< Isaiah 32:16 >
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
فَيَسْكُنُ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ ٱلْحَقُّ، وَٱلْعَدْلُ فِي ٱلْبُسْتَانِ يُقِيمُ. |
عِنْدَئِذٍ يَسْكُنُ الْعَدْلُ فِي الصَّحْرَاءِ، وَيُقِيمُ الْبِرُّ فِي الْمَرْجِ الْمُخْصِبِ، |
তাৰ পাছত সেই মৰুপ্রান্তত ন্যায়বিচাৰ বাস কৰিব, আৰু সেই ফলৱতী উদ্যানত ধাৰ্মিকতাই বসতি ল’ব।
Sonra ədalət səhrada məskunlaşacaq, Salehlik məhsuldar tarlada yaşayacaq.
Isala: ili soge ganodini moloidafa hou amola moloi fofada: su hou fawane ba: mu.
তারপরে মরুপ্রান্তে ন্যায়বিচার থাকবে এবং ন্যায়পরায়ণ ফলদায়ক ক্ষেত্রের মধ্যে বাস করবে।
মরুভূমিতে সদাপ্রভুর ন্যায়বিচার অধিষ্ঠিত হবে এবং তাঁর ধার্মিকতা উর্বর ক্ষেত্রে বিরাজমান হবে।
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята, И правда ще обитава в плодородното поле.
Unya magpuyo ang hustisya diha sa kamingawan; ug magpuyo ang pagkamatarong diha sa mabungahong kaumahan.
Unya ang justicia magapuyo diha sa kamingawan; ug ang pagkamatarung magapuyo diha sa uma nga mabungaon.
Tsono mʼchipululu mudzakhala chiweruzo cholungama ndipo mʼminda yachonde mudzakhala chilungamo.
Praezaek ah toenghaih hoi lokcaekhaih om ueloe, toenghaih to long kahoih lawk hmuen ah om poe tih boeh.
Te vaengah tah khosoek ah tiktamnah loh kho a sak vetih, duengnah loh cangphil cangngol te a om thil ni.
Te vaengah tah khosoek ah tiktamnah loh kho a sak vetih, duengnah loh cangphil cangngol te a om thil ni.
Thudih in gamthip gam'a vai ahin hop ding chuleh chonphatnan leipha loumun hoa vai ahopding ahi.
Hattoteh lannae teh kahrawngum vah ao vaiteh, lannae teh talai kahawi lawhmuen dawk a yungyoe ao han.
那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
那時,公平要居在曠野; 公義要居在肥田。
公平將居於荒野,正義將住在田園。
U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
og Ret bor i Ørken, og Retfærdighed bliver paa den frugtbare Mark;
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
Adiera nobedie e piny motwo, mi tim makare nodag e puodho mamiyo.
En het recht zal in de woestijn wonen, en de gerechtigheid zal op het vruchtbare veld verblijven.
Het recht zal in de steppe vertoeven, De gerechtigheid in de boomgaard wonen;
En het recht zal in de woestijn wonen, en de gerechtigheid zal op het vruchtbare veld verblijven.
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
Then judgement shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
And judgment will live in solitude, and justice will be seated in a fruitful place.
And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
Then people living in the desert will practice justice, and those living among the fields will do what is right.
And iudgement shall dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde.
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
Then mishpat ·justice· will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
And it will dwell in the wilderness justice and righteousness in the orchard it will remain.
and to dwell in/on/with wilderness justice and righteousness in/on/with plantation to dwell
People [PRS] will act/rule justly/fairly in those desert areas, and people will act/rule righteously in those fertile fields.
Then justice will reside in the wilderness; and righteousness will live in the fruitful field.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
And doom schal dwelle in wildirnesse, and riytfulnesse schal sitte in Chermel;
And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
Kaj justeco ekloĝos en la dezerto, kaj vero sidos sur la fruktodona kampo.
Nuteƒewɔwɔ anɔ gbegbe, eye dzɔdzɔenyenye anɔ agbledenyigba dzi.
Ja oikeus asuu korvessa, ja vanhurskaus peltomaassas;
ja puutarha on metsän veroinen. Ja erämaassa asuu oikeus, ja puutarhassa majailee vanhurskaus.
Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s'établira dans le verger,
Alors la justice habitera dans le désert; et la justice restera dans le champ fructueux.
Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
Le jugement habitera au désert, et la justice se tiendra en Carmel.
Et le droit habitera dans la solitude, et la justice dans le Carmel siégera;
Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s’établira dans le verger,
Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger.
Alors dans le désert habitera la justice, et l'équité dans le verger aura son séjour,
Et la justice habitera dans le désert, et l'équité résidera sur le Carmel.
Alors le droit élira domicile dans le désert, et la justice aura son siège dans les jardins plantureux.
Und in der Wüste wohnt das Recht, und in dem Fruchtgefilde siedelt die Gerechtigkeit.
Und das Recht wird sich niederlassen in der Wüste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen;
Und das Recht wird sich niederlassen in der Wüste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen;
daß in der Steppe das Recht hause und die Gerechtigkeit sich im Fruchtgarten niederlasse.
Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen.
Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen,
Dann wird das Recht sogar in der (früheren) Steppe wohnen und die Gerechtigkeit eine Stätte im Fruchtgarten haben;
Und es wird das Recht in der Wüste und die Gerechtigkeit im Baumgarten wohnen;
Und in der Wüste wohnt das Recht, und die Gerechtigkeit hat ihren Wohnsitz in dem Fruchtgefilde.
Ciira ũgaatũũra ũtuagwo na kĩhooto kũu werũ-inĩ, naguo ũthingu ũtũũre kũu mũgũnda-inĩ ũcio mũnoru.
Τότε κρίσις θέλει κατασκηνώσει εν τη ερήμω και δικαιοσύνη θέλει κατοικήσει εν τη καρποφόρω πεδιάδι.
καὶ ἀναπαύσεται ἐν τῇ ἐρήμῳ κρίμα καὶ δικαιοσύνη ἐν τῷ Καρμήλῳ κατοικήσει
પછી ઇનસાફ અરણ્યમાં વસશે; અને ન્યાયપણું ફળદ્રુપ વાડીમાં રહેશે.
Toupatou nan peyi a, nan dezè a kou nan jaden yo, p'ap gen lenjistis, ni patipri.
Nan lè sa a lajistis va demere nan dezè a e ladwati nan chan fètil la.
Aikin gaskiya zai zauna a hamada adalci kuma zai zauna a ƙasa mai taƙi.
Alaila, e noho no ka pono ma ka waonahele, A e hoomau no hoi ka maikai ma ka mahinaai hua nui.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב |
וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃ |
וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃ |
וְשָׁכַן בַּמִּדְבָּר מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בַּכַּרְמֶל תֵּשֵֽׁב׃ |
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃ |
וְשָׁכַן בַּמִּדְבָּר מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בַּכַּרְמֶל תֵּשֵֽׁב׃ |
וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃ |
तब उस जंगल में न्याय बसेगा, और उस फलदायक बारी में धार्मिकता रहेगा।
तब तक उस बंजर भूमि में याहवेह का न्याय रहेगा, और फलदायक खेत में धर्म रहेगा.
És lakozik a pusztában jogosság, és igazság fog ülni a termőföldön;
És lakozik a pusztában jogosság és igazság a termőföldön lakik.
A ga-emekwa ka ikpe ziri ezi ga-ebi nʼọzara, ezi omume ga-adịkwa nʼubi ọma ahụ.
Kalpasanna, agnaedto ti hustisia iti let-ang; ken agtaengto ti kinalinteg iti nabunga a talon.
Di seluruh negeri akan ada kejujuran dan keadilan.
Di padang gurun selalu akan berlaku keadilan dan di kebun buah-buahan akan tetap ada kebenaran.
Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel.
Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.
Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto.
そのとき公平はあれのにすみ 正義はよき田にをらん
その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
Hagi fatgoma huno refko hu avu'avazamo ka'ma kokampina fore huno meno nevina, tretre'ma hania mopafina fatgo avu'ava zamo efore huno meno vugahie.
ನ್ಯಾಯವು ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳ್ಳುವುದು, ಪೈರಿನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ನೀತಿಯು ನೆಲೆಯಾಗಿರುವುದು.
ನ್ಯಾಯವು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳ್ಳುವುದು, ಧರ್ಮವು ತೋಟದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇ ಇರುವುದು.
그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니
의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
Ma pwaye ac suwohs ac fah orek acn nukewa in facl se inge.
جا دادپەروەری لە چۆڵەوانی نیشتەجێ دەبێت و ڕاستودروستیش لەناو باخ دادەنیشێت. |
Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.
Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
Un tiesa dzīvos tuksnesī, un taisnība mājos uz auglīga tīruma.
Bosembo ekowumela kati na esobe, mpe solo ekozala kati na bilanga oyo ebotaka kitoko.
Obwenkanya bulituula mu ddungu, n’obutuukirivu bulibeera mu nnimiro engimu.
Ary hitoetra any an-efitra ny rariny, Ary ny fahamarinana honina ao amin’ ny saha mahavokatra.
Himoneñe am-patrambey ao amy zao ty hatò, vaho hañialo an-tonda kobokara ao ty havantañañe.
അന്ന് മരുഭൂമിയിൽ ന്യായം വസിക്കും; ഉദ്യാനത്തിൽ നീതി പാർക്കും.
അന്നു മരുഭൂമിയിൽ ന്യായം വസിക്കും; ഉദ്യാനത്തിൽ നീതി പാൎക്കും.
അന്നു മരുഭൂമിയിൽ ന്യായം വസിക്കും; ഉദ്യാനത്തിൽ നീതി പാർക്കും.
അപ്പോൾ മരുഭൂമിയിൽ ദൈവത്തിന്റെ ന്യായം വസിക്കും, ഫലപുഷ്ടിയുള്ള ഉദ്യാനത്തിൽ നീതി കുടിപാർക്കും.
मग रानात न्यायत्वाची वस्ती होईल, फलदायी शेतीत नितीमत्ता वास करील.
တိုင်းပြည်အတွင်း၌အရပ်တကာတွင်သူ တော်ကောင်းတရားနှင့် တရားမျှတမှုကို ကျင့်သုံးကြလိမ့်မည်။-
ထိုအခါ တော၌ကား၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်း တည်၍၊ အသီးအနှံများသော လယ်၌ကား၊ ဖြောင့်မတ် ခြင်းပါရမီသည် အမြဲနေရလိမ့်မည်။
ထိုအခါ တော ၌ ကား၊ တရား သဖြင့် စီရင်ခြင်းတည် ၍ ၊ အသီးအနှံ များသော လယ်၌ ကား၊ ဖြောင့်မတ် ခြင်းပါရမီသည် အမြဲနေ ရလိမ့်မည်။
Ko reira te whakawa noho ai ki te koraha, a hei kainga te mara hua mo te tika.
Ukwahlulela kuhle kukaThixo kuzakuba khona enkangala, ukulunga kube khona emhlabeni ovundileyo.
Khona isahlulelo sizahlala enkangala, lokulunga kuhlale ensimini ethelayo.
तब न्यान उजाड-स्थान बास गर्नेछ । अनि धार्मिकताचाहिं फलदायी खेतमा बास गर्नेछ ।
Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
Og rett skal bu i øydemarki, og rettferd skal hava sin heim i frukthagen.
ସେତେବେଳେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ନ୍ୟାୟବିଚାର ବାସ କରିବ ଓ ଉର୍ବରା କ୍ଷେତ୍ରରେ ଧାର୍ମିକତା ବସତି କରିବ।
Murtii qajeelaan gammoojjii keessa jiraata; qajeelummaan immoo lafa qotiisaa gabbataa keessa jiraata.
ਤਦ ਇਨਸਾਫ਼ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਵੱਸੇਗਾ, ਅਤੇ ਧਰਮ ਫਲਦਾਰ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਰਹੇਗਾ।
آنگاه انصاف در بیابان ساکن خواهد شد و عدالت در بوستان مقیم خواهد گردید. |
انصاف بر بیابان حکفرما خواهد شد و عدالت بر بوستان. |
I będzie sąd przemieszkiwał na puszczy, a sprawiedliwość pole urodzajne osiądzie.
Sąd zamieszka na pustyni, sprawiedliwość osiądzie na urodzajnym polu.
E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
E o juizo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fertil.
E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
Then a justiça habitará no deserto; e a retidão permanecerá no campo fértil.
Атунч непэртиниря ва локуи ын пустиу ши неприхэниря ышь ва авя локуинца ын помет.
Atunci judecata va locui în pustiu şi dreptatea va rămâne în câmpul roditor.
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
Tada æe sud stanovati u pustinji, i pravda æe stajati na njivi.
Kururamisira kuchagara kugwenga uye kururama kuchagara kumunda wakaorera.
И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
Potem bo sodba prebivala v divjini in pravičnost ostane na rodovitnem polju.
Oo markaas dabadeed ayaa caddaaladu cidlada joogi doontaa, oo xaqnimona waxay ku sii jiri doontaa beerta midhaha badan.
Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
Entonces los que vivan en el desierto practicarán la justicia, y los que vivan entre los campos harán lo recto.
Entonces la justicia habitará en el desierto; y la justicia permanecerá en el campo fructífero.
Entonces la justicia vivirá en el desierto y la equidad residirá en el campo fértil.
Entonces la rectitud morará en el desierto, y la justicia habitará en el campo fértil.
Y habitará el juicio en el desierto; y en el campo labrado asentará la justicia.
Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
Entonces en el desierto habrá un gobierno recto, y la justicia tendrá su lugar en el campo fértil.
Wenye haki wataishi jangwani; na wenye haki wataishi katika shamba linalozaa matunda.
Haki itakaa katika jangwa, na uadilifu utakaa katika shamba lenye rutuba.
då skall rätten taga sin boning i öknen och rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
Och rätten skall bo i öknene, och rättfärdigheten blifva på åkermarkene;
då skall rätten taga sin boning i öknen och rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
Kung magkagayo'y tatahan ang kahatulan sa ilang, at ang katuwiran ay titira sa mabungang bukid.
Pagkatapos ang katarungan ay maninirahan sa ilang; at ang katuwiran ay maninirahan sa mabungang bukid.
வனாந்திரத்திலே நியாயம் வாசமாயிருக்கும், செழிப்பான வயல்வெளியிலே நீதி தங்கித்தரிக்கும்.
அப்பொழுது நீதி பாலைவனத்தில் குடியிருக்கும்; நியாயம் செழிப்பான வளமான வயல்களில் வாழும்.
అప్పుడు న్యాయం అరణ్యంలో నివసిస్తుంది. ఫలభరితమైన భూమిలో నీతి ఉంటుంది.
Pea ʻe toki nofo ʻae fakamaau ʻi he toafa, pea nofo ʻae māʻoniʻoni ʻi he ngoue faʻa fua.
O zaman adalet çöle dek yayılacak, Doğruluk meyve bahçesinde yurt bulacak.
Trenee bɛtena nweatam so na adetreneeyɛ atena asasebere so.
Tenenee bɛtena anweatam so na adeteneneeyɛ atena asase bereɛ so.
Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
तब वीरान में 'अद्ल बसेगा और सदाक़त शादाब मैदान में रहा करेगी।
شۇ چاغدا ئادالەت دالانى، ھەققانىيلىق مېۋىلىك باغ-ئېتىزلارنى ماكان قىلىدۇ. |
Шу чағда адаләт далани, Һәққанийлиқ мевилик бағ-етизларни макан қилиду.
Shu chaghda adalet dalani, Heqqaniyliq méwilik bagh-étizlarni makan qilidu.
Xu qaƣda adalǝt dalani, Ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ mewilik baƣ-etizlarni makan ⱪilidu.
Bấy giờ sự xét đoán sẽ ở nơi đồng vắng, sự công bình sẽ trú nơi ruộng tốt.
Bấy giờ sự xét đoán sẽ ở nơi đồng vắng, sự công bình sẽ trú nơi ruộng tốt.
Bấy giờ sự phán xét sẽ cai trị nơi hoang mạc và sự công chính ở nơi ruộng phì nhiêu.
Ẹ̀tọ́ yóò máa gbé ní inú aṣálẹ̀ àti òdodo yóò sì máa gbé ní pápá oko ọlọ́ràá.
Verse Count = 213