< Isaiah 26:7 >

The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
طَرِيقُ ٱلصِّدِّيقِ ٱسْتِقَامَةٌ. تُمَهِّدُ أَيُّهَا ٱلْمُسْتَقِيمُ سَبِيلَ ٱلصِّدِّيقِ.
سَبِيلُ الصِّدِّيقِ اسْتِقَامَةٌ، لأَنَّكَ تَجْعَلُ طَرِيقَ الْبَارِّ مُمَهَّدَةً.
ধাৰ্মিকলোকৰ পথ সৰল; আপুনি ধাৰ্মিকসকলৰ পথ সমান কৰিছে।
Saleh adamın yolu düzdür. Ey Düz Olan, saleh adamın yolunu Sən düz edirsən.
Hina Gode! Di da moloidafa hou hamosu dunu ilia logo ida: iwane fodosa. Ilia logo ahoasu da umidafa.
ধার্ম্মিকের পথ ধার্ম্মিকতায়, তুমি ধার্ম্মিকের মার্গ সব সমান করে সোজা করেছ।
ধার্মিক ব্যক্তির পথ সমতল পথ; ও ন্যায়বান ব্যক্তি, তুমি ধার্মিকের পথ মসৃণ করো।
Пътят на праведния е прав път; Пътеката на праведния Ти направляваш.
Patag ang dalan sa matarong, Matarong nga Dios; gihimo nimong tul-id ang dalan sa matarong.
Ang dalan sa matarung mao ang katul-iran: ikaw nga matul-id nagatudlo sa alagianan sa matarung.
Njira ya munthu wolungama ndi yosalaza, Inu Wolungamayo, mumasalaza njira ya wolungama.
Katoeng kami loe loklam katoeng ah caeh; Aw Katoeng koek, nang loe, katoeng kami ih loklam to na sak pae.
Aka dueng kah caehlong tah vanat tih aka thuem kah namtlak te a dueng la na saelh pah.
Aka dueng kah caehlong tah vanat tih aka thuem kah namtlak te a dueng la na saelh pah.
Ahin, michonpha hodin lampi chu aken pon, ajot hahpoije. Thildih jengbol Pathen chu nahin, amalam u lampi nam pet in nalhai.
Tami kalannaw e lamthung teh a lan. Oe kalan e BAWIPA, nama ni, tami kalannaw e lamthung hah na lan sak.
义人的道是正直的; 你为正直的主,必修平义人的路。
義人的道是正直的; 你為正直的主,必修平義人的路。
義人的道路是正直的,你上主啊,削平了正直人的途徑。
Put je pravednikov prav, ti ravniš stazu pravednom.
Cesta spravedlivého jest upřímá; stezku spravedlivého vyrovnáváš.
Cesta spravedlivého jest upřímá; stezku spravedlivého vyrovnáváš.
Den retfærdiges Sti er jævn, du jævner den retfærdiges Vej.
Den retfærdiges Sti er jævn; du jævner den retfærdiges Vej.
Den retfærdiges Sti er jævn, du jævner den retfærdiges Vej.
Yor joma kare opie, yaye in Jal makare, iloso yor joma kare bedo maber.
Het pad des rechtvaardigen is geheel effen, den gang des rechtvaardigen weegt Gij recht.
Maar het pad der vromen is effen, En voor den rechtvaardige baant Gij een weg;
Het pad des rechtvaardigen is geheel effen, den gang des rechtvaardigen weegt Gij recht.
The way of the just is uprightness. Thou who are upright directs the path of the just.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
The way of the just is uprightness: thou that art upright dost direct the path of the just.
The path of the righteous is level; You clear a straight path for the upright.
The way of the good man is straight; the road of the upright is made smooth by you.
The way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared.
The way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared.
The path of the just is upright; the difficult path of the just is right to walk in.
The way of the just is uprightness: thou, the Upright, dost make the path of the just even.
The way of the just is right, the path of the just is right to walk in.
You God, do what is right, and you straighten out the way for those who live right; you smooth out their path.
The way of the iust is righteousnesse: thou wilt make equall the righteous path of the iust.
The way of the just is straight; Thou, Most Upright, makest plain the path of the just.
The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
The way of the just is uprightness: you, most upright, do weigh the path of the just.
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
The way of the just is uprightness: you, most upright, do weigh the path of the just.
The way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared.
The path of the just is straight: thou, most upright, dost ever level the road of the just.
The path for the righteous [is] uprightness, O upright One, You ponder the path of the righteous.
The way of the righteous is level. O Just One, you make the path of the righteous smooth.
The way of the righteous is level. O Just One, you make the path of the righteous smooth.
The way of the righteous is level. O Just One, you make the path of the righteous smooth.
The way of the righteous is level. O Just One, you make the path of the righteous smooth.
The way of the righteous is level. O Just One, you make the path of the righteous smooth.
The way of the righteous is level. O Just One, you make the path of the righteous smooth.
The way of the upright is a smooth way; Thou, O most righteous, doth level the path of the upright!
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the upright level.
The way of the just is uprightness: thou that art up right dost direct the path of the just.
The path of a righteous man, is, even, —O Upright One! the track of a righteous man, thou makest level.
[the] way Of the righteous [is] level paths O upright [one] [the] track of [the] righteous you make level.
way to/for righteous uprightness upright track righteous to envy
[But as for] righteous people, Yahweh, you do what is right; [it is as though] you cause the paths where they walk to be level and smooth.
The path of the righteous is level, Righteous One; the path of the righteous you make straight.
The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
The weie of a iust man is riytful, the path of a iust man is riytful to go.
The path for the righteous [is] uprightness, O upright One, The path of the righteous Thou dost ponder.
La vojo de justulo estas rekta; Vi, Pravulo, ebenigas la vojon de justulo.
Ame dzɔdzɔe ƒe mɔ dzi le zɔzrɔ̃e; O! Azɔ, wòe wɔ ame dzɔdzɔe ƒe mɔ wòzrɔ̃.
Mutta vanhurskasten tie on tasainen; sinä ojennat vanhurskasten polut.
Vanhurskaan polku on suora, sinä teet vanhurskaan tien tasaiseksi.
Le sentier du juste est uni; elle est droite la voie que vous aplanissez au juste.
La voie du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu nivelles le chemin des justes.
Le chemin du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu aplanis le sentier du juste.
Le sentier est uni au juste; tu dresses au niveau le chemin du juste.
Le sentier du juste est droit, droit est le chemin où le juste doit marcher.
Le chemin du juste est la droiture; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.
Le sentier du juste est uni; elle est droite la voie que vous aplanissez au juste.
Le chemin du juste est uni; tu aplanis le droit chemin du juste.
« Le sentier du juste est une voie unie; du juste tu nivelles et aplanis l'ornière.
La voie des hommes pieux est droite; la voie des hommes pieux leur a été d'avance préparée.
La voie du juste est droiture; ô Dieu intègre, tu aplanis le sentier du juste.
Den Frommen wird ein ebener Pfad zuteil; den Weg des Frommen ebnest Du, Gerechter.
Der Pfad des Gerechten ist gerade; [O. eben] du bahnest gerade [O. eben] den Weg [Eig. das Geleise] des Gerechten.
Der Pfad des Gerechten ist gerade; du bahnest gerade den Weg des Gerechten.
Der Pfad der Rechtschaffenen läuft in der Ebene; eben ist die Bahn der Rechtschaffenen, die du bereitest.
Aber des Gerechten Weg ist schlecht; den Steig des Gerechten machst du richtig.
Aber des Gerechten Weg ist schlicht; den Steig des Gerechten machst du richtig.
Der Pfad des Gerechten ist ebener Pfad, geradeaus geht die Bahn des Gerechten: du läßt sie eben sein.
Der Pfad des Gerechten ist richtig; geradeaus bahnst du die Bahn des Gerechten.
Gerade ist des Gerechten Pfad; gerade ebnest Du das Geleise des Gerechten.
Njĩra ya andũ arĩa athingu nĩ nũngĩrĩru; nawe Jehova, Wee Mũthingu, nĩwe ũnyorokagia njĩra cia arĩa athingu.
Η οδός του δικαίου είναι η ευθύτης· συ, ευθύτατε, σταθμίζεις την οδόν του δικαίου.
ὁδὸς εὐσεβῶν εὐθεῖα ἐγένετο καὶ παρεσκευασμένη ἡ ὁδὸς τῶν εὐσεβῶν
ન્યાયીનો માર્ગ સીધો છે, તમે ન્યાયીનો રસ્તો સરળ કરી બતાવો છો.
Seyè, ou fè chemen an dous pou moun k'ap mache dwat, ou louvri yon bèl chemen plat pou yo.
Chemen moun jis se ladwati. O Sila Ki Dwat la, fè wout a moun dwat yo a byen pla.
Hanyar masu adalci sumul take; Ya Mai Aikata Gaskiya, ka sa hanyar masu adalci ta yi sumul.
O ka aoao o ka poe i pono, ua pololei ia. O oe ka mea pololei e hoopololei i ke ala o ka poe pono.
ארח לצדיק מישרים ישר מעגל צדיק תפלס
אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
אֹרַח לַצַּדִּיק מֵישָׁרִים יָשָׁר מַעְגַּל צַדִּיק תְּפַלֵּֽס׃
ארח לצדיק מישרים ישר מעגל צדיק תפלס׃
אֹרַח לַצַּדִּיק מֵֽישָׁרִים יָשָׁר מַעְגַּל צַדִּיק תְּפַלֵּֽס׃
אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
धर्मी का मार्ग सच्चाई है; तू जो स्वयं सच्चाई है, तू धर्मी की अगुआई करता है।
धर्मी का मार्ग सीधा होता है; आप धर्मी के मार्ग को समतल बनाते हैं.
Az igaznak ösvénye egyenes, egyenesen készíted az igaznak útját.
Az igaznak útja egyenesség; egyenes, te az igaznak ösvényét egyengeted.
Ụzọ nke onye ezi omume ha nʼotu, gị, Onye ziri ezi, na-eme ka okporoụzọ ndị ezi omume dị larịị.
Patad ti dalan dagiti nalinteg, O Apo a Nalinteg; palpalintegem ti dalan dagiti nalinteg.
Orang jujur berjalan di jalan lurus, sebab Engkau, TUHAN, merintis jalan baginya.
Jejak orang benar adalah lurus, sebab Engkau yang merintis jalan lurus baginya.
Il cammino del giusto [è] tutto piano; tu addirizzi, e livelli il sentiero del giusto.
Il sentiero del giusto è diritto, il cammino del giusto tu rendi piano.
La via del giusto è diritta; Tu rendi perfettamente piano il sentiero del giusto.
義きものの道は直からざるなし なんぢ義きものの途を直く平らかにし給ふ
正しい者の道は平らである。あなたは正しい者の道をなめらかにされる。
正しい者の道は平らである。あなたは正しい者の道をなめらかにされる。
Hagi fatgo vahe'mo'zama vanoma nehaza kamo'a pehe hu'nege'za kana nevazagenka, fatgo vahe'mo'zama vanoma hanaza kana Ra Anumzamoka erinte fatgo nehane.
ನೀತಿವಂತನ ಮಾರ್ಗವು ಸಮಾನವಾಗಿದೆ. ನೀನು ಅತ್ಯಧಿಕವಾದ ಯಥಾರ್ಥವಂತನು, ನೀತಿವಂತನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಸಮಮಾಡುತ್ತಿ,
ನೀತಿವಂತನ ಮಾರ್ಗವು ಸಮವಾಗಿದೆ; ನೀನು ಅವನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ನೇರಮಾಡುತ್ತಿ.
의인의 길은 정직함이여 정직하신 주께서 의인의 첩경을 평탄케 하시도다
의인의 길은 정직함이여 정직하신 주께서 의인의 첩경을 평탄케 하시도다
LEUM GOD, kom akfwelye inkanek uh nu sin mwet wo; Inkanek ma elos fufahsryesr fac uh fwelna.
ڕێڕەوی کەسی ڕاستودروست ڕێکە، ئەی ڕاست، ڕێگای ڕاستودروست خۆش دەکەیت.
Semita justi recta est, rectus callis justi ad ambulandum.
Semita iusti recta est, rectus callis iusti ad ambulandum.
Semita iusti recta est, rectus callis iusti ad ambulandum.
Semita justi recta est, rectus callis justi ad ambulandum.
semita iusti recta est rectus callis iusti ad ambulandum
Semita iusti recta est, rectus callis iusti ad ambulandum.
Taisnam ceļš ir līdzens, taisnam teku Tu līdzini.
Nzela ya moto ya sembo, ezali alima; Yo oyo ozali Sembo, okomisaka kitoko nzela ya moto ya sembo.
Ekkubo ly’abatuukirivu ttereevu; Ggwe atuukiridde, olongoosa olugendo lw’omutuukirivu.
Voaravona ny lalan’ ny marina: Eny, aravonao ho marina indrindra ny alehan’ ny marina.
Lalañe mira ho amo vañoñeo izay ihe, ry Andindimoneñe, ro mañajary ty lala’ o vantañeo.
നീതിമാന്റെ വഴി ചൊവ്വുള്ളതാകുന്നു; അങ്ങ് നീതിമാന്റെ പാതയെ ചൊവ്വായി നിരത്തുന്നു.
നീതിമാന്റെ വഴി ചൊവ്വുള്ളതാകുന്നു; നീ നീതിമാന്റെ പാതയെ ചൊവ്വായി നിരത്തുന്നു.
നീതിമാന്റെ വഴി ചൊവ്വുള്ളതാകുന്നു; നീ നീതിമാന്റെ പാതയെ ചൊവ്വായി നിരത്തുന്നു.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ വഴി നിരപ്പായതുതന്നെ; നീതിനിഷ്ഠനായ ദൈവമേ, അങ്ങ് നീതിമാന്റെ വഴി നേരേയാക്കും.
सरळपण हा नितीमानाचा मार्ग आहे, जो तू सरळ आहेस तो तू नितीमानाची वाट सपाट करतो.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည် သူ​တော်​ကောင်း​တို့​လမ်း​ကို​ဖြောင့်​စေ​တော်​မူ​ပါ​၏။ သူ​တို့​သွား​ရ​သော​ခရီး​လမ်း​သည်​လည်း​ညီ​ညာ ပါ​၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဖြောင့်သောလမ်း ၌ သွားတတ်၏။ အိုဖြောင့်မတ်တော်မူသောဘုရား၊ ကိုယ် တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ လမ်းခရီးကို ပြင်ဆင် တော်မူ၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူသည် ဖြောင့် သောလမ်း ၌ သွားတတ်၏။ အိုဖြောင့်မတ် တော်မူသောဘုရား၊ ကိုယ်တော် သည် ဖြောင့်မတ် သောသူ၏ လမ်း ခရီးကို ပြင်ဆင် တော်မူ၏။
Ko te ara o te tangata tika, he tika; e whakatikaia ana e koe, e te mea tika, te ara o te tangata tika.
Indlela yabalungileyo iqondile; awu wena oQotho, wenza indlela yabalungileyo ibe butshelezi.
Indlela yabalungileyo iyikuqonda; wena oqondileyo, uyalinganisa umkhondo wabalungileyo.
ए धर्मी जन, धर्मीको मार्ग सिधा हुन्छ । धर्मी जनको मार्गलाई तपाईंले सोझो बनाउनुहुन्छ ।
Den rettferdiges sti er jevn; du jevner den rettferdiges vei.
Men vegen åt den rettferdige er jamn. Veg åt den rettferdige jamnar du.»
ଧାର୍ମିକର ମାର୍ଗ ସରଳ; ଯଥାର୍ଥିକ ଯେ ତୁମ୍ଭେ, ତୁମ୍ଭେ ଧାର୍ମିକର ପଥ ଦେଖାଉଅଛ।
Daandiin nama qajeelaa wal qixxaataa dha; yaa Isa Tolaa, ati qajeeltotaaf karaa baafta.
ਧਰਮੀ ਦਾ ਮਾਰਗ ਸਿੱਧਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਜੋ ਆਪ ਸਿੱਧਾ ਹੈਂ ਧਰਮੀ ਦਾ ਰਾਹ ਪੱਧਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।
طریق عادلان استقامت است. ای تو که مستقیم هستی طریق عادلان را هموار خواهی ساخت.
راه درستکاران راست است؛ پس ای خدای راستی راه ایشان را هموار ساز.
Ścieszka sprawiedliwego jest prosta; prostą drogą sprawiedliwego wyrównywasz.
Ścieżka sprawiedliwego jest prosta; wyrównujesz prostą drogę sprawiedliwego.
O caminho do justo é todo plano; tu [que és] reto nivelas o andar do justo.
O caminho do justo é todo plano: tu rectamente pesas o andar do justo.
O caminho do justo é todo plano: tu retamente pesas o andar do justo.
O caminho do justo é a retidão. Vocês que são íntegros fazem o caminho do nível justo.
Каля дрептулуй есте неприхэниря; Ту, каре ешть фэрэ приханэ, нетезешть кэраря дрептулуй.
Calea celui drept este integritate; tu, cel mai integru, cântăreşti calea celui drept.
Путь праведника прям; Ты уравниваешь стезю праведника.
Пут је праведнику прав, Ти равниш стазу праведноме.
Put je pravedniku prav, ti ravniš stazu pravednome.
Nzira yavakarurama yakati chechetere; imi Akarurama, munoita kuti nzira yavakarurama iti chechetere.
Путь благочестивых прав бысть, и приуготован путь благочестивых.
Pot pravičnih je poštenost. Ti, najpokončnejši, tehtaš stezo pravičnih.
Kan xaqa ah jidkiisu waa qumman yahay oo adigoo qumman ayaa wadiiqada kan xaqa ah toosiya.
El camino del justo es rectitud; tú, recto, pesas el camino del justo.
Tú, Dios, haces lo que es justo, y enderezas el camino de los que viven rectamente; allanas su senda.
El camino del justo es la rectitud. Tú, que eres recto, haces que el camino de los justos sea llano.
La senda del justo es recta. Tú allanas la senda del justo.
La vereda para el justo está allanada, derecho es el camino que Tú abres al justo.
Camino derecho para el justo: Tú, recto, pesas el camino del justo.
El camino del justo es rectitud: Tú, Recto, pesas el camino del justo.
El camino del hombre bueno es recto. El camino de los rectos se allana por ti.
Mapito ya mwenye haki yamenyooka, Wenye haki; mapito ya wenye haki umeyanyoosha.
Mapito ya wenye haki yamenyooka. Ewe uliye Mwenye Haki, waisawazisha njia ya mtu mnyofu.
Men den rättfärdiges väg är jämn; åt den rättfärdige bereder du en jämnad stig.
Men de rättfärdigas väg är slät; de rättfärdigas stig gör du rättan.
Men den rättfärdiges väg är jämn; åt den rättfärdige bereder du en jämnad stig.
Ang daan ng ganap ay katuwiran: ikaw na matuwid ay nagtuturo ng landas ng ganap.
Ang daan ng matuwid ay patag, Siyang Matuwid; ginawa mong tuwid ang daan ng mga matuwid.
நீதிமானுடைய பாதை செம்மையாயிருக்கிறது; மகா நீதிபரராகிய நீர் நீதிமானுடைய பாதையைச் செம்மைப்படுத்துகிறீர்.
நீதியானவர்களின் பாதை நேர்சீரானது; நீதியாளரே, நீரே நீதியானவர்களின் வழியைச் சீர்படுத்துகிறீர்.
న్యాయవంతులు నడిచే దారి సమంగా ఉంటుంది. న్యాయ వంతుడా, నువ్వు న్యాయవంతులు దారిని తిన్నగా చేస్తావు.
Ko e hala ʻoe angatonu ko e māʻoniʻoni ia: ʻa koe, ko e fungani māʻoniʻoni, ʻoku ke fakamamafa ʻae hala ʻoe angatonu.
Doğru adamın yolu düzdür, Ey Dürüst Olan, doğru adamın yolunu sen düzlersin.
Ɔtreneeni kwan so yɛ tamaa; wo, Ɔnokwafo, woma ɔtreneeni kwan so yɛ trontrom.
Ɔteneneeni kwan so yɛ tamaa; Ao ɔnokwafoɔ, woma ɔteneneeni kwan so yɛ tromtrom.
Про́ста дорога для праведного, путь праведного Ти вирі́внюєш.
सादिक़ की राह रास्ती है; तू जो हक़ है, सादिक़ की रहबरी करता है।
ھەققانىينىڭ يولى بولسا تۈزدۇر؛ ئى ئەڭ تۈز يوللۇق بولغۇچى، سەن ھەققانىي ئادەم ئۈچۈن ئۇنىڭ يولىنى ئوڭ قىلىسەن.
Һәққанийниң йоли болса түздур; И Әң Түз Йоллуқ Болғучи, Сән һәққаний адәм үчүн униң йолини оң қилисән.
Heqqaniyning yoli bolsa tüzdur; I Eng Tüz Yolluq Bolghuchi, Sen heqqaniy adem üchün uning yolini ong qilisen.
Ⱨǝⱪⱪaniyning yoli bolsa tüzdur; I Əng Tüz Yolluⱪ Bolƣuqi, Sǝn ⱨǝⱪⱪaniy adǝm üqün uning yolini ong ⱪilisǝn.
Đường của người công bình là ngay thẳng; Ngài là Đấng ngay thẳng ban bằng đường của người công bình.
Ðường của người công bình là ngay thẳng; Ngài là Ðấng ngay thẳng ban bằng đường của người công bình.
Đường của người công chính thì không đồi dốc và gập ghềnh. Chúa là Đức Chúa Trời ngay thẳng, xin san bằng đường cho người công chính.
Ipa ọ̀nà àwọn olódodo tẹ́jú, ìwọ tó dúró ṣinṣin, ìwọ mú ọ̀nà àwọn olódodo ṣe geere.
Verse Count = 213

< Isaiah 26:7 >