< Isaiah 3:2 >
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
ٱلْجَبَّارَ وَرَجُلَ ٱلْحَرْبِ. ٱلْقَاضِيَ وَٱلنَّبِيَّ وَٱلْعَرَّافَ وَٱلشَّيْخَ. |
وَيَقْضِيَ فِيهَا عَلَى كُلِّ بَطَلٍ وَمُحَارِبٍ وَقَاضٍ وَنَبِيٍّ وَعَرَّافٍ وَشَيْخٍ |
পৰাক্রমী লোক, যুদ্ধাৰু, বিচাৰকৰ্ত্তা, ভাববাদী, মঙ্গল চোৱা লোক আৰু প্রধানলোক,
İgidlərlə cəngavərləri, Hakimlərlə peyğəmbərləri, Falçılarla ağsaqqalları,
Ilia gasa bagade dunu, ilia dadi gagui dunu, ilia fofada: su dunu, ilia ba: la: lusu dunu, ilia eagene dunu,
বীর, যোদ্ধা, বিচারক, ভাববাদী, পূর্বলক্ষণ পাঠক, প্রাচীন;
বীর ও যোদ্ধা, বিচারক ও ভাববাদী, গণক ও প্রাচীন,
Всеки силен и всеки ратник, Съдията и пророка, чародея и стареца,
ang kusgan nga tawo, ang maggugubat, ang maghuhukom, ang propeta, ang mananagna, ang pangulo;
Ang tawo nga kusgan, ug ang tawo sa panggubatan; ang maghuhukom, ug ang manalagna, ug ang magtatag-an nga bakakon, ug ang anciano;
anthu amphamvu ndi asilikali ankhondo, oweruza ndi aneneri, anthu olosera ndi akuluakulu,
Thacak kami, misatuh kop kami, lokcaek kami hoi tahmaa, khopoek thaih kami, kacoehtanawk,
Hlangrhalh neh caemtloek hlang khaw, laitloek neh tonghma khaw, hlang aka bi neh patong khaw,
Hlangrhalh neh caemtloek hlang khaw, laitloek neh tonghma khaw, hlang aka bi neh patong khaw,
Apasal hat jouseu le agal-hang jouseu chule athutanhou le athemgaohou, athempuhou le upa ho panna-a,
Athakaawme tami, taran ka tuk e tami, lawkcengkung, profet, khueyue, matawng,
除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika,
Silného i muže válečného, soudce i proroka, mudrce i starce,
Silného i muže válečného, soudce i proroka, mudrce i starce,
Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spåmand og Ældste,
Vældige og Krigsmænd, Dommere og Profeter og Spaamænd og Ældste;
Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spaamand og Ældste,
thuondi maroteke kod jolweny, gi jongʼad bura gi jonabi gi jokor wach kod jodongo,
Den held en den krijgsman, den rechter en den profeet, en den waarzegger, en den oude;
Held, krijgsman en rechter, Profeet, waarzegger en oudste,
Den held en den krijgsman, den rechter en den profeet, en den waarzegger, en den oude;
the mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
The strong man and the man of war; the judge and the prophet; the man who has knowledge of secret arts, and the man who is wise because of his years;
the great and mighty man, the warrior and the judge, and the prophet, and the counsellor, and the elder,
the great and mighty man, the warrior and the judge, and the prophet, and the counsellor, and the elder,
the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;
the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
their strong fighters and soldiers, leaders and prophets, fortune-tellers and elders,
The strong man, and the man of warre, the iudge and the prophet, the prudent and the aged,
The mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
the great and mighty man, the warrior and the judge, and the prophet, and the counsellor, and the elder,
The hero, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
Mighty and man of war, judge and prophet, And diviner and elderly,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
The mighty man, and the warrior, The judge, the prophet, the diviner, and the sage,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the ancient;
Man of might and man of war, —Judge and prophet And diviner and elder;
Warrior and man of war judge and prophet and diviner and elder.
mighty man and man battle to judge and prophet and to divine and old: elder
He will take away your heroes and your [other] soldiers, your judges and your prophets, people who do rituals to find out what will happen in the future and the elders,
the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the one who practices divination and the elder,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
a strong man, and a man a werriour, and a domesman, and a profete, and a false dyuynour in auteris, and an elde man,
Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,
heroon kaj militiston, juĝiston kaj profeton, aŭguriston kaj plejaĝulon,
Aɖo asi eƒe kalẽtɔwo kple aʋawɔlawo, ʋɔnudrɔ̃lawo kple nyagblɔɖilawo, afakalawo kple dumegãwo,
Väkevät sotamiehet, tuomarit, prophetat, tietäjät ja vanhimmat;
sankarin ja soturin, tuomarin ja profeetan, tietäjän ja vanhimman,
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
l'homme puissant, l'homme de guerre, le juge, le prophète, le devin, l'aîné,
l’homme fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
L'homme fort, et l'homme de guerre, le juge et le Prophète, l'homme éclairé sur l'avenir, et l'ancien.
Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard;
Le héros et l’homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
le héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l'Ancien,
Le grand, le fort et l'homme de guerre, le juge, le sage et l'ancien;
héros et hommes de guerre, juges et prophètes, devins et anciens;
die Ritter, Krieger, Richter und Propheten, Wahrsager, Älteste,
Held und Kriegsmann, Richter und Prophet und Wahrsager und Ältesten;
Held und Kriegsmann, Richter und Prophet und Wahrsager und Ältesten;
Helden und Kriegsleute, Richter und Propheten, Wahrsager und Vornehme,
Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste,
Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste,
die Helden und Kriegsleute, die Richter und Propheten, die Wahrsager und Ältesten,
den Helden und den Kriegsmann, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten,
Den Helden und den Mann des Krieges, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten;
o na amehererie mũndũ ũrĩa njamba na mũrũi wa mbaara, na mũtuanĩri ciira na mũnabii, na mũragũri na mũthuuri wa kĩama,
ισχυρόν και πολεμιστήν, κριτήν και προφήτην και συνετόν και πρεσβύτερον,
γίγαντα καὶ ἰσχύοντα καὶ ἄνθρωπον πολεμιστὴν καὶ δικαστὴν καὶ προφήτην καὶ στοχαστὴν καὶ πρεσβύτερον
શૂરવીર તથા લડવૈયા, ન્યાયાધીશ તથા પ્રબોધક, જોશી તથા વડીલ;
P'ap gen vanyan gason ankò ni sòlda. P'ap gen jij ankò ni pwofèt. P'ap gen divinò ankò ni grandèt.
Nonm pwisan an, gèrye la, jij ak pwofèt la, divinò a ak ansyen an,
jarumi, da soja, alƙali da annabi masu duba da dattijo,
I ka mea ikaika, a me ke kanaka koa, I ka lunakanawai, a me ke kaula. I ka mea kilokilo, a me ka mea kahiko;
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן |
גִּבֹּ֖ור וְאִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה שֹׁופֵ֥ט וְנָבִ֖יא וְקֹסֵ֥ם וְזָקֵֽן׃ |
גִּבּ֖וֹר וְאִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה שׁוֹפֵ֥ט וְנָבִ֖יא וְקֹסֵ֥ם וְזָקֵֽן׃ |
גִּבּוֹר וְאִישׁ מִלְחָמָה שׁוֹפֵט וְנָבִיא וְקֹסֵם וְזָקֵֽן׃ |
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃ |
גִּבּוֹר וְאִישׁ מִלְחָמָה שׁוֹפֵט וְנָבִיא וְקֹסֵם וְזָקֵֽן׃ |
גִּבּ֖וֹר וְאִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה שׁוֹפֵ֥ט וְנָבִ֖יא וְקֹסֵ֥ם וְזָקֵֽן׃ |
और वीर और योद्धा को, न्यायी और नबी को, भावी वक्ता और वृद्ध को, पचास सिपाहियों के सरदार और प्रतिष्ठित पुरुष को,
वीर योद्धा तथा सैनिक, न्यायी तथा भविष्यद्वक्ता, भावी बोलनेवाले तथा बूढ़े,
Az erőst és hadakozót, birót és prófétát, jóst és öreget;
hőst és harcost, bírót és prófétát, jóst és vénet;
Ọ ga-ewezugakwa ndị bụ dike nʼetiti ha, na onye agha, na onye ikpe, na onye amụma, na onye na-ajụ ase, na ndị okenye ha,
dagiti nabileg a lallaki, dagiti mannakigubat, dagiti ukom, dagiti profeta, dagiti mammuyon, ti panglakayen;
para pahlawan dan prajurit, hakim, nabi, tukang ramal dan penasihat,
pahlawan dan orang perang, hakim dan nabi, petenung dan tua-tua,
il forte e il guerriero; il giudice e il profeta; e l'indovino e l'anziano;
il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l'indovino e l'anziano,
il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
すなわち勇士と軍人、裁判官と預言者、占い師と長老、
勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
Hanki harafa vahe'tamine, sondia vahetamine, kema refko hu' vahetamine, kasnampa vahetamine, amene vahetamine, rankumapi ranra vahetamine,
ಇದಲ್ಲದೆ ಶೂರ, ಯುದ್ಧಭಟ, ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿ, ಪ್ರವಾದಿ, ಶಕುನದವನು, ಹಿರಿಯನು,
ಇದಲ್ಲದೆ ಶೂರ, ಯುದ್ಧಭಟರು, ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿ, ಪ್ರವಾದಿ, ಶಕುನದವ, ಹಿರಿಯ,
용사와 전사와 재판관과 선지자와 복술자와 장로와
용사와, 전사와, 재판관과, 선지자와, 복술자와, 장로와,
mwet pulaik ac mwet mweun lalos, mwet nununku ac mwet palu lalos, mwet liyaten ac mwet matu lalos,
پاڵەوان و جەنگاوەر، دادوەر و پێغەمبەر، فاڵگرەوە و پیر، |
fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;
fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
Vareno un karavīru, soģi un pravieti un gudro un vecaju,
bilombe mpe basoda ya mpiko, basambisi mpe basakoli, bato oyo balobaka makambo oyo ekoya mpe bakambi;
Omusajja ow’amaanyi, n’omusajja omulwanyi omuzira, omulamuzi, ne nnabbi, n’omulaguzi, n’omukadde.
Ny lehilahy mahery sy ny mpiady, Ny mpitsara sy ny mpaminany, Ny mpanao fankatovana sy ny loholona,
Ty fanalolahy naho ty lahindefoñe, ty mpizaka naho ty mpitoky, ty mpisikily naho ty androanavy,
വീരൻ, യോദ്ധാവ്, ന്യായാധിപതി, പ്രവാചകൻ, പ്രശ്നക്കാരൻ, മൂപ്പൻ,
വീരൻ, യോദ്ധാവു, ന്യായാധിപതി, പ്രവാചകൻ, പ്രശ്നക്കാരൻ, മൂപ്പൻ,
വീരൻ, യോദ്ധാവു, ന്യായാധിപതി, പ്രവാചകൻ, പ്രശ്നക്കാരൻ, മൂപ്പൻ,
വീരന്മാർ, യോദ്ധാക്കൾ, ന്യായാധിപന്മാർ, പ്രവാചകന്മാർ, ദേവപ്രശ്നംവെക്കുന്നവർ, നേതാക്കന്മാർ,
शक्तीमान पुरुष, योद्धा, न्यायधीश, संदेष्टा, ज्योतिषी, वडील,
သူတို့၏သူရဲကောင်းများနှင့်စစ်သည်တော် များ၊ တရားသူကြီးများနှင့်ပရောဖက်၊ ဗေဒင်ဆရာများနှင့်တာဝန်ရှိပ္ဂိုလ်များ၊-
တန်ခိုးကြီးသောသူ၊ စစ်တိုက်သောသူ၊ တရားသူ ကြီး၊ ပရောဖက်၊ ဗေဒင်တတ်၊ အသက်ကြီးသူ၊
တန်ခိုး ကြီးသောသူ၊ စစ်တိုက် သောသူ ၊ တရားသူကြီး ၊ ပရောဖက် ၊ ဗေဒင် တတ်၊ အသက်ကြီး သူ၊
I te marohirohi, i te tangata whawhai; i te kaiwhakawa, i te poropiti, i te tohunga, i te tautahito;
iqhawe lebutho, umahluleli lomphrofethi, isangoma lomuntu omdala,
iqhawe, lendoda yempi, umahluleli, lomprofethi, lomvumisi, lomdala,
वीर मानिसहरू र योद्धाहरू, न्यायकर्ता र अगमवक्ता, जोखना हेर्नेहरू र धर्मगुरुहरू,
helt og krigsmann, dommer og profet, spåmann og eldste,
kjempa og stridsmann, domar og profet, spåmann og styresmann,
ବୀର, ଯୋଦ୍ଧା; ବିଚାରକର୍ତ୍ତା, ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା, ମନ୍ତ୍ରଜ୍ଞ, ପ୍ରାଚୀନ;
gootaa fi loltuu, abbaa murtiitii fi raajii, hooda himaa fi maanguddoo,
ਸੂਰਬੀਰ ਤੇ ਯੋਧਾ, ਨਿਆਈਂ ਤੇ ਨਬੀ, ਫ਼ਾਲ ਪਾਉਣ ਵਾਲਾ ਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗ,
وشجاعان و مردان جنگی و داوران و انبیا وفالگیران و مشایخ را، |
جنگاوران و سپاهیان، داوران و انبیا، فالگیران و ریشسفیدان، |
Mocarza i męża walecznego, i sędziego, i proroka, i mędrca, i starca;
Mocarza i męża walecznego, sędziego i proroka, mędrca i starca;
O guerreiro, o soldado, o juiz, o profeta, o adivinho, e o ancião;
Ao valente, e ao soldado, ao juiz, e ao propheta, e ao adivinho, e ao ancião,
Ao valente, e ao soldado, ao juiz, e ao profeta, e ao adivinho, e ao ancião,
o homem poderoso, o homem de guerra, o juiz, o profeta, o adivinho, o mais velho,
пе витяз ши пе омул де рэзбой, пе жудекэтор ши пе пророк, пе гичитор ши пе бэтрын,
Pe cel viteaz şi pe bărbatul de război, pe judecător şi pe profet şi pe chibzuit şi pe bătrân,
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
Јунака и војника, судију и пророка и мудраца и старца,
Junaka i vojnika, sudiju i proroka, i mudarca i starca,
mhare nomurwi, mutongi nomuprofita, muvuki nomukuru,
исполина и крепкаго, и человека ратника и судию, и пророка и смотреливаго, и старца
mogočnega človeka in bojevnika, sodnika in preroka, razsodnega in starca,
iyo ninka xoogga badan, iyo ninka dagaalyahanka ah, iyo xaakinka, iyo nebiga, iyo waxsheegaha, iyo odayga,
el valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano;
sus fuertes combatientes y soldados, sus líderes y profetas, sus adivinos y ancianos,
el hombre poderoso, el hombre de la guerra, el juez, el profeta, el adivino, el mayor,
al poderoso y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
el héroe, el guerrero y el juez, el profeta, el adivino y el anciano,
Valiente y varón de guerra, juez y profeta, adivino, y anciano,
El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
El hombre fuerte y el hombre de guerra; el juez y el profeta; el adivino, y el hombre sabio por sus años;
mtu mwenye nguvu, shuja, hakimu, nabii, dalili za msomaji, na mzee;
shujaa na mtu wa vita, mwamuzi na nabii, mwaguzi na mzee,
hjältar och krigsmän, domare och profeter, spåmän och äldste,
Starka och krigsmän; domare, Propheter, spåmän och åldersmän;
hjältar och krigsmän, domare och profeter, spåmän och äldste,
Ng makapangyarihang lalake, at ng lalaking mangdidigma; ng hukom, at ng propeta, at ng manghuhula, at ng matanda;
ang magiting, ang mandirigma, ang hukom, ang propeta, ang manghuhula, ang nakatatanda,
பராக்கிரமசாலியையும், போர்வீரனையும், நியாயாதிபதியையும், தீர்க்கதரிசியையும், ஞானியையும், மூப்பனையும்;
மாவீரனையும், போர்வீரனையும், நீதிபதியையும், இறைவாக்கினனையும், குறிசொல்பவனையும், சபைத்தலைவனையும்,
శూరులు, యోధులు, న్యాయాధిపతులు, ప్రవక్తలు,
Ko e tangata mālohi, pea mo e tangata tau, ko e fakamaau, pea mo e palōfita, ʻae fakamākukanga, pea mo e mātuʻa,
Verse not available
Dɔmmarima ne akofo, otemmufo ne odiyifo, nkɔmhyɛni ne ɔpanyin,
Nnɔmmarima ne akofoɔ, ɔtemmufoɔ ne odiyifoɔ, nkɔmhyɛni ne ɔpanin,
ли́царя та вояка́, суддю та пророка, і чарівника́ та старо́го,
या'नी बहादुर और साहिब — ए — जंग को क़ाज़ी और नबी को, फ़ालगीरों और बुज़ुर्ग को।
پالۋان ۋە لەشكەر، سوتچى ۋە پەيغەمبەر، پالچى ۋە ئاقساقال، |
Палван вә ләшкәр, Сотчи вә пәйғәмбәр, Палчи вә ақсақал,
Palwan we leshker, Sotchi we peyghember, Palchi we aqsaqal,
Palwan wǝ lǝxkǝr, Sotqi wǝ pǝyƣǝmbǝr, Palqi wǝ aⱪsaⱪal,
Ngài sẽ cất lấy những người mạnh mẽ, chiến sĩ, quan xét, đấng tiên tri, thầy bói, trưởng lão,
Ngài sẽ cất lấy những người mạnh mẽ, chiến sĩ, quan xét, đấng tiên tri, thầy bói, trưởng lão,
tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
Àwọn akíkanjú àti jagunjagun, adájọ́ àti wòlíì, aláfọ̀ṣẹ àti alàgbà,
Verse Count = 212