< Isaiah 30:31 >
For through the LORD’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
لِأَنَّهُ مِنْ صَوْتِ ٱلرَّبِّ يَرْتَاعُ أَشُّورُ. بِٱلْقَضِيبِ يَضْرِبُ. |
فَيَرْتَاعُ أَشُورُ مِنْ زَئِيرِ صَوْتِهِ، وَيَضْرِبُهُ بِقَضِيبِهِ. |
কিয়নো যি অচুৰে দণ্ডৰে আঘাত কৰিছিল, এনে অচূৰ যিহোৱাৰ মাতত অচূৰ ভাগি ডোখৰ ডোখৰ হ’ব, তেওঁ তেওঁলোকক দণ্ডেৰে প্রহাৰ কৰিব।
Aşşur Rəbbin səsindən vahiməyə gələcək, Rəbb dəyənəyi ilə onları vuracaq.
Asilia dunu da Hina Gode Ea sia: nabasea, amola Ea se iasu lasea, ilia da beda: i bagade ba: mu.
সদাপ্রভুর রবে অশূর ভেঙে পড়বে; তাঁর লাঠি দিয়ে তিনি তাদের আঘাত করবেন।
সদাপ্রভুর স্বর আসিরিয়াকে ছিন্নভিন্ন করবে; তাঁর রাজদণ্ড দিয়ে তিনি তাদের আঘাত করবেন।
Защото асириецът, който с жезъл удря, Ще бъде смазан чрез гласа Господен.
Kay tungod sa tingog ni Yahweh, magupok ang Asiria; bunalan niya sila pinaagi sa sungkod.
Kay tungod sa tingog ni Jehova ang Asirianhon mamaluya; tungod sa iyang baras iyang hampakon siya.
Asiriya adzaopa liwu la Yehova, ndipo Iye adzawakantha ndi ndodo.
Angraeng lok mah Assyria to amtimsak ueloe, angmah ih cunghet hoiah bop phaeng tih boeh.
BOEIPA ol loh Assyria te a rhihyawp sak vetih, mancai neh a ngawn ni.
BOEIPA ol loh Assyria te a rhihyawp sak vetih, mancai neh a ngawn ni.
Pakai thupeh dungjui a Assyrian te ahal hal 'a kehdiu ahi. A leng tenggol'a ajeplhuh gamdiu ahi.
Bongpai hoi runae a poe toteh, Assirianaw teh BAWIPA e lawk dawk puenghoi a puen awh han.
亚述人必因耶和华的声音惊惶;耶和华必用杖击打他。
亞述人必因耶和華的聲音驚惶;耶和華必用杖擊打他。
亞述必因上主的聲音而戰慄,上主必用刑杖擊打亞述。
Od glasa Jahvina prepast će se Asur, šibom ošinut.
Hlasem zajisté Hospodinovým potřín bude Assur, kterýž jiné kyjem bijíval.
Hlasem zajisté Hospodinovým potřín bude Assur, kterýž jiné kyjem bijíval.
For HERRENs Røst bliver Assur ræd, med Kæppen slår han;
Thi for Herrens Røst forfærdes Assur, som slaar med Staven.
For HERRENS Røst bliver Assur ræd, med Kæppen slaar han;
Dwond Jehova Nyasaye biro mako dho jo-Asuria; to gi odungane obiro negogi.
Want door de stem des HEEREN zal Assur te morzel geslagen worden, die met de roede sloeg.
Ja, Assjoer zal sidderen voor Jahweh’s stem, Als Hij hem met de roede zal slaan;
Want door de stem des HEEREN zal Assur te morzel geslagen worden, die met de roede sloeg.
For through the voice of Jehovah the Assyrian shall be dismayed. With his rod he will smite him.
For through the LORD’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be dismayed; with his rod will he smite [him].
For Assyria will be shattered at the voice of the LORD; He will strike them with His scepter.
For through the voice of the Lord the Assyrian will be broken, and the Lord's rod will be lifted up against him.
For by the voice of the Lord the Assyrians shall be overcome, [even] by the stroke wherewith he shall smite them.
For by the voice of the Lord the Assyrians shall be overcome, [even] by the stroke wherewith he shall strike them.
For at the voice of the Lord, Assur will dread being struck with the staff.
For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be broken down: he will smite [him] with the rod.
For at the voice of the Lord the Assyrian shall fear being struck with the rod.
At the Lord's command the Assyrians will be shattered, knocked down by his scepter.
For with the voyce of the Lord shall Asshur be destroyed, which smote with the rod.
For through the voice of the LORD shall Asshur be dismayed, the rod with which He smote.
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, [which] smote with a rod.
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
For through the voice of YHWH shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
For through the voice of Yhwh shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which stroke with a rod.
For by the voice of the Lord the Assyrians shall be overcome, [even] by the stroke wherewith he shall strike them.
For because of the voice of the Lord shall be terrified Asshur, that smote [you] with the rod.
For from the voice of YHWH Asshur [is] broken down, He strikes with a rod.
For through the voice of the LORD the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For through the voice of Jehovah the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For through the voice of the LORD the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For through the voice of the LORD the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For through the voice of YHWH the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For through the voice of the LORD the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For by the voice of Jehovah shall the Assyrian be beaten down; He will smite him with the rod.
For through Adonai’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be broken in pieces, which smote with a rod.
For at the voice of Yahweh, shall Assyria be crushed, —With his rod, will he smite.
For from [the] voice of Yahweh it will be shattered Assyria with the rod he will strike.
for from voice LORD to to be dismayed Assyria in/on/with tribe: staff to smite
[The soldiers of] Assyria will be terrified when they hear the voice of Yahweh and when he strikes them with his rod.
For at the voice of Yahweh, Assyria will be shattered; he will strike them with a staff.
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, [who] smote with a rod.
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, who smote with a rod.
For through Yahweh’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For through the LORD’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For through the LORD’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For through the LORD’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For through the LORD’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For through the LORD’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
For whi Assur smytun with a yerde schal drede of the vois of the Lord;
For from the voice of Jehovah broken down [is] Asshur, With a rod He smiteth.
Ĉar ektremos la Asiriano de la voĉo de la Eternulo, kiu frapos lin per la vergo.
Yehowa ƒe gbe akaka Asiria ʋayaʋaya. Atsɔ eƒe fiatikplɔ axlã ɖe wo, woamu adze anyi.
Sillä Assurin pitää peljästymän Herran ääntä, joka häntä lyö vitsalla.
Sillä Herran äänestä peljästyy Assur. Hän lyö vitsalla.
Et Assur tremblera à la voix de Yahweh; il frappera de sa verge,
Car, par la voix de Yahvé, l'Assyrien sera consterné. Il le frappera de sa verge.
Car, par la voix de l’Éternel, Assur sera renversé; il le frappera de sa verge;
Car l'Assyrien, qui frappait du bâton, sera effrayé par la voix de l'Eternel.
Car à la voix du Seigneur Assur tremblera d’effroi, frappé de sa verge.
A la voix de l’Éternel, l’Assyrien tremblera; L’Éternel le frappera de sa verge.
Et Assur tremblera à la voix de Yahweh; il frappera de sa verge,
Car, à la voix de l'Éternel, Assur tremblera. Il le frappera de sa verge;
Oui, à la voix de l'Éternel l'Assyrien tremblera, de sa verge Il le frappera.
Car les Assyriens seront vaincus à la voix du Seigneur, par la plaie dont il les frappera.
Aussi à la voix de l’Eternel, Achour sera pris de terreur, tandis que Dieu le frappera de son bâton.
Denn Assur soll erschrecken vor des Herren Donner, wenn er es mit dem Stocke schlägt.
Denn vor der Stimme Jehovas wird Assur zerschmettert werden, [O. zusammenschrecken] wenn er mit dem Stocke schlägt.
Denn vor der Stimme Jehovas wird Assur zerschmettert werden, wenn er mit dem Stocke schlägt.
Denn vor dem Donner Jahwes soll Assur erschrecken, wenn er mit dem Stocke schlägt.
Denn Assur wird erschrecken vor der Stimme des HERRN, der ihn mit der Rute schlägt.
Denn Assur wird erschrecken vor der Stimme des HERRN, der ihn mit der Rute schlägt.
Denn vor der (Donner-) Stimme des HERRN wird Assyrien erschrecken, wenn er es mit dem Stecken schlägt;
Da wird der Assyrer sich fürchten vor der Stimme des HERRN, welcher ihn mit der Rute schlagen wird.
Denn vor Jehovahs Stimme entsetzt sich Aschur, Er schlägt ihn mit der Rute.
Mũgambo wa Jehova nĩũgathethera Ashuri; nĩakamagũtha na rũthanju rwake, amaniine magũe.
Διότι ο Ασσύριος διά της φωνής του Κυρίου θέλει καταβληθή· εν ράβδω θέλει κτυπηθή.
διὰ γὰρ φωνὴν κυρίου ἡττηθήσονται Ἀσσύριοι τῇ πληγῇ ᾗ ἂν πατάξῃ αὐτούς
કેમ કે યહોવાહની વાણીથી આશ્શૂર ભયભીત થશે, તે તેને સોટીથી મારશે.
Moun peyi Lasiri yo pral tranble lè y'a tande vwa Seyè a k'ap ba yo baton.
Paske ak vwa SENYÈ a, Assyrie va vin etone nèt. L ap vin frape ak baton.
Muryar Ubangiji za tă firgita Assuriya da sandar mulkinsa zai kashe su.
No ka mea, ma ka leo o Iehova, E moku loa auanei ko Asuria, Me ka laau e hahau no ia.
כי מקול יהוה יחת אשור בשבט יכה |
כִּֽי־מִקֹּ֥ול יְהוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃ |
כִּֽי־מִקּ֥וֹל יְהוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃ |
כִּֽי־מִקּוֹל יְהֹוָה יֵחַת אַשּׁוּר בַּשֵּׁבֶט יַכֶּֽה׃ |
כי מקול יהוה יחת אשור בשבט יכה׃ |
כִּֽי־מִקּוֹל יְהוָה יֵחַת אַשּׁוּר בַּשֵּׁבֶט יַכֶּֽה׃ |
כִּֽי־מִקּ֥וֹל יְהוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃ |
अश्शूर यहोवा के शब्द की शक्ति से नाश हो जाएगा, वह उसे सोंटे से मारेगा।
क्योंकि याहवेह की शक्ति पर अश्शूर डर जाएगा; जब याहवेह उनको दंड देंगे.
Mert az Úrnak szavától megretten Assiria, veri azt akkor vesszővel;
Mert az Örökkévaló hangjától megretten Assúr, mely vesszővel ver.
Olu Onyenwe anyị ga-emenye ndị Asịrịa egwu; ọ ga-eji mkpara igwe ya kụdaa ha nʼala.
Ta babaen iti timek ni Yahweh, madadaelto ti Asiria; bautennanto ida babaen iti sarukod.
Orang Asyur akan gempar bila mendengar suara TUHAN dan merasakan hukuman-Nya yang berat.
Sebab Asyur akan terkejut oleh suara TUHAN, pada waktu Ia memukul mereka dengan gada.
Perciocchè Assur, [che] soleva percuoter col bastone, sarà fiaccato dalla voce del Signore.
Poiché alla voce del Signore tremerà l'Assiria, quando sarà percossa con la verga.
Poiché, alla voce dell’Eterno, l’Assiro sarà costernato; l’Eterno lo colpirà col suo bastone;
ヱホバのこゑによりてアツスリヤ人はくじけん 主はこれを笞にてうち給ふべし
主がそのむちをもって打たれる時、アッスリヤの人々は主の声によって恐れおののく。
主がそのむちをもって打たれる時、アッスリヤの人々は主の声によって恐れおののく。
Hagi Ra Anumzamofo ageru'mo Asiria vahera zamazeri zamagogo nefesigeno, Agra hegi kanonteti sefura zamigahie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ದಂಡದಿಂದ ದಂಡಿಸುವಾಗ, ಅಸ್ಸೀರಿಯವು ಆತನ ಧ್ವನಿಯಿಂದಲೇ ಮುರಿದು ಹೋಗುವುದು.
ಹೀಗೆ ಯೆಹೋವನು ದಂಡದಿಂದ ದಂಡಿಸುವಾಗ ಅಶ್ಶೂರ್ಯರು ಆತನ ಧ್ವನಿಯಿಂದಲೇ ನಾಶವಾಗುವರು.
여호와의 목소리에 앗수르가 낙담할 것이며 주께서는 막대기로 치실 것인데
여호와의 목소리에 앗수르가 낙담할 것이며 주께서는 막대기로 치실 것인데
여호와의 목소리에 앗수르가 낙담할 것이며 주께서는 막대기로 치실 것인데
Mwet Assyria ac fah tuninfong ke elos lohng pusren LEUM GOD, ac pula ke El kalyaelos ke soko sikal osra.
ئاشور لە دەنگی یەزدان لەرز دەیگرێت، بە داردەست لێدەدات. |
A voce enim Domini pavebit Assur virga percussus.
A voce enim Domini pavebit Assur virga percussus.
A voce enim Domini pavebit Assur virga percussus.
A voce enim Domini pavebit Assur virga percussus.
a voce enim Domini pavebit Assur virga percussus
A voce enim Domini pavebit Assur virga percussus.
Jo Asurs iztrūcināsies no Tā Kunga balss, kad Viņš ar rīksti sitīs.
Mongongo ya Yawe ekokweyisa Asiri, mpe akobeta bango na lingenda na Ye ya bokonzi.
Weewaawo eddoboozi lya Mukama lirisesebbula Bwasuli, alibakuba n’omuggo gwe ogw’obwakabaka.
Fa ny feon’ i Jehovah dia haharaiki-tahotra ny Asyriana; Hasiany amin’ ny tsorakazo ireo.
Hampangebahebake i Asore ty fiarañanaña’ Iehovà ie fofohe’e an-kobay.
യഹോവയുടെ മേഘനാദത്താൽ അശ്ശൂർ തകർന്നുപോകും; അവിടുത്തെ വടികൊണ്ട് അങ്ങ് അവനെ അടിക്കും.
യഹോവയുടെ മേഘനാദത്താൽ അശ്ശൂർ തകൎന്നുപോകും; തന്റെ വടികൊണ്ടു അവൻ അവനെ അടിക്കും.
യഹോവയുടെ മേഘനാദത്താൽ അശ്ശൂർ തകർന്നുപോകും; തന്റെ വടികൊണ്ടു അവൻ അവനെ അടിക്കും.
യഹോവയുടെ ഉഗ്രനാദം അശ്ശൂരിനെ തകർക്കും; തന്റെ വടികൊണ്ട് അവിടന്ന് അവരെ അടിക്കും.
परमेश्वराचा आवाज ऐकून अश्शूर विखुरला जाईल. तो त्यास आपल्या काठीने मारील.
အာရှုရိအမျိုးသားတို့သည်ဘုရားသခင် ၏အသံတော်ကိုကြားသောအခါ ကြောက် လန့်တုန်လှုပ်လျက်ကိုယ်တော်ပေးအပ်တော် မူသောအပြစ်ဒဏ်အဟုန်ကိုခံစားရကြ လိမ့်မည်။-
သို့ဖြစ်၍၊အာရှုရိလူသည် ထာဝရဘုရား၏ အ သံတော်အားဖြင့် လှဲချခြင်း၊ လှံတံတော်အားဖြင့် ဒဏ် ခတ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
သို့ ဖြစ်၍၊ အာရှုရိ လူသည် ထာဝရဘုရား ၏ အသံ တော်အားဖြင့် လှဲ ချခြင်း၊ လှံတံ တော်အားဖြင့် ဒဏ်ခတ် ခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။
Ma te reo hoki o Ihowa ka pakaru ai te Ahiriana i whiu nei ki te rakau.
Ilizwi likaThixo lizayichitha i-Asiriya; abatshaye ngenduku yakhe yobukhosi.
Ngoba ngelizwi leNkosi amaAsiriya azaphahlazwa, itshaya ngenduku.
किनकि परमप्रभुको आवाजमा अश्शूरलाई चूरचूर पारिनेछ । उहाँले तिनीहरूलाई लट्ठीले चुट्नुहुनेछ ।
For Herrens røst skal Assur forferdes, han som slår med kjeppen.
For røysti åt Herren skal Assur verta forfærd, han som slær honom med staven.
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ରବରେ ଅଶୂର ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ ହୋଇ ଭଗ୍ନ ହେବ, ସେ ତାହାକୁ ଦଣ୍ଡାଘାତ କରିବେ।
Sagaleen Waaqayyoo Asoorin ni caccabsa; bokkuu isaatiinis isaan barbadeessa.
ਅੱਸ਼ੂਰੀ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਤੋਂ ਚੂਰ-ਚੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੇ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰੇਗਾ।
زیرا که آشور به آواز خداوند شکسته خواهد شد و او را با عصاخواهد زد. |
با شنیده شدن صدای خداوند نیروی آشور ضربه خورده، در هم خواهد شکست. |
Bo od głosu Pańskiego starty będzie Assyryjczyk, który innym kijem bijał.
Bo głosem PANA zostanie starty Asyryjczyk, który bił kijem.
Pois com a voz do SENHOR, a Assíria será feita em pedaços; ele [a] ferirá com a vara.
Porque com a voz do Senhor será desfeita em pedaços Assyria, que feriu com a vara.
Porque com a voz do Senhor será desfeita em pedaços Assyria, que feriu com a vara.
Pois através da voz de Iavé, o assírio ficará consternado. Ele o atacará com sua vara.
Атунч, асириянул ва тремура де гласул Домнулуй, каре ыл ва лови ку нуяуа Са.
Căci prin vocea DOMNULUI vor fi bătuţi asirienii, care au lovit cu o nuia.
Ибо от гласа Господа содрогнется Ассур, жезлом поражаемый.
Јер ће се од гласа Господњег препасти Асирац, који је био палицом.
Jer æe se od glasa Gospodnjega prepasti Asirac, koji je bio palicom.
Inzwi raJehovha richaparadza vaAsiria; achavarova netsvimbo yake.
Гласом бо Господним побеждени будут Ассириане язвою, еюже аще поразит я.
Kajti preko Gospodovega glasu bo Asirec, ki je udaril s palico, potolčen.
Waayo, kan reer Ashuur oo wax ushiisa ku dhufan jiray waxaa burburin doona codka Rabbiga,
Porque Assur, que hirió con palo, con la voz del SEÑOR será quebrantado.
A la orden del Señor, los asirios serán destrozados, derribados por su cetro.
Porque por la voz de Yahvé el asirio será desalentado. Lo golpeará con su vara.
Pues Asiria será destrozada por causa de la voz de Yavé. Él hiere con la vara.
Pues por la voz de Yahvé será abatido el asirio; lo herirá con la vara;
Porque Asur que hirió con palo, con la voz de Jehová será quebrantado.
Porque Assur que hirió con palo, con la voz de Jehová será quebrantado.
Porque por medio de la voz del Señor, el asirio será quebrantado, y la vara del Señor será levantada contra él.
Maana kwa sauti ya Yahwe, Asiria itanyamazishwa; atahiaribu kwa fimbo.
Sauti ya Bwana itaivunjavunja Ashuru, kwa fimbo yake ya utawala atawapiga.
Ty för HERRENS röst skall Assur bliva förfärad, när han slår honom med sitt ris.
Ty Assur skall förskräckt varda för Herrans röst, den honom med ris slår.
Ty för HERRENS röst skall Assur bliva förfärad, när han slår honom med sitt ris.
Sapagka't sa pamamagitan ng tinig ng Panginoon ay mangagkakawatakwatak ang taga Asiria, na nananakit ng pamalo.
Dahil, sa tinig ni Yahweh, mawawasak ang Asiria; sila ay hahampasin niya ng baston.
அப்பொழுது பெரிய ஆயுதத்தினால் அடித்த அசீரியன் யெகோவாவுடைய சத்தத்தினாலே நொறுங்குண்டு போவான்.
யெகோவாவின் குரல் அசீரியாவைச் சிதறப்பண்ணும்; அவர் தமது செங்கோலால் அவர்களை அடித்து வீழ்த்துவார்.
యెహోవా స్వరం విని అష్షూరు ముక్కలైపోతుంది. ఆయన దాన్ని కర్రతో దండిస్తాడు.
Ko e leʻo ʻo Sihova ʻe tā hifo ai ʻae kakai ʻo ʻAsilia, ʻaia naʻe tā ʻaki honau tokotoko.
Asur RAB'bin sesiyle dehşete düşecek, O'nun değneğiyle vurulacak.
Awurade nne bɛhwe Asiria; ɔde nʼabaa bɛbɔ wɔn ahwe fam.
Awurade nne bɛdwerɛ Asiria; ɔde nʼahenpoma bɛbɔ wɔn ahwe fam.
Бо від голосу Господа буде лякатись Ашшу́р, що жезлом буде битий.
हाँ ख़ुदावन्द की आवाज़ ही से असूर तबाह हो जाएगा वह उसे लठ से मारेगा।
چۈنكى پەرۋەردىگارنىڭ ئاۋازى بىلەن ئاسۇرىيە يانجىلىدۇ، ــ باشقىلارنى ئۇرۇش تايىقى [بولغان ئاسۇرىيە] يانجىلىدۇ! |
Чүнки Пәрвәрдигарниң авази билән Асурийә янҗилиду, — Башқиларни уруш тайиғи [болған Асурийә] янҗилиду!
Chünki Perwerdigarning awazi bilen Asuriye yanjilidu, — Bashqilarni urush tayiqi [bolghan Asuriye] yanjilidu!
Qünki Pǝrwǝrdigarning awazi bilǝn Asuriyǝ yanjilidu, — Baxⱪilarni urux tayiⱪi [bolƣan Asuriyǝ] yanjilidu!
Vì, A-si-ri sẽ nghe tiếng Đức Giê-hô-va mà run sợ. Ngài sẽ lấy roi đánh A-si-ri;
Vì, A-si-ri sẽ nghe tiếng Ðức Giê-hô-va mà run sợ. Ngài sẽ lấy roi đánh A-si-ri;
Nghe mệnh lệnh của Chúa Hằng Hữu, A-sy-ri sẽ tiêu tan. Chúa sẽ hạ chúng bằng cây trượng của Ngài.
Ohùn Olúwa yóò fọ́ Asiria túútúú, pẹ̀lú ọ̀pá aládé rẹ̀ ni yóò lù wọ́n bolẹ̀.
Verse Count = 214