< Isaiah 3:22 >
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
وَٱلثِّيَابِ ٱلْمُزَخْرَفَةِ وَٱلْعُطْفِ وَٱلْأَرْدِيَةِ وَٱلْأَكْيَاسِ، |
وَالثِّيَابَ الْمُزَخْرَفَةَ وَالْعِبَاءَاتِ وَالْمَعَاطِفَ وَالأَكْيَاسَ |
উৎসৱৰ সাজ, আৱৰণ, ওৰণি, আৰু হাতত লোৱা বেগ,
Bayram libaslarını, paltarlarını, Örtüklərini, əl çantalarını,
ilia abula ida: iwane gala, ilia da: i salasu abula, ilia muni salasu,
উৎসবের পোশাক, বড় জামা, শাল, টাকার থলি,
সুন্দর সব পোশাক, উপরের হাতহীন জামা ও ওড়না, টাকার থলি
Мантелата и туниките, шаловете и кесиите,
ang mga kupo alang sa kasaulogan, ang mga mantiletas ug ang mga puntil;
Ang mga saput nga igsusul-ob alang sa mga fiesta, ug ang manteletas, ug ang mga panolon, ug mga puntil;
zovala za pa mphwando, zipewa ndi mwinjiro, zikwama,
angkraihaih kahninawk, khukbuennawk, anui ah angkhuk ih laihawnawk, pasahnawk,
boeimanghni neh bailoeng khaw, himbai neh sungkoi khaw,
boeimanghni neh bailoeng khaw, himbai neh sungkoi khaw,
Golvahni vonho, sangkholcholho, sangkhol-bantong le sumbomho,
sui tamlawk angki, hnica, kala, yawngya,
吉服、外套、云肩、荷包、
吉服、外套、雲肩、荷包、
禮服、斗蓬、披肩、手袋、
skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice,
Proměnná roucha, i plášťky, i roušky, i vačky,
Proměnná roucha, i plášťky, i roušky, i vačky,
Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker,
Helligdagsklæderne og Kaaberne og Forklæderne og Taskerne,
Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker,
lewni mayom gi kode gi mifuke mag lwedo,
De wisselklederen, en de manteltjes, en de hoedjes, en de buidels,
Feestkleren, mantels en doeken,
De wisselklederen, en de manteltjes, en de hoedjes, en de buidels,
the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;
their festive robes, capes, cloaks, and purses;
The feast-day dresses, and the robes, and the wide skirts, and the handbags,
And there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, thou shalt gird thyself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, thou shalt have baldness on account of thy works; and instead of a tunic with a scarlet ground, thou shalt gird thyself with sackcloth.
And there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, you shall gird yourself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, you shall have baldness on account of your works; and instead of a tunic with a scarlet ground, you shall gird yourself with sackcloth.
and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
festival clothes, gowns, cloaks, handbags,
The costly apparell and the vailes, and the wimples, and the crisping pinnes,
the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
And there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, you shall gird yourself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, you shall have baldness on account of your works; and instead of a tunic with a scarlet ground, you shall gird yourself with sackcloth.
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the shawls, and the pockets.
Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
The embroidered robes, and the tunics, and the cloaks, and the purses;
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;
the robes, and the over-tunics, and the cloaks and the purses;
The robes and the over-tunics and the cloaks and the purses.
[the] robe and [the] overtunic and [the] cloak and [the] purse
their nice robes and capes and cloaks and purses,
the festive robes, the mantles, the veils, and the handbags;
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping-pins,
The fine robes, and the mantles, and the outer garments, and the purses,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
and chaungynge clothis, and mentils, and schetis, ether smockis, and needlis,
Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
la multekostajn vestojn kaj la mantelojn kaj la vualojn kaj la saketojn,
Aɖe awu ʋlaya nyuiwo, kukuwo, vuvɔmewuwo, akplowo;
Juhlavaatteet, ja kaaput, ja timpit, ja kukkarot,
juhlavaatteet, kaavut, vaipat, kukkarot,
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
de leurs robes fines, de leurs capes, de leurs manteaux, de leurs bourses,
les vêtements de fête, et les tuniques, et les manteaux, et les bourses;
Les mantelets, et les capes, et les voiles, et les poinçons,
Et les vêtements de rechange, et les écharpes, et les linges précieux, et les aiguilles,
Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets;
les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières;
Et leurs habits de l'intérieur de la maison, et leurs habits transparents de Laconie,
les vêtements de fête, les manteaux, les écharpes et les sachets;
die Feierkleider, Mäntel, Überwürfe, Taschen,
die Prachtkleider und die Oberröcke und die Umhänge und die Beutel;
die Prachtkleider und die Oberröcke und die Umhänge und die Beutel;
die Feierkleider und die Mäntel und die Überwürfe und die Taschen,
die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel,
die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel,
die Prunkkleider und Mäntel, die Umschlagetücher und Täschchen,
die Feierkleider und die Mäntel, die Überwürfe und die Täschchen;
Die Feierkleider und die Mäntel, und die Oberkleider und die Beutel;
na nguo ndaihu iria njega, na ngũbia, na tũbuti, na nguo cia igũrũ, na tũmondo,
τας ποικίλας στολάς και τα επενδύματα και τα περικαλύμματα και τα θυλάκια,
καὶ τὰ ἐπιβλήματα τὰ κατὰ τὴν οἰκίαν καὶ τὰ διαφανῆ λακωνικὰ
ઉત્તમ વસ્ત્રો, ઝભ્ભાઓ, બુરખાઓ અને પાકીટ;
bèl rad swa yo, foula yo, chal yo, bous yo,
Vètman gwo fèt yo, gwo manto yo, bous lajan yo,
tufafi masu kyau, da manyan rigunansu, da mayafansu, da jakar kuɗinsu
I na aahu kuai nui, a me na holoku, I na kalukalu nui, a me na hipuu kala;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים |
הַמַּֽחֲלָצֹות֙ וְהַמַּ֣עֲטָפֹ֔ות וְהַמִּטְפָּחֹ֖ות וְהָחֲרִיטִֽים׃ |
הַמַּֽחֲלָצוֹת֙ וְהַמַּ֣עֲטָפ֔וֹת וְהַמִּטְפָּח֖וֹת וְהָחֲרִיטִֽים׃ |
הַמַּֽחֲלָצוֹת וְהַמַּעֲטָפוֹת וְהַמִּטְפָּחוֹת וְהָחֲרִיטִֽים׃ |
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃ |
הַמַּֽחֲלָצוֹת וְהַמַּעֲטָפוֹת וְהַמִּטְפָּחוֹת וְהָחֲרִיטִֽים׃ |
הַמַּֽחֲלָצוֹת֙ וְהַמַּ֣עֲטָפ֔וֹת וְהַמִּטְפָּח֖וֹת וְהָחֲרִיטִֽים׃ |
सुन्दर वस्त्रों, कुर्तियों, चद्दरों, बटुओं,
मख़मल के वस्त्र, कुरती, बुन्दियों, ओढ़नी;
Az ünneplő ruhákat, a palástokat, a nagy kendőket és az erszényeket,
a díszruhákat és köpenyeket, a palástokat és a zacskókat;
ma uwe mmemme ha niile ma uwe mwụda niile, ma akwa akwa mgbochi, ma akpa nta niile,
dagiti kawes a pakirambak, dagiti kagay, dagiti belo, ken dagiti supot;
pakaian pesta yang indah-indah, gaun mantel, dompet,
pakaian-pakaian pesta, jubah-jubah, selendang-selendang dan pundi-pundi;
le robe da festa, e i mantelletti, e i veli, e gli spilletti;
vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,
gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
公服 上衣 外帔 金嚢
礼服、外套、肩掛、手さげ袋、
公服 上衣 外帔 金嚢
knare nare kukenaramine, kankri tamine, nakre ku'zamine, zamavate kuzmine,
ಹಬ್ಬದ ಉಡಿಗೆ ತೊಡಿಗೆ, ಮೇಲಂಗಿ, ಶಾಲು, ಕೈಚೀಲ,
ಹಬ್ಬದ ಉಡುಗೆ-ತೊಡುಗೆ, ಮೇಲಂಗಿ, ಶಾಲು, ಕೈಚೀಲ,
예복과 겉옷과 목도리와 손주머니와
예복과, 겉옷과, 목도리와, 손주머니와,
nuknuk loeloes kato lalos, nuknuk in kufwa, coat in mutan, ac kupwes;
جلوبەرگی جەژن و پاڵتۆ و چارۆکە و جزدان و |
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
Tās svētku drēbes un tos mēteļus un apsegus un makus,
bilamba ya feti, banzambala oyo etika nzoto, bakazaka, basakosi ya mike,
engoye ennungi, n’eminagiro, n’amaganduula, n’obusawo,
Na ny akanjo fihaingoana, na ny kapôty, Na ny saly, na ny poketra,
o saravio, naho o salampiñeo, o kitambio naho o haro-pitintiñañeo,
ഉത്സവവസ്ത്രം, മേലാട, ശാൽവാ, ചെറുസഞ്ചി, ദർപ്പണം, ക്ഷോമപടം,
ഉത്സവ വസ്ത്രം, മേലാട, ശാല്വാ, ചെറുസഞ്ചി, ദൎപ്പണം, ക്ഷോമപടം,
ഉത്സവ വസ്ത്രം, മേലാട, ശാല്വാ, ചെറുസഞ്ചി, ദർപ്പണം, ക്ഷോമപടം,
മാർദവവസ്ത്രം, ഷാൾ, പുറങ്കുപ്പായം, ചെറുസഞ്ചി,
सणाचे वस्त्रे, आवरणे, ओढण्या, हातातील बटवे;
Verse not available
ရွှေဈာအင်္ကျီ၊ တပက်၊ ခေါင်းခြုံ၊ လွယ်အိတ်၊
ရွှေ ဈာအင်္ကျီ၊ တပက် ၊ ခေါင်း ခြုံ၊ လွယ်အိတ်၊
Nga kakahu whakapaipai, nga koroka, nga hooro me nga pukoro,
izembatho ezinhle lezingubo lezigqoko, izikhwama
izigqoko zemikhosi, lamajazi, lezembatho, lezamba,
चाडका वस्त्रहरू, पछ्यौराहरू, घुम्टोहरू, हाते-ब्यागहरू,
høitidsklærne og kåpene og de store tørklær og pungene,
høgtidsbunader, kåpor, kasteplagg, pungar,
ଉତ୍ସବକାଳୀନ ବସ୍ତ୍ର, ଆବରଣୀୟ ବସ୍ତ୍ର, ସାଲ, ଗାଞ୍ଜିଆ;
wandaboo filatamaa, koofiyyaa, qoloo, korojoo harkaa,
ਰਾਖਵੇਂ ਕੱਪੜੇ, ਚੱਦਰਾਂ, ਦੁਪੱਟੇ ਅਤੇ ਖੀਸੇ,
و رخوت نفیسه و رداها و شالها و کیسهها را، |
لباسهای نفیس و بلند، شالها، کیفها، |
Odmienne szaty, i płaszczyki, i podwiki, i wacki,
Odświętne szaty, płaszcze, szale i torebki;
Vestidos de festa, mantas, capas, bolsas,
Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes,
Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes,
the as túnicas finas, as capas, as capas, as bolsas,
хайнеле де сэрбэтоаре ши кэмэшиле челе ларӂь, мантииле ши пунӂиле,
Costumele preţioase de haine şi mantiile şi şalurile şi ondulatoarele,
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
Свечане хаљине и огртаче и привесе и тобоце,
Sveèane haljine i ogrtaèe i prijevjese i toboce,
nenguo dzakanaka dzomutambo, nezvijasi, namakepesi namajasi nezvikwama,
и светлая лаконская, и виссоны и синеты, и червленицы
zamenljive ogrinjalne kostime, plašče, plete, torbice,
iyo dharka lagu iido, iyo shaadirrada, iyo go'yaasha, iyo boorsooyinka,
las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
vestidos de fiesta, batas, mantos, bolsos,
las túnicas finas, las capas, los bolsos,
las ropas festivas, los mantos, los chales, los bolsos,
los vestidos de gala y los mantos, los chales y los bolsitos,
Las ropas de remuda, las manteletas, las escofias, y los alfileres,
Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
Los vestidos de fiesta, las túnicas, las faldas anchas y los bolsos.
sherehe za mavazi, mapazia na mabegi ya mkononi;
majoho mazuri, mitandio, mavazi, kifuko cha kutilia fedha,
högtidsdräkter, kåpor, mantlar och pungar,
Högtidskläder, kåpor, hvifvar, pungar,
högtidsdräkter, kåpor, mantlar och pungar,
Ang mga damit na pamista, at ang mga balabal, at ang mga panleeg, at ang mga supot;
ang mga pangpistang balabal, ang mantel, ang belo, at ang mga sisidlan,
விநோத உடைகளையும், சால்வைகளையும், போர்வைகளையும், குப்பிகளையும்,
உயர்தர அங்கிகள், மேலுடைகள், போர்வைகள், கைப்பைகள்,
ఉత్సవ వస్త్రాలూ, ఉత్తరీయాలూ, పైటలూ, సంచులూ,
Mo e tuului ʻo honau kofu, pea mo e kofutuʻa, pea mo e ngaahi pulupulu, pea mo e ngaahi kato paʻanga,
Verse not available
ntade atenten pa, nguguso tiaa a enni nsa, ntade yuu ne sika nkotoku;
ntadetenten pa, ngugusoɔ tiawa a ɛnni nsa, ntadeɛ yuu ne sika nkotokuo;
чудо́ві убра́ння, і окриття́, і намітки та торби,
और नफ़ीस पोशाकें, और ओढ़नियाँ, और दोपट्टे और कीसे,
ھېيتلىق تونلىرىنى، يوپۇقلىرىنى، پۈركەنجىلىرىنى، ھەميانلىرىنى، |
Һейтлиқ тонлирини, йопуқлирини, пүркәнҗилирини, һәмянлирини,
Héytliq tonlirini, yopuqlirini, pürkenjilirini, hemyanlirini,
Ⱨeytliⱪ tonlirini, yopuⱪlirini, pürkǝnjilirini, ⱨǝmyanlirini,
áo lễ, áo lá rộng, áo choàng, túi nhỏ;
áo lễ, áo lá rộng, áo choàng, túi nhỏ;
trang phục dạ tiệc, áo dài, áo choàng, và túi,
àwọn àtàtà aṣọ, àwọ̀lékè, agbádá àti àpamọ́wọ́,
Verse Count = 211