< Isaiah 3:25 >
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
رِجَالُكِ يَسْقُطُونَ بِٱلسَّيْفِ، وَأَبْطَالُكِ فِي ٱلْحَرْبِ. |
فَيَسْقُطُ رِجَالُكِ فِي الحَرْبِ، وَيَلْقَى أَبْطَالُكِ حَتْفَهُمْ فِي سَاحَةِ الْحَرْبِ |
তোমালোকৰ পুৰুষসকল তৰোৱালৰ দ্বাৰাই পৰাজিত হ’ব, আৰু তোমালোকৰ পৰাক্রমী লোকসকল ৰণত পৰাজয় হ’ব।
Kişiləriniz qılıncla, İgidləriniz döyüşdə məhv olacaq.
Yelusaleme dunu, ilia gasa bagade dunu, da gegesu ganodini fane legei dagoi ba: mu.
তোমার লোকেরা তরোয়ালের আঘাতে পতিত হবে এবং তোমার শক্তিশালী লোকেরা যুদ্ধে মারা পড়বে।
তোমার পুরুষেরা তরোয়ালের দ্বারা পতিত হবে, তোমার যোদ্ধাদের যুদ্ধে পতন হবে।
Мажете ти ще паднат от нож, И силата ти във война.
Mapukan ang imong mga tawo pinaagi sa espada, ug mapukan didto sa gubat ang imong kusgan nga kalalakin-an.
Ang imong mga tawo mangapukan pinaagi sa espada, ug ang imong tawo nga kusgan mangapukan sa gubat.
Iwe Yerusalemu anthu ako aamuna adzaphedwa ndi lupanga, asilikali ako adzafera ku nkhondo.
Nang ih kaminawk loe sumsen hoiah amtimh o ueloe, thacak misatuh kaminawk loe misatukhaih ahmuen ah amtimh o tih.
Na hlang rhoek cunghang dongah, na thayung thamal khaw caemtloek dongah cungku uh ni.
Na hlang rhoek cunghang dongah, na thayung thamal khaw caemtloek dongah cungku uh ni.
Khopia pasalho chu chemjama kithatgam ding chule agal-hat-hou jong kidouna pholla thiden diu ahitai.
Na taminaw teh, tahloi hoi a rawp awh vaiteh, nange athakaawm taminaw teh taran tuknae koe a due awh han.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.
Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.
Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.
Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.
Dine Folk skulle falde ved Sværdet og din Styrke i Krigen.
Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.
Chwou notiek gi ligangla kendo jolweny magu norum e lweny.
Uw mannen zullen door het zwaard vallen, en uw helden in den strijd.
Uw mannen zullen vallen door het zwaard, Uw helden door krijg;
Uw mannen zullen door het zwaard vallen, en uw helden in den strijd.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
Your men will be put to the sword, and your men of war will come to destruction in the fight.
Verse not available
Verse not available
Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
Your men will be killed by the sword; your soldiers will die in battle.
Thy men shall fall by the sworde, and thy strength in the battell.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Verse not available
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty ones in the war.
For instead of glory, your men fall by sword, And your might in battle.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Thy men shall fall by the sword, Yea, thy mighty men in battle;
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Thy males, by the sword shall fall, —And, thy mighty men, by the war;
Men your by the sword they will fall and strength your in battle.
man your in/on/with sword to fall: fall and might your in/on/with battle
Their husbands will be killed by [their enemies’] swords, and their soldiers [will also die] in battles.
Your men will fall by the sword, and your strong men will fall in war.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Also thi faireste men schulen falle bi swerd, and thi stronge men schulen falle in batel.
For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
Viaj viroj falos de glavo, kaj viaj fortuloj en la milito.
Wò ŋutsuwo atsi yi nu, eye wò aʋawɔlawo atsi aʋa.
Sinun miehes kaatuvat miekan kautta, ja sinun väkeväs sodassa.
Sinun miehesi kaatuvat miekkaan ja sinun sankarisi sotaan.
Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes héros dans la bataille.
Tes hommes tomberont par l'épée, et votre puissance dans la guerre.
Tes hommes tomberont par l’épée, et tes hommes forts, dans la guerre.
Tes gens tomberont par l'épée, et ta force par la guerre.
Tes hommes aussi les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes forts dans le combat.
Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
Tes guerriers tomberont par l’épée, et tes héros dans la bataille.
Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre.
Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
Et le fils si beau que tu chéris tombera sous le glaive, et tes forts périront par l'épée.
Tes hommes de guerre tomberont sous le glaive et tes vaillants succomberont dans les combats.
So fallen deine Schwächlinge durchs Schwert und deine gute Mannschaft in dem Kampf. -
Deine Männer werden durchs Schwert fallen, und deine Helden im Kriege.
Deine Männer werden durchs Schwert fallen, und deine Helden im Kriege.
Deine Mannen sollen durchs Schwert fallen und deine junge Mannschaft im Kampfe.
Dein Pöbel wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.
Die Mannschaft wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.
Deine Mannen werden durchs Schwert fallen und deine Helden im Kriege,
Deine Männer werden durchs Schwert fallen und deine Helden im Krieg.
Es werden deine Leute durch das Schwert fallen und deine Macht im Streit.
Arũme anyu makooragwo na rũhiũ rwa njora, nacio njamba cianyu cia ita ikaaniinĩrwo mbaara-inĩ.
Οι άνδρες σου θέλουσι πέσει εν μαχαίρα και η δύναμίς σου εν πολέμω.
καὶ ὁ υἱός σου ὁ κάλλιστος ὃν ἀγαπᾷς μαχαίρᾳ πεσεῖται καὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν μαχαίρᾳ πεσοῦνται
તારા પુરુષો તલવારથી અને તારા શૂરવીરો યુદ્ધમાં પડશે.
Tout mesye yo pral mouri nan lagè. Tout sòlda yo pral mouri nan batay.
Gason nou yo va tonbe devan nepe, ak moun pwisan nou yo nan batay.
Mazanku za su mutu ta wurin takobi, jarumawanku za su mutu a yaƙi.
E haule no kou poe kanaka i ka pahikaua, A me kou poe koa hoi ma ke kaua.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה |
מְתַ֖יִךְ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וּגְבוּרָתֵ֖ךְ בַּמִּלְחָמָֽה׃ |
מְתַ֖יִךְ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וּגְבוּרָתֵ֖ךְ בַּמִּלְחָמָֽה׃ |
מְתַיִךְ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וּגְבוּרָתֵךְ בַּמִּלְחָמָֽה׃ |
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃ |
מְתַיִךְ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וּגְבוּרָתֵךְ בַּמִּלְחָמָֽה׃ |
מְתַ֖יִךְ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וּגְבוּרָתֵ֖ךְ בַּמִּלְחָמָֽה׃ |
तेरे पुरुष तलवार से, और शूरवीर युद्ध में मारे जाएँगे।
तुम्हारे पुरुष तलवार से, और तुम्हारे योद्धा युद्ध में मारे जाएंगे.
Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harczban:
Férfiaid kard által esnek el, vitézséged harcban.
Ndị ikom unu ka a ga-eji mma agha gbuo, ndị bụ dike ka a ga-egbu nʼagha.
Mapasagto dagiti tattaom babaen iti kampilan, ket mapasagto dagiti maingel a tattaom iti gubat.
Orang laki-laki, juga yang kuat-kuat, akan tewas dalam perang.
Orang-orangmu akan tewas oleh pedang, dan pahlawan-pahlawanmu oleh perang.
I tuoi uomini cadranno per la spada, e i tuoi uomini prodi nella battaglia.
«I tuoi prodi cadranno di spada, i tuoi guerrieri in battaglia».
I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
あなたの男たちはつるぎに倒れ、あなたの勇士たちは戦いに倒れる。
なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
Hanki Jerusalemi kumamoka antahio, vene'ne nagaka'a bainati kazinteti zamahe hana nehanage'za, hankave sondia vaheka'a hapinti zamahe hana hugahaze.
ನಿನ್ನ ಗಂಡಸರು ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ತುತ್ತಾಗುವರು. ನಿನ್ನ ಶೂರರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಬೀಳುವರು.
ಚೀಯೋನ್ ನಗರಿಯೇ, ನಿನ್ನ ವೀರರು ಖಡ್ಗದಿಂದ ಬಿದ್ದುಹೋಗುವರು. ನಿನ್ನ ಶೌರ್ಯವು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿ ಹೋಗುವುದು.
너희 장정은 칼에, 너희 용사는 전란에 망할 것이며
너희 장정은 칼에, 너희 용사는 전란에 망할 것이며
너희 장정은 칼에, 너희 용사는 전란에 망할 것이며
Mukul in siti uh, aok finne mukul ma arulana ku, ac fah anwuki ke mweun.
پیاوەکانتان بە شمشێر و پاڵەوانەکانتان لە جەنگدا دەکەون. |
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in praelio.
Tavi vīri kritīs caur zobenu un tavs spēks(varoņi) karā.
Mibali na bino bakokufa na mipanga, basoda na bino ya mpiko bakokufa na bitumba.
Abasajja bo balittibwa kitala, abalwanyi bo abazira bagwire mu lutalo.
Ny lehilahy ao aminao ho lavon-tsabatra, Ary ny mahery ao aminao ho faty an’ ady;
Ho zamaneñe am-pibara o lahilahi’oo, an-kotakotak’ ao o lahindefo’oo.
നിന്റെ പുരുഷന്മാർ വാളിനാലും നിന്റെ വീരന്മാർ യുദ്ധത്തിലും വീഴും.
നിന്റെ പുരുഷന്മാർ വാളിനാലും നിന്റെ വീരന്മാർ യുദ്ധത്തിലും വീഴും.
നിന്റെ പുരുഷന്മാർ വാളിനാലും നിന്റെ വീരന്മാർ യുദ്ധത്തിലും വീഴും.
നിന്റെ പുരുഷന്മാർ വാളിനാൽ വീഴും; നിന്റെ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ കൊല്ലപ്പെടും.
तुझे पुरुष तलवारीने पडतील व वीर पुरुष युद्धात पाडले जातील.
သူတို့၏လင်ယောကျာ်းများသည်လည်း အဘယ် မျှပင်ခွန်အားကြီးမားကြစေကာမူစစ် ပွဲတွင်ကျဆုံးကြလိမ့်မည်။-
သင်၏ လူတို့သည် ထားလက်နက်ဖြင့်၎င်း၊ သင်၏သူရဲတို့သည် စစ်တိုက်သဖြင့်၎င်း လဲ၍ ဆုံးရှုံးကြ လိမ့်မည်။
သင် ၏ လူ တို့သည် ထား လက်နက်ဖြင့် ၎င်း၊ သင် ၏သူရဲ တို့သည် စစ်တိုက် သဖြင့်၎င်း လဲ ၍ ဆုံးရှုံးကြ လိမ့်မည်။
Ka hinga ou tangata i te hoari, ou marohirohi i te whawhaitanga.
Amadoda akini azakuwa ngenkemba, kanjalo lamabutho akini empini.
Amadoda akho azakuwa ngenkemba, lamaqhawe akho empini.
तेरा मानिसहरू तरवारले मारिनेछन् र तेरा बलिया मानिसहरू युद्धमा ढल्नेछन् ।
Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen.
Mennerne dine skal falla for sverd og kjemporne dine i krig.
ତୁମ୍ଭର ପୁରୁଷମାନେ ଖଡ୍ଗାଘାତରେ ଓ ତୁମ୍ଭର ବିକ୍ରମୀଗଣ ଯୁଦ୍ଧରେ ପତିତ ହେବେ।
Namoonni keessan goraadeedhaan, loltoonni keessanis lola keessatti dhumu.
ਤੇਰੇ ਪੁਰਖ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸੂਰਮੇ ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਣਗੇ।
مردانت به شمشیر و شجاعانت در جنگ خواهند افتاد. |
شوهرانشان در میدان جنگ کشته خواهند شد |
Mężowie twoi od miecza upadną, a mocarze twoi w bitwie.
Twoi mężczyźni polegną od miecza i twoi mocarze – na wojnie.
Teus homens cairão à espada; teus guerreiros na batalha.
Teus varões cairão á espada, e teus valentes na peleja.
Teus varões cairão à espada, e teus valentes na peleja.
Seus homens devem cair pela espada, e seus poderosos na guerra.
Бэрбаций тэй вор кэдя учишь де сабие ши витежий тэй, ын луптэ.
Bărbaţii tăi vor cădea prin sabie şi puternicii tăi în război.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
Твоји ће људи пасти од мача и јунаци твоји у рату.
Tvoji æe ljudi pasti od maèa i junaci tvoji u ratu.
Varume venyu vachafa nomunondo, varwi venyu vachafa muhondo.
и сын твой добрейший, егоже любиши, мечем падет, и крепцыи ваши мечем падут и смирятся:
Tvoji možje bodo padli pod mečem in tvoji mogočni v vojni.
Raggaagu wuxuu ku le'an doonaa seefta, oo kuwaaga xoogga badanuna waxay ku le'an doonaan dagaalka.
Tus varones caerán a cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
Sus hombres serán asesinados con espada; sus soldados morirán en la batalla.
Tus hombres caerán por la espada, y su poderío en la guerra.
Tus varones y tus poderosos en la batalla caerán a espada.
Tus hombres a espada caerán, y tus fuertes en la batalla.
Tus varones caerán a cuchillo; y tu fuerza en guerra.
Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
Tus hombres serán juzgados, y tus hombres de guerra serán destruidos en la lucha.
na wanaume wenye nguvu wataanguka kwenye vita.
Wanaume wako watauawa kwa upanga, nao mashujaa wako watauawa vitani.
Dina män skola falla för svärd och dina hjältar i krig:
Ditt meniga folk skall falla genom svärd, och dine krigsmän i strid.
Dina män skola falla för svärd och dina hjältar i krig:
Ang iyong mga lalake ay mangabubuwal sa pamamagitan ng tabak, at ang iyong mga makapangyarihan ay sa pakikipagdigma.
Mamamatay ang inyong mga kalalakihan sa espada, at ang malalakas niyong kalalakihan ay babagsak sa digmaan.
உன் கணவன் பட்டயத்தினாலும், உன் பெலசாலிகள் யுத்தத்திலும் விழுவார்கள்.
உங்கள் மனிதர்கள் வாளுக்கு இரையாவார்கள்; உங்களின் இராணுவவீரர் போர்க்களத்தில் சாவார்கள்.
మనుషులు కత్తివాత కూలి పోతారు. యుద్ధంలో నీ శూరులు పడిపోతారు.
ʻE tō ho kau tangata ʻi he heletā, mo hoʻo kau mālohi ʻi he tau.
Erkekleri kılıçtan geçirilecek, Yiğitleri savaşta yok olacak.
Wo mmarima bɛtotɔ afoa ano, wʼakofo wɔ ɔko mu.
Wo mmarima bɛtotɔ akofena ano, wʼakofoɔ bɛtotɔ wɔ ɔko mu.
Попа́дають му́жі твої від меча́, а лица́рство твоє — на війні, —
तेरे बहादुर हलाक होंगे और तेरे पहलवान जंग में क़त्ल होंगे।
سېنىڭ يىگىتلىرىڭ قىلىچلىنىپ، باتۇرلىرىڭ جەڭدە يىقىلىدۇ. |
Сениң жигитлириң қиличлинип, Батурлириң җәңдә жиқилиду.
Séning yigitliring qilichlinip, Baturliring jengde yiqilidu.
Sening yigitliring ⱪiliqlinip, Baturliring jǝngdǝ yiⱪilidu.
Lính chiến ngươi sẽ ngã dưới gươm, những kẻ anh hùng ngươi sẽ bị tử trận.
Lính chiến ngươi sẽ ngã dưới gươm, những kẻ anh hùng ngươi sẽ bị tử trận.
Những đàn ông trong thành sẽ bị giết bởi gươm, những anh hùng của ngươi sẽ chết nơi chiến trường.
Àwọn ọkùnrin rẹ yóò ti ipa idà ṣubú, àti àwọn jagunjagun rẹ̀ lójú ogun.
Verse Count = 211