< Isaiah 32:3 >
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
وَلَا تَحْسِرُ عُيُونُ ٱلنَّاظِرِينَ، وَآذَانُ ٱلسَّامِعِينَ تَصْغَى، |
عِنْدَئِذٍ تَنْفَتِحُ عُيُونُ النَّاظِرِينَ، وَتُصْغِي آذَانُ السَّامِعِينَ (لاحْتِيَاجَاتِ شَعْبِهِمْ) |
তেতিয়া চকুৰে দেখা পোৱা সকলৰ চকু অস্পষ্ট নহ’ব, আৰু কাণেৰে শুনা সকলে মনোযোগেৰে শুনিব;
Görənlərin gözləri bir daha yumulmayacaq, Eşidənlərin qulaqları dinləyəcək.
Amo ouligisu dunu ilia da ilia fi dunu ilia hanai dawa: i liligi noga: le nabimu.
তখন যাদের চোখ দেখতে পায় তাদের চোখ বন্ধ হবে না, আর যাদের কান শুনতে পায় তারা মনোযোগ সহকারে শুনবে।
তখন যাদের চোখ দেখতে পায়, তারা সত্য দেখবে এবং যারা শুনতে পায় তাদের কান আর বন্ধ করা হবে না।
Очите на виждащите не ще бъдат помрачени, И ушите на слушащите ще бъдат внимателни.
Unya dili mahanap ang mga mata niadtong makakita, ug mamati gayod ang mga dalunggan niadtong makadungog.
Ug ang mga mata niadtong managpakakita dili mohanap, ug ang mga igdulungog niadtong managpakadungog magpatalinghug.
Ndipo maso a anthu openya sadzakhalanso otseka, ndipo makutu a anthu akumva adzamvetsetsa.
Hnukhaih mik tawn kaminawk loe mik pasim o mak ai, lokthaihaih naa tawn kaminawk mah doeh lok to tahngai o tih boeh.
Aka hmu rhoek loh a mik buem uh voel pawt vetih aka ya kah a hna long khaw hnatung uh pawn ni.
Aka hmu rhoek loh a mik buem uh voel pawt vetih aka ya kah a hna long khaw hnatung uh pawn ni.
Chuteng leh mit nei jousen thudih chu amuthei diu, chuleh nakong nei jousen ajah theidiu ahi.
Kahmawtnaw e mit kacaipanlah a hmu awh han. Ka thai e tami pueng ni hai a hnâ a pakeng awh han.
那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
Oči vidovitih neće više biti slijepe, uši onih što čuju slušat će pozorno;
A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou.
A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
Og de seendes Øjne skulle ikke være blændede, og de hørendes Øren skulle give Agt.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
Eka wenge joma neno ok nochak ogengʼ, kendo joma ochiko itgi nowinj wach.
En de ogen dergenen, die zien, zullen niet terugzien, en de oren dergenen, die horen, zullen opmerken.
Dan blijven de ogen der zienden niet langer gesloten, En de oren der horenden luisteren weer;
En de ogen dergenen, die zien, zullen niet terugzien, en de oren dergenen, die horen, zullen opmerken.
And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall hearken.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word.
And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
The eyes of those who see will not be obscured, and the ears of those who hear will listen closely.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
Then everyone with eyes will be able to truly see, and everyone who has ears will be able to truly hear.
The eyes of the seeing shall not be shut, and the eares of them that heare, shall hearken.
And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall listen.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who sh'ma ·hear obey· will listen.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed, —And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken;
And not they will gaze [the] eyes of [those who] see and [the] ears of [those who] hear they will pay attention.
and not to gaze eye to see: see and ear to hear: hear to listen
When that happens, [those leaders will enable] people who have not understood [MET] [God’s truth] to understand it, and [they will enable] those who have not paid attention to [MET] [God’s truth] to pay attention to it.
Then the eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will hear attentively.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
The iyen of profetis schulen not dasewe, and the eeris of heereris schulen herke diligentli;
And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
La okuloj de vidantoj ne estos fermitaj, kaj la oreloj de aŭdantoj atentos.
Ekema ame siwo kpɔa nu la ƒe ŋkuwo maganye tre o, eye ame siwo ƒe to sea nu la ƒe towo anɔ ʋuʋu.
Ja näkeväiset silmät ei pidä pimenemän; ja kuulevaisten korvat pitää visun vaarin ottaman.
Silloin eivät näkevien silmät ole soaistut, ja kuulevien korvat kuulevat tarkkaan.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
Les yeux de ceux qui voient ne s'obscurcissent pas, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront.
Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
Alors les yeux de ceux qui voient, ne seront point retenus; et les oreilles de ceux qui entendent, seront attentives.
Ils ne seront pas obscurcis, les yeux de ceux qui verront; et les oreilles de ceux qui entendront écouteront attentivement.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
et les yeux des Voyants ne seront plus aveugles, et les oreilles des auditeurs seront attentives;
Et le peuple ne mettra plus sa confiance en ces hommes; mais ils prêteront l'oreille pour écouter.
Ceux qui voient n’auront plus les yeux troubles, ceux qui entendent prêteront une oreille attentive.
Wer sehen soll, drückt nimmer seine Augen zu. Wer hören soll, horcht nunmehr auf.
Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr verklebt sein, und die Ohren der Hörenden werden aufmerken;
Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr verklebt sein, und die Ohren der Hörenden werden aufmerken;
Die Augen der Sehenden werden nicht mehr geblendet sein, und die Ohren der Hörenden werden aufmerken.
Und der Sehenden Augen werden sich nicht blenden lassen, und die Ohren der Zuhörer werden aufmerken,
Und der Sehenden Augen werden sich nicht blenden lassen, und die Ohren der Zuhörer werden aufmerken,
Da werden die Augen der Sehenden nicht mehr starr blicken, und die Ohren der Hörenden werden aufmerken;
Die Augen der Sehenden werden nicht mehr geblendet sein, und die Ohren der Hörenden werden aufmerken;
Verklebt werden nicht sein die Augen der Sehenden, und horchen werden die Ohren der Hörenden.
Namo maitho ma andũ arĩa moonaga matikaahingwo mage kuona, namo matũ ma arĩa maiguaga nĩmagathikĩrĩria.
Και οι οφθαλμοί των βλεπόντων δεν θέλουσιν είσθαι εσκοτισμένοι, και τα ώτα των ακουόντων θέλουσιν είσθαι προσεκτικά.
καὶ οὐκέτι ἔσονται πεποιθότες ἐπ’ ἀνθρώποις ἀλλὰ τὰ ὦτα δώσουσιν ἀκούειν
પછી જોનારની આંખો ઝાંખી થશે નહિ અને જેઓ સાંભળી શકે છે તેઓના કાન ધ્યાનપૂર્વક સાંભળશે.
Je tout moun va louvri pou yo wè sa k'ap pase. Zòrèy tout moun va louvri pou yo konnen sa k'ap fèt nan peyi a.
Alò, zye a sila ki wè yo, p ap vin avegle; zòrèy a sila ki tande yo, va koute.
Sa’an nan idanun waɗanda suka gani ba za su ƙara rufewa ba, kunnuwan waɗanda suka ji kuma za su saurara.
Aole e hoopiliia na maka o ka poe ike, A e hoolohe no na pepeiao o ka poe lohe.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה |
וְלֹ֥א תִשְׁעֶ֖ינָה עֵינֵ֣י רֹאִ֑ים וְאָזְנֵ֥י שֹׁמְעִ֖ים תִּקְשַֽׁבְנָה׃ |
וְלֹ֥א תִשְׁעֶ֖ינָה עֵינֵ֣י רֹאִ֑ים וְאָזְנֵ֥י שֹׁמְעִ֖ים תִּקְשַֽׁבְנָה׃ |
וְלֹא תִשְׁעֶינָה עֵינֵי רֹאִים וְאׇזְנֵי שֹׁמְעִים תִּקְשַֽׁבְנָה׃ |
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃ |
וְלֹא תִשְׁעֶינָה עֵינֵי רֹאִים וְאָזְנֵי שֹׁמְעִים תִּקְשַֽׁבְנָה׃ |
וְלֹ֥א תִשְׁעֶ֖ינָה עֵינֵ֣י רֹאִ֑ים וְאָזְנֵ֥י שֹׁמְעִ֖ים תִּקְשַֽׁבְנָה׃ |
उस समय देखनेवालों की आँखें धुँधली न होंगी, और सुननेवालों के कान लगे रहेंगे।
तब जो देखते हैं, उनकी आंख कमजोर न होगी, और जो सुनते हैं वे सुनेंगे.
És nem lesznek zárva többé a látóknak szemei, és a hallók fülei figyelmeznek;
Nem vakulnak meg a látók szemei és a hallók fülei figyelni fognak.
Mgbe ahụ, agaghị emechikwa anya ndị niile na-ahụ ụzọ, agakwaghị eme ka ntị na-anụ ihe kwụsị ịnụ ihe.
Ket saanto nga agkudrep dagiti mata dagiti makakita, ken dumngegto a nalaing dagiti lapayag dagiti makangngeg.
Orang yang dapat melihat tak akan menutup matanya, dan yang dapat mendengar akan memperhatikan.
Mata orang-orang yang melihat tidak lagi akan tertutup, dan telinga orang-orang yang mendengar akan memperhatikan.
E gli occhi di quelli che veggono non saranno [più] abbagliati, e le orecchie di quelli che odono staranno attente.
Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti.
見るものの目はくらまず 聞ものの耳はかたぶけきくをうべし
こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
Ana nehanige'za zamavufinti'ma kesnaza vahe'mo'za zamavua kesu nokisnage'za, zamagesama ante'za antahisnaza vahe'mo'za, antahi ankeregahaze.
ಆಗ ನೋಡುವವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮೊಬ್ಬಾಗವು, ಕೇಳುವವರ ಕಿವಿಗಳು ಮಂದವಾಗವು.
ಆಗ ನೋಡುವವರ ಕಣ್ಣು ಮೊಬ್ಬಾಗದು, ಕೇಳುವವರ ಕಿವಿ ಮಂದವಾಗದು.
보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자의 귀가 기울어질 것이며
보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자의 귀가 기울어질 것이며
Mutun mwet su ku in liye fah tia ohkla, ac sren mwet su ku in lohng ac fah porongo.
چاوی بینەران کز نابێت و گوێی گوێگرەکان دەبیستێت. |
Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
Un redzētāju acis nebūs vairs aptumšotas, un klausītāju ausis klausīsies.
Miso ya bato oyo bamonaka ekozipama lisusu te, mpe matoyi ya bato oyo bayokaka ekoyoka malamu.
Olwo amaaso gaabo abalaba tegaliziba, n’amatu g’abo abawulira galiwuliriza.
Ary tsy hikimpy ny mason’ izay mahita, ary ny sofin’ izay mandre dia hihaino.
Le tsy hakipe ty fihaino’ o mahaisakeo; vaho hitsendreñe ty ravembia mahajanjiñe.
കാണുന്നവരുടെ കണ്ണ് ഇനി മങ്ങുകയില്ല; കേൾക്കുന്നവരുടെ ചെവി ശ്രദ്ധിക്കും.
കാണുന്നവരുടെ കണ്ണു ഇനി മങ്ങുകയില്ല; കേൾക്കുന്നവരുടെ ചെവി ശ്രദ്ധിക്കും.
കാണുന്നവരുടെ കണ്ണു ഇനി മങ്ങുകയില്ല; കേൾക്കുന്നവരുടെ ചെവി ശ്രദ്ധിക്കും.
കാണുന്നവരുടെ കണ്ണുകൾ അന്ന് അന്ധമാകുകയില്ല; ചെവിയുള്ളവർക്കെല്ലാം അതു കേൾക്കാൻ കഴിയും.
तेव्हा जे हे पाहतील त्यांचे डोळे मंदावणार नाही आणि ऐकणाऱ्यांचे कान हे लक्षपूर्वक ऐकतील.
သူတို့သည်ပြည်သူတို့၏ချို့တဲ့မှုများကို သိရှိရန်မျက်စိရှင်ရှင်နားပါးပါးနှင့်နေ လိမ့်မည်။-
မျက်စိမြင်သောသူတို့သည် ရှင်းလင်းစွာ မြင်ကြ လိမ့်မည်။ နားကြားသောသူတို့လည်း နားထောင်ကြလိမ့် မည်။
မျက်စိ မြင် သောသူတို့သည် ရှင်းလင်းစွာ မြင် ကြ လိမ့်မည်။ နား ကြား သောသူတို့လည်း နားထောင် ကြ လိမ့်မည်။
Na e kore e atarua nga kanohi o te hunga kite; ka whakarongo ano te hunga i te taringa rongo.
Lapho-ke amehlo alabo ababonayo kawasayikuvaleka, lezindlebe zalabo abezwayo zizalalela.
Lamehlo alabo ababonayo kawayikufiphala, lezindlebe zalabo abezwayo zizalalela.
तब हेर्नेहरूका आँखा धमिलो हुनेछैनन् र सुन्नेहरूका कानले ध्यानपुर्वक सुन्नेछन् ।
Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre,
Då skal augo åt deim som ser ikkje vera blinde, og øyro åt deim som høyrer, skal vera grannhøyrde,
ପୁଣି, ଦର୍ଶକମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ଧନ୍ଦଳା ହେବ ନାହିଁ ଓ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କର କର୍ଣ୍ଣ ମନୋଯୋଗ କରିବ।
Ergasiis iji warra waa arguu hin dunuunfatu; gurri warra waa dhagaʼuus ni dhaggeeffata.
ਵੇਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਨਾ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਕੰਨ ਸੁਣਨਗੇ।
وچشمان بینندگان تار نخواهد شد و گوشهای شنوندگان اصغا خواهد کرد. |
و چشم و گوش خود را نسبت به نیازهای مردم باز نگه خواهند داشت. |
I nie będą się błąkać oczy widzących, i uszy słuchających pilnie słuchać będą.
Oczy patrzących nie będą zaćmione i uszy słuchających będą uważnie słuchać.
E os olhos dos que vem não se ofuscarão; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
E os olhos dos que veem não olharão para traz: e os ouvidos dos que ouvem estarão attentos.
E os olhos dos que veem não olharão para traz: e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
Os olhos de quem vê não ficarão embaçados, e os ouvidos de quem ouve, escutarão.
Окий челор че вэд ну вор май фи легаць ши урекиле челор че ауд вор луа аминте.
Şi ochii celor care văd nu vor fi slabi şi urechile celor care aud vor da ascultare.
И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
I oèi onijeh koji vide neæe biti zaslijepljene, i uši onijeh koji èuju slušaæe.
Ipapo meso avose vanoona haachazotsinzini, uye nzeve dzavanonzwa dzichateerera.
И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
Oči tistih, ki vidijo, ne bodo zatemnjene in ušesa tistih, ki slišijo, bodo prisluhnila.
Oo kuwii arka indhahoodu ma ay awdmi doonaan, oo kuwii maqla dhegahooduna way dhegaysan doonaan.
No se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.
Entonces todo el que tenga ojos podrá ver de verdad, y todo el que tenga oídos podrá oír de verdad.
Los ojos de los que ven no se oscurecerán, y los oídos de los que oyen escucharán.
Entonces los ojos de los que ven no estarán cegados, y los oídos de los que oyen escucharán.
No se ofuscarán los ojos de los que ven, y escucharán los oídos de los que oyen.
No se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que oyen oirán.
No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.
Y los ojos de los que ven, no serán cerrados, y los que oigan, oirán la palabra.
Halafu macho ya waie wanaoona hayataona giza, na masikio ya wale wanosikia yatasikia vizuri.
Ndipo macho ya wale wanaoona hayatafumbwa tena, nayo masikio ya wale wanaosikia yatasikiliza.
Då skola de seendes ögon icke vara förblindade, och de hörandes öron skola lyssna till.
Och de seende ögon skola icke låta förblinda sig, och de tillhörares öron skola grant påmärka.
Då skola de seendes ögon icke vara förblindade, och de hörandes öron skola lyssna till.
At ang mga mata nila na nangakakakita ay hindi manganlalabo, at ang mga tainga nila na nangakikinig ay mangakikinig.
Pagkatapos ang mga mata ng nakakikita ay hindi lalabo, at ang mga tainga ng mga nakaririnig ay makakarinig ng mabuti.
அப்பொழுது காண்கிறவர்களின் கண்கள் மங்கலாக இருக்காது; கேட்கிறவர்களின் செவிகள் கவனித்தே இருக்கும்.
அப்பொழுது, பார்க்கிறவர்களின் கண்கள் இனியொருபோதும் மூடப்பட்டிருக்க மாட்டாது; கேட்கிறவர்களின் காதுகள் கவனித்துக் கேட்கும்.
అప్పుడు చూసే వాళ్ళ కళ్ళు కాంతిహీనంగా ఉండవు. వినేవాళ్ళ చెవులు శ్రద్ధగా వింటాయి.
Pea ʻe ʻikai nenefu ʻae mata ʻokinautolu ʻoku ʻaa, pea ʻe fakafanongo ʻae telinga ʻokinautolu ʻoku ongo.
Artık görenlerin gözleri kapanmayacak, Dinleyenler kulak kesilecek.
Wɔn a wohu no ani renkata bio, na wɔn a wɔte asɛm no aso betie.
Wɔn a wɔwɔ ani no bɛhunu nokorɛ no, na obiara a ɔwɔ aso no bɛte.
І не будуть заплю́щені очі видю́щих, і слухатимуть ву́ха тих, які слухають!
उस वक़्त देखनेवालों की आँखें धुन्धली न होंगी, और सुननेवालों के कान सुनने वाले होंगे।
شۇنىڭ بىلەن كۆرگۈچىلەرنىڭ كۆزلىرى ھېچ تورلاشمايدۇ، ئاڭلايدىغانلارنىڭ قۇلىقى ئېنىق تىڭشايدۇ؛ |
Шуниң билән көргүчиләрниң көзлири һеч торлашмайду, Аңлайдиғанларниң қулиқи ениқ тиңшайду;
Shuning bilen körgüchilerning közliri héch torlashmaydu, Anglaydighanlarning quliqi éniq tingshaydu;
Xuning bilǝn kɵrgüqilǝrning kɵzliri ⱨeq torlaxmaydu, Anglaydiƣanlarning ⱪuliⱪi eniⱪ tingxaydu;
Bấy giờ mắt của kẻ xem sẽ không mờ, tai của kẻ nghe sẽ chăm chỉ.
Bấy giờ mắt của kẻ xem sẽ không mờ, tai của kẻ nghe sẽ chăm chỉ.
Lúc ấy, ai có mắt có thể trông thấy chân lý, và ai có tai sẽ nghe được.
Nígbà náà ni ojú àwọn tí ó rí kò ní padé mọ́, àti etí àwọn tí ó gbọ́ yóò tẹ́tí sílẹ̀.
Verse Count = 213