< Isaiah 28:8 >
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
فَإِنَّ جَمِيعَ ٱلْمَوَائِدِ ٱمْتَلَأَتْ قَيْئًا وَقَذَرًا. لَيْسَ مَكَانٌ. |
فَامْتَلَأَتْ مَوَائِدُهُمْ كُلُّهَا بِالْقَيءِ، وَلَمْ يَبْقَ مَكَانٌ لَمْ يَتَلَوَّثْ. |
কিয়নো আটাই মেজ বঁমিৰে পূৰ হৈ আছে, কোনো পৰিষ্কাৰ স্থান নাই।
Bütün süfrələri qusmaq və natəmizliklə doludur, Bulanmamış yer yoxdur!
Amola ilia fisu fafai amo da isosu liligi amoga dedeboi dagoi, ledodafa gala.
প্রকৃপক্ষে, সব মেজ বমিতে ও মলে পরিপূর্ণ হয়েছে, জায়গা নেই।
খাবারের সব টেবিল বমিতে পূর্ণ, নোংরা নয়, এমন কোনো স্থান নেই।
Защото всичките трапези са пълни с бълвоч и нечостота, Така щото няма чисто място.
Tinuod, nalukop sa suka ang mga lamesa, busa wala na gayoy limpyo nga dapit.
Kay ang tanan nga mga lamesa nangapuno sa sinuka ug kahugawan, hangtud nga wala nay dapit nga malinis.
Pa matebulo onse pali masanzi okhaokha ndipo palibenso malo wopanda zonyansa.
Nihcae ih caboi loe kaciim ahmuen roe om ai, tamlok hoi panuet thok hmuen hoiah ni koi.
Caboei tom te a lok kah a khawt baetawt la a hmuen tal.
Caboei tom te a lok kah a khawt baetawt la a hmuen tal.
A dokhang chung’u jong loh in atom dim in; muntin anen soh keitai.
Ahnimae canei pawi pueng teh, hmuen houng laipalah palo hoi a kawi.
因为各席上满了呕吐的污秽, 无一处干净。
因為各席上滿了嘔吐的污穢, 無一處乾淨。
一切筵席上都滿了嘔吐,沒有一處不是垢物。
Svi su stolovi puni gnusnih bljuvotina, nigdje čista mjesta nema!
Nebo všickni stolové plní jsou vývratků a lejn, tak že žádného místa čistého není.
Nebo všickni stolové plní jsou vývratků a lejn, tak že žádného místa čistého není.
Thi alle Borde er fulde af Spy, Uhumskhed flyder på hver en Plet.
Thi alle Borde ere fulde af væmmeligt Spy; der er ikke en ren Plet.
Thi alle Borde er fulde af Spy, Uhumskhed flyder paa hver en Plet.
Mesa duto opongʼ gi ngʼok, onge kamoro amora ma ok dungʼ tik marach.
Want alle tafels zijn vol van uitspuwsel en van drek, zodat er geen plaats schoon is.
Alle tafels liggen vol braaksel, Geen plek onbezoedeld.
Want alle tafels zijn vol van uitspuwsel en van drek, zodat er geen plaats schoon is.
For all tables are full of vomit, filthiness, no place clean.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean].
For all their tables are covered with vomit; there is not a place without filth.
For all the tables are covered with coughed-up food, so that there is not a clean place.
A curse shall devour this counsel, for this [is their] counsel for the sake of covetousness.
A curse shall devour this counsel, for this [is their] counsel for the sake of covetousness.
For all the tables have been filled with vomit and filth, so much so that there was no place left.
For all tables are full of filthy vomit, so that there is no [more] place.
For all tables were full of vomit and filth, so that there was no more place.
All their tables are full of vomit—filth is everywhere.
For all their tables are full of filthy vomiting: no place is cleane.
For all tables are full of filthy vomit, and no place is clean.
For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean].
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
A curse shall devour this counsel, for this [is their] counsel for the sake of covetousness.
For all tables are full of vomit of filthiness, there is no place [clean].
For all tables have been full of vomit, Filth—without place!
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all their tables are full of filthy vomit, So that there is no place clean.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean].
For, all tables, are full of filthy vomit, —There is no place!
For all [the] tables they are full vomit filth not room.
for all table to fill vomit filth without place
All their tables are covered with [their] vomit; filth is everywhere.
Truly, all tables are covered with vomit, so that there is no clean place.
For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean].
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
For whi alle bordis weren fillid with spuyng and filthis, so that ther was no more place.
For all tables have been full of vomit, Filth — without place!
Ĉar ĉiuj tabloj estas plenaj de vomaĵo kaj malpuraĵo, mankas jam loko.
Woɖe xe ɖe kplɔ̃wo katã dzi kpe ɖo, eye teƒe aɖeke meli si womeɖe xe ɖo o.
Sillä kaikki pöydät ovat täynnä oksennusta ja riettautta joka paikassa.
Sillä täynnä oksennusta ja saastaa ovat kaikki pöydät-ei puhdasta paikkaa!
toutes les tables sont couvertes d'immondes vomissements, il n'y a plus de place.
Car toutes les tables sont pleines de vomissures et de souillures.
Car toutes les tables sont pleines de sales vomissements, de sorte qu’il n’y a plus de place.
Car toutes leurs tables ont été couvertes de ce qu'ils ont rendu et de leurs ordures; tellement qu'il n'y a plus de place.
Car toutes les tables ont été remplies de vomissement et d’ordures, en sorte qu’il n’y avait plus un lieu sans souillure.
Toutes les tables sont pleines de vomissements, d’ordures; Il n’y a plus de place.
toutes les tables sont couvertes d’immondes vomissements, il n’y a plus de place.
Toutes leurs tables sont pleines de vomissement et d'ordures; il n'y a plus de place!
Car toutes les tables sont pleines de vomissements et d'ordures; il n'y a plus de place.
La malédiction consumera leurs conseils; car leurs conseils sont nés de la cupidité.
En effet, toutes les tables sont couvertes de vomissures et d’immondices; pas un coin n’y échappe.
Die Tische alle voller Unrat, voll Unflat bis zum letzten Platze!
Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeies, daß kein Platz mehr ist.
Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeies, daß kein Platz mehr ist.
Denn alle Tische sind voll von unflätigem Gespei, bis auf den letzten Platz!
Denn alle Tische sind voll Speiens und Unflats an allen Orten.
Denn alle Tische sind voll Speiens und Unflats an allen Orten.
Denn alle Tische sind voll von Gespei, Unflat bis auf den letzten Platz!
Ja, alle Tische sind besudelt mit unflätigem Gespei, so daß kein Platz mehr ist.
Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeis, daß kein Ort mehr da ist.
Metha ciothe ciyũrĩte matahĩko, na gũtirĩ handũ o na hamwe hataiyũrĩte gĩko.
Διότι πάσαι αι τράπεζαι είναι πλήρεις εμετού και ακαθαρσίας, ουδείς τόπος μένει καθαρός.
ἀρὰ ἔδεται ταύτην τὴν βουλήν αὕτη γὰρ ἡ βουλὴ ἕνεκεν πλεονεξίας
ખરેખર, ઊલટીથી સર્વ મેજો ભરપૂર છે, તેથી કોઈ પણ જગા સ્વચ્છ રહી નથી.
Yo vonmi sal tout tab kote yo chita a. Pa gen yon ti kote ki pa sal.
Paske tout tab yo plen ak salte vomisman an; pa menm gen yon kote ki pwòp.
Duk amai ya rufe teburori kuma babu wani wurin da ba a ɓata ba.
No ka mea, ua paapu na papaaina a pau i ka luai, I ka paumaele hoi, aohe wahi kaawale.
כי כל שלחנות מלאו קיא צאה בלי מקום |
כִּ֚י כָּל־שֻׁלְחָנֹ֔ות מָלְא֖וּ קִ֣יא צֹאָ֑ה בְּלִ֖י מָקֹֽום׃ ס |
כִּ֚י כָּל־שֻׁלְחָנ֔וֹת מָלְא֖וּ קִ֣יא צֹאָ֑ה בְּלִ֖י מָקֽוֹם׃ ס |
כִּי כׇּל־שֻׁלְחָנוֹת מָלְאוּ קִיא צֹאָה בְּלִי מָקֽוֹם׃ |
כי כל שלחנות מלאו קיא צאה בלי מקום׃ |
כִּי כָּל־שֻׁלְחָנוֹת מָלְאוּ קִיא צֹאָה בְּלִי מָקֽוֹם׃ |
כִּ֚י כָּל־שֻׁלְחָנ֔וֹת מָלְא֖וּ קִ֣יא צֹאָ֑ה בְּלִ֖י מָקֽוֹם׃ ס |
क्योंकि सब भोजन आसन वमन और मल से भरे हैं, कोई शुद्ध स्थान नहीं बचा।
क्योंकि भोजन करने की जगह गंदगी से भरी हुई हैं और कहीं भी सफाई नहीं है.
Mert minden asztal telve undok okádással, úgy hogy hely sincs a nélkül.
Mert mind az asztalok telve vannak okádással, undoksággal, nincs többé hely.
Nʼihi na tebul ha niile jupụtara nʼihe ọgbụgbọ ruru unyi. O nwekwaghị ebe dị ọcha.
Pudno, amin a lamisaan ket nalapunos iti sarua, isu nga awan iti nadalus a disso.
Meja mereka penuh dengan muntah, sehingga tak ada tempat yang bersih lagi.
Sungguh, segala meja penuh dengan muntah, kotoran, sehingga tidak ada tempat yang bersih lagi.
Perciocchè tutte le tavole son piene di vomito [e] di lordure; non [vi è più] luogo [netto].
Tutte le tavole sono piene di fetido vomito; non c'è un posto pulito.
Tutte le tavole son piene di vomito, di lordure, non v’è più posto pulito.
すべて膳には吐たるものと穢とみちて潔きところなし
すべての食卓は吐いた物で満ち、清い所はない。
すべての食卓は吐いた物で満ち、清い所はない。
Hagi mani'naza tratera amu'mati'naza zamo avitegeno, magore huno amne kankamuna omanetfa hu'ne.
ಮೇಜುಗಳೆಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳ ಉಳಿಯದ ಹಾಗೆ ಅಸಹ್ಯವಾದ ಕಕ್ಕುವಿಕೆಯಿಂದ ತುಂಬಿವೆ.
ಅವರ ಮೇಜುಗಳ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ವಾಂತಿಯೂ, ಎಂಜಲೂ ತುಂಬಿವೆ, ಶುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಳವೇ ಇಲ್ಲ.
모든 상에는 토한 것 더러운 것이 가득하고 깨끗한 곳이 없도다
모든 상에는 토한 것 더러운 것이 가득하고 깨끗한 곳이 없도다
모든 상에는 토한 것 더러운 것이 가득하고 깨끗한 곳이 없도다
Tepu ma elos muta kac afla ke woht, ac wangin acn nasnas lula fac.
هەموو مێزەکان پڕ بوون لە ڕشانەوە و هیچ جێگایەک بێ پیسایی نەماوە. |
Omnes enim mensæ repletæ sunt vomitu sordiumque, ita ut non esset ultra locus.
Omnes enim mensæ repletæ sunt vomitu sordiumque, ita ut non esset ultra locus.
Omnes enim mensæ repletæ sunt vomitu sordiumque, ita ut non esset ultra locus.
Omnes enim mensæ repletæ sunt vomitu sordiumque, ita ut non esset ultra locus.
omnes enim mensae repletae sunt vomitu sordiumque ita ut non esset ultra locus
Omnes enim mensae repletae sunt vomitu sordium, ita ut non esset ultra locus.
Jo visi galdi ir pilni netīru vēmekļu, ka vietas vairs nav.
Bamesa nyonso etondi na bisanza ya nkele; esika ya malamu etikali lisusu te.
Weewaawo emmeeza zonna ziriko ebisesemye, tewakyali kifo kiyonjo.
Fa feno loa sy loto ny latabatra rehetra, ka efa tsy misy madio hitoerana.
Kanao lifo-deotse naho loa o fandambañañeo, le tsy aman-toetse malio ka.
മേശകൾ മുഴുവനും ഛർദ്ദിയും അഴുക്കുംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഒരു സ്ഥലവും ശേഷിക്കുന്നില്ല.
മേശകൾ ഒക്കെയും ഛൎദ്ദിയും അഴുക്കുംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഒരു സ്ഥലവും ശേഷിപ്പില്ല.
മേശകൾ ഒക്കെയും ഛർദ്ദിയും അഴുക്കുംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഒരു സ്ഥലവും ശേഷിപ്പില്ല.
മേശകളെല്ലാം ഛർദികൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, വൃത്തിയുള്ള ഒരു സ്ഥലംപോലും അവശേഷിച്ചിട്ടില്ല.
खरोखर सर्व मेजे ओकारीने भरलेली आहेत, कोठेही स्वच्छ जागा राहिलेली नाही.
သူတို့၏စားပွဲများသည်ရစရာမရှိ အောင်အန်ဖတ်များနှင့်ပေကျံ၍နေတော့၏။
သူတို့စားပွဲရှိသမျှတို့သည်၊ လွတ်လပ်ရာမရှိ သည်တိုင်အောင်၊ အန်ဖတ်နှင့်၎င်း၊ အညစ်အကြေးနှင့်၎င်း ပြည့်လျက်ရှိကြ၏။
သူတို့စားပွဲ ရှိသမျှ တို့သည်၊ လွတ်လပ် ရာမ ရှိ သည်တိုင်အောင်၊ အန်ဖတ် နှင့်၎င်း၊ အညစ် အကြေးနှင့်၎င်း ပြည့် လျက်ရှိကြ၏။
Ki tonu hoki nga tepu katoa i te ruaki, i te paru, kahore he wahi ma.
Amatafula wonke agcwele amahlanzo njalo akulandawo engelamanyala.
Ngoba wonke amatafula agcwele amahlanzo lokungcola, kakulandawo engangcolanga.
साँच्चै नै सबै टेबलहरू बान्ताले ढाकेकोछ, जसले गर्दा त्यहाँ कुनै सफा ठाउँ नै छैन ।
for alle bord er fulle av vemmelig spy, det finnes ikke en ren flekk.
for alle bordi er fulle av ufyselegt spy, det finst ikkje ein rein flekk.
କାରଣ, ମେଜସବୁ ବାନ୍ତି ଓ ମଳରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ, କୌଣସି ପରିଷ୍କୃତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।
Maaddiin hundinuu diddigaan guutameera; iddoon hin xureeffamin tokko iyyuu hin jiru.
ਸਾਰੀਆਂ ਮੇਜ਼ਾਂ ਤਾਂ ਕੈ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਟੇ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਕੋਈ ਥਾਂ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ!
زیرا که همه سفرهها از قی و نجاست پر گردیده و جایی نمانده است. |
سفرههایشان پر از استفراغ و کثافت است و هیچ جای پاکیزهای دیده نمیشود. |
Albowiem wszystkie stoły ich pełne są zwracania i plugastwa, tak, aż miejsca nie staje.
Wszystkie ich stoły bowiem są pełne wymiotów i plugastwa, tak że nie ma [czystego] miejsca.
Pois todas as [suas] mesas estão cheias de vômito; não há lugar que não haja imundície.
Porque todas as suas mesas estão cheias de vomitos e sujidade, até não haver mais logar limpo.
Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e sujidade, até não haver mais lugar limpo.
Pois todas as mesas estão completamente cheias de vômito imundo e imundície.
Тоате меселе сунт плине де вэрсэтурь мурдаре ши ну май есте ничун лок курат.
Căci toate mesele sunt pline de vomă şi murdărie, încât nu este loc curat.
Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места.
Јер су сви столови пуни бљувотине и нечистоће, нема места чистог.
Jer su svi stolovi puni bljuvotine i neèistote, nema mjesta èista.
Tafura dzose dzazara marutsi uye hapachina nzvimbo isina tsvina.
Проклятие пояст сей совет, сей бо совет ради лихоимства.
Kajti vse mize so polne izbljuvkov in umazanosti, tako da tam ni čistega prostora.
Waayo, miisaskii oo dhan waxaa ka buuxsamay mantag iyo wasakh, oo xataa meel keliya oo nadiifsan lama arko.
Porque todas las mesas están llenas de vómito y suciedad, hasta no haber lugar.
Todas sus mesas están llenas de vómito: la suciedad está por todas partes.
Porque todas las mesas están completamente llenas de vómito e inmundicia.
Todas las mesas están llenas de vómito y suciedad, y no queda sitio limpio.
Porque todas las mesas están cubiertas de vómito y de inmundicia; no hay ningún lugar (limpio).
Porque todas las mesas están llenas de vómito y suciedad, hasta no haber lugar.
Porque todas las mesas están llenas de vómito [y] suciedad, hasta no [haber] lugar [limpio].
Porque todas las mesas están cubiertas de vómito asqueroso, y no hay un lugar limpio.
Hakika, meza zote zimejaa matapishi. Hivyo basi hakuna sehemu iliyosafi.
Meza zote zimejawa na matapishi wala hakuna sehemu hata ndogo isiyokuwa na uchafu.
Ja, alla bord äro fulla av vämjeliga spyor, ingen ren fläck finnes.
Ty all bord äro full med spyor, och slemhet allstädes.
Ja, alla bord äro fulla av vämjeliga spyor, ingen ren fläck finnes.
Sapagka't lahat ng mga dulang ay puno ng suka, at ng karumihan, na anopa't walang dakong malinis.
Tunay nga, lahat ng mesa ay natatakpan ng suka, kung kaya't walang malinis na lugar.
உணவு உண்ணும் இடங்களெல்லாம் வாந்தியினாலும் அசுத்தத்தினாலும் நிறைந்திருக்கிறது; சுத்தமான இடமில்லை.
மேஜைகள் யாவும் வாந்தியால் நிறைந்திருக்கின்றன. அழுக்குப்படியாத இடமே அங்கு இல்லை.
వాళ్ళు భోజనం చేసే బల్లలు అన్నీ వాంతితో నిండి ఉన్నాయి. శుభ్రమైన స్థలం అక్కడ కనిపించదు.
He ʻoku fonu ʻae ngaahi keinangaʻanga kotoa pē ʻi he lua mo e fakalielia, ko ia ʻoku ʻikai ha potu ʻoku maʻa.
Sofralar kusmuk dolu, pisliğe bulaşmamış yer yok!
Ɔfe agugu apon nyinaa so, na baabiara ayɛ fi.
Ɛfeɛ agugu apono nyinaa so, na baabiara ayɛ efi.
Бо всі столи повні блюво́тою калу, аж місця нема!
क्यूँकि सब दस्तरख़्वान क़य और गन्दगी से भरे हैं कोई जगह बाक़ी नहीं।
چۈنكى ھەممە داستىخان بوش ئورۇن قالماي قۇسۇق ۋە نىجاسەت بىلەن تولدى. |
Чүнки һәммә дәстихан бош орун қалмай қусуқ вә ниҗасәт билән толди.
Chünki hemme dastixan bosh orun qalmay qusuq we nijaset bilen toldi.
Qünki ⱨǝmmǝ dastihan box orun ⱪalmay ⱪusuⱪ wǝ nijasǝt bilǝn toldi.
mửa ra ô uế đầy bàn tiệc, chẳng có chỗ nào sạch!
mửa ra ô uế đầy bàn tiệc, chẳng có chỗ nào sạch!
Trên bàn tiệc của họ phủ đầy thứ ói mửa; không còn nơi nào tinh khiết.
Gbogbo orí tábìlì ni ó kún fún èébì kò sì ṣí ibìkan tí kò sí ẹ̀gbin.
Verse Count = 214