiia i muri he ohaoha, e kore ano te kaiponu e kiia he atawhai.
Isithutha kasisayikuthiwa ngumhlonitshwa, lesigangi kasiyikuhlonitshwa.
Isithutha kasisayikubizwa ngokuthi sihloniphekile, loncitshanayo angathiwa uyaphana.
मूर्खलाई कदापि आदरणीय भनिनेछैन न छलीलाई चरित्रवान भनिनेछ ।
Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.
Dåren skal ein ikkje meir kalla gjæv, og den innfule skal ein ikkje kalla hugstor.
ମୂଢ଼ ଲୋକ ମହାତ୍ମା ବୋଲି ଓ ଖଳ ଲୋକ ଉଦାର ବୋଲି ଆଉ ବିଖ୍ୟାତ ହେବ ନାହିଁ।
Siʼachi gowwaan ulfina qabeessa hin jedhamu; addaggeenis baayʼee hin kabajamu.
ਮੂਰਖ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਪਤਵੰਤ ਨਾ ਕਹਾਵੇਗਾ, ਨਾ ਦੁਸ਼ਟ ਨੇਕ ਅਖਵਾਏਗਾ।
و مرد لئیم بار دیگرکریم خوانده نخواهد شد و مرد خسیس نجیب گفته نخواهد گردید.
در آن زمان، افراد پست و خسیس دیگر سخاوتمند و نجیب خوانده نخواهند شد.
I nie będą więcej zwać nieszlachetnego szlachetnym, a skąpy nie będzie słyną szczodrym.
Nieszlachetnego nie będą już nazywać szlachetnym ani o skąpym nie powie się, że [jest] szczodry;
Nunca mais o tolo será chamado de nobre, nem o avarento de generoso;
Ao louco nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
Ao louco nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
O tolo não será mais chamado de nobre, nem o patife seja altamente respeitado.
Небунул ну се ва май нуми алес ла суфлет, нич мишелул ну се ва май нуми ку инимэ ларгэ.
Nemernicul nu va mai fi numit darnic, nici despre zgârcit nu se va spune că este mărinimos.
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
Nevaljalac se neæe više zvati knez, niti æe se tvrdica nazivati podašnijem.
Benzi harichazonzi munhu anokudzwa, munhu asina maturo haazoremekedzwi.
и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
Podla oseba se ne bo več imenovala velikodušna niti [za] skopuha ne bo rečeno, da je radodaren.
Oo mar dambe lama odhan doono, Nacasku waa gob, oo lama odhan doono, Xoolocirdoonku waa deeqsi.
El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
Ya no se llamará a los tontos respetables ni a los sinvergüenzas muy apreciados.
El necio ya no será llamado noble, ni el canalla sea muy respetado.
El ruin nunca más será llamado generoso, ni tratarán de excelencia al tramposo.
El insensato no será más llamado príncipe, ni noble el impostor.
El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho largo el avariento.
El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
El hombre necio ya no será nombrado noble, y no dirán del hombre falso que es un hombre de honor.
Mjinga hataitwa tena muheshimiwa, wala muongo hataitwa mkuu.
Mpumbavu hataitwa tena muungwana, wala mtu mbaya kabisa kupewa heshima ya juu.
Dåren skall då icke mer heta ädling, ej heller bedragaren kallas herre.
En dåre skall icke mer varda kallad en Förste, ej heller en giriger en herre.
Dåren skall då icke mer heta ädling, ej heller bedragaren kallas herre.
Ang taong mangmang ay hindi na tatawagin pang dakila o ang magdaraya man ay sasabihing magandang-loob.
Hindi magtatagal ang hangal ay tatawaging marangal, ni ang mandaraya ay tatawaging may prinsipyo.
மூடன் இனி தயாளன் என்று மதிக்கப்படமாட்டான்; துஷ்டன் இனி தயாள குணமுள்ளவன் என்று சொல்லப்படுவதுமில்லை.
மூடர் இனி உயர்குடி மக்கள் என அழைக்கப்படமாட்டார்கள்; கயவரும் இனி கனப்படுத்தப்படமாட்டார்கள்.
మూర్ఖుణ్ణి ఇకమీదట గౌరవనీయుడని చెప్పరు. మోసగాణ్ణి నియమబద్ధమైన వ్యక్తి అని చెప్పరు.
‌ʻE ʻikai toe ui ʻae angakovi ko e angalelei, pe pehē ko e faʻa foaki ʻaia ʻoku manumanu.
Artık budalaya soylu, Alçağa saygın denmeyecek.
Wɔremfrɛ ɔkwasea sɛ onuonyamfo bio na wɔremfa nidi mma apapahwekwa.
Wɔremfrɛ ɔkwasea sɛ onimuonyamfoɔ bio na wɔremfa anidie mma ɔpapahwekwaa.
Не будуть вже кликати достойним глупця́, а на обма́нця не скажуть шляхе́тний,
तब बेवक़ूफ़ बा — मुरव्वत न कहलाएगा और बख़ील को कोई सखी न कहेगा।
پەسەندىلەر ئەمدى پەزىلەتلىك دەپ ئاتالمايدۇ، پىقسىق ئىپلاسلار ئەمدى مەرد دەپ ئاتالمايدۇ،
Пәсәндиләр әнди пәзиләтлик дәп аталмайду, Пиқсиқ ипласлар әнди мәрт дәп аталмайду,
Pesendiler emdi peziletlik dep atalmaydu, Piqsiq iplaslar emdi merd dep atalmaydu,
Pǝsǝndilǝr ǝmdi pǝzilǝtlik dǝp atalmaydu, Piⱪsiⱪ iplaslar ǝmdi mǝrd dǝp atalmaydu,
Kẻ dại dột sẽ chẳng được xưng là cao sang, người rít róng chẳng được xưng là rộng rãi.
Kẻ dại dột sẽ chẳng được xưng là cao sang, người rít róng chẳng được xưng là rộng rãi.
Trong ngày ấy, người ngu dại bất tín không được coi là cao quý. Bọn lừa đảo không được trọng vọng.
A kò ní pe òmùgọ̀ ní ọlọ́lá mọ́ tàbí kí a fi ọ̀wọ̀ tí ó ga jù fún aláìlóòótọ́ ènìyàn.
Verse Count = 214

< Isaiah 32:5 >