< Isaiah 26:3 >
You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
ذُو ٱلرَّأْيِ ٱلْمُمَكَّنِ تَحْفَظُهُ سَالِمًا سَالِمًا، لِأَنَّهُ عَلَيْكَ مُتَوَكِّلٌ. |
أَنْتَ تَحْفَظُ ذَا الرَّأْيِ الثَّابِتِ سَالِماً لأَنَّهُ عَلَيْكَ تَوَكَّلَ. |
যাৰ মনে আপোনাত নিৰ্ভয় কৰে, আপুনি তেওঁক সম্পূৰ্ণ শান্তিত ৰাখিব; কিয়নো তেওঁ আপোনাত ভাৰসা কৰিছে।
Ağlı Sənə yönəlmiş adamlara Sən kamil sülh verirsən, Çünki onlar Sənə güvənir.
Hina Gode! Nowa dunu da mae yolesili, Dia hou lalegaguli, Dima fa: no bobogesea, Di da ea dogo denesili, olofosu iaha. Bai e da Dima dafawaneyale dawa: sa.
যার মন তোমার সুস্থির, তুমি তাকে শান্তিতে, শান্তিতেই রাখবে, কারণ তোমাতেই তার নির্ভর।
তাকে তুমি পূর্ণ শান্তিতেই রাখবে, যার মন সুস্থির, কারণ সে তোমার উপরে নির্ভর করে।
Ще опазиш в съвършен мир Непоколебими ум, Защото на Тебе уповава.
Ang hunahuna nga nagpabilin kanimo, pagatipigan nimo siya sa hingpit nga kalinaw, kay nagasalig siya kanimo.
Pagabantayan mo siya diha sa pakigdait nga hingpit, kansang hunahuna sa kanunay anaa kanimo; tungod kay siya nagasalig kanimo.
Inu mudzamupatsa munthu wa mtima wokhazikika mtendere weniweni.
poektoeng kami loe nang to oep pongah, kakoep monghaih to na paek tih.
Benbonah aka talong tih namah dongah aka pangtung kah rhoepnah ngaimongnah tah na kueinah ni.
Benbonah aka talong tih namah dongah aka pangtung kah rhoepnah ngaimongnah tah na kueinah ni.
Nangma tahsan ho jouse, lungmong sel'a nakoiding ahin, alunggel jouse nachunga koidet ho chu.
BAWIPA ni ama kâuep ni teh a lung kathounge naw hah ka kuep e lungmawngnae thungvah, a khetyawt han.
坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
你的意志堅定,因而你保全了永久的和平,故此人對你有信賴。
čiji je značaj čvrst, koji čuva mir jer se u te uzda.
Člověka spoléhajícího na tě ostříháš v pokoji; v pokoji, nebo v tebe doufá.
Èlověka spoléhajícího na tě ostříháš v pokoji; v pokoji, nebo v tebe doufá.
hvis Sind er fast, som vogter på Fred, thi det stoler på dig.
Den Fortrøstning staar fast: Du bevarer Fred, Fred; thi paa dig forlader man sig.
hvis Sind er fast, som vogter paa Fred, thi det stoler paa dig.
Inirit gi kwe ngʼatno ma parone oriere tir, nikech ogeno kuomi.
Het is een bevestigd voornemen, Gij zult allerlei vrede bewaren, want men heeft op U vertrouwd.
Gij schenkt het een heerlijke vrede, Omdat het op U heeft gehoopt.
Het is een bevestigd voornemen, Gij zult allerlei vrede bewaren, want men heeft op U vertrouwd.
Thou will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee, because he trusts in thee.
You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]; because he trusteth in thee.
You will keep in perfect peace the steadfast of mind, because he trusts in You.
The man whose heart is unmoved you will keep in peace, because his hope is in you.
supporting truth, and keeping peace: for on thee, O Lord,
supporting truth, and keeping peace: for on you, O Lord,
The old error has gone away. You will serve peace: peace, for we have hoped in you.
Thou wilt keep in perfect peace the mind stayed [on thee], for he confideth in thee.
The old error is passed away: thou wilt keep peace: peace, because we have hoped in thee.
You will keep in complete peace those who keep their minds focused on you, because they trust in you.
By an assured purpose wilt thou preserue perfite peace, because they trusted in thee.
The mind stayed on Thee Thou keepest in perfect peace; because it trusteth in Thee.
Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee: ] because he trusteth in thee.
You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you: because he trusts in you.
Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you: because he trusts in you.
supporting truth, and keeping peace: for on you, O Lord,
The confiding mind wilt thou keep in perfect peace; because he trusteth in thee.
You keep [him] in peace [whose] imagination [is] stayed—peace! For he is confident in You.
You will keep him in peace, in peace whose thoughts are fixed on you, because he trusts in you.
You will keep him in peace, in peace whose thoughts are fixed on you, because he trusts in you.
You will keep him in peace, in peace whose thoughts are fixed on you, because he trusts in you.
You will keep him in peace, in peace whose thoughts are fixed on you, because he trusts in you.
You will keep him in peace, in peace whose thoughts are fixed on you, because he trusts in you.
You will keep him in peace, in peace whose thoughts are fixed on you, because he trusts in you.
Him that is of a steadfast mind Thou wilt keep in continual peace, Because he trusteth in thee.
You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]: because he trusteth in thee.
A purpose sustained, thou wilt guard, [saying], Prosper! Prosper! Because in thee, hath he been led to trust.
An inclination firm you will keep peace - peace for in you [he is] trusting.
intention to support to watch peace peace for in/on/with you to trust
Yahweh, those who trust in you, those who firmly resolve to never doubt you, you will enable them to feel perfectly peaceful.
The mind that is stayed on you, you will keep him in perfect peace, for he trusts in you.
Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]: because he trusteth in thee.
Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
The elde errour is gon awei; thou schalt kepe pees, pees, for thou, Lord, we hopiden in thee.
An imagination supported Thou fortifiest peace — peace! For in Thee it is confident.
Por la fidmensulo Vi konservos pacon absolutan; ĉar Vin li fidas.
Àna be ame si ƒe susu ku ɖe ŋuwò la nanɔ ŋutifafa gã aɖe me, elabena eɖo ŋu ɖe ŋuwò.
Sinä pidät aina rauhan, vahvan lupaukses jälkeen; sillä sinuun turvataan.
Vakaamieliselle sinä talletat rauhan, rauhan, sillä hän turvaa sinuun.
Au cœur constant vous assurez la paix, la paix, parce qu'il se confie en vous.
Tu gardes dans une paix parfaite l'esprit de celui qui est ferme, parce qu'il a confiance en vous.
Tu garderas dans une paix parfaite l’esprit qui s’appuie [sur toi], car il se confie en toi.
C'est une délibération arrêtée, que tu conserveras la vraie paix; car on se confie en toi.
L’ancienne erreur a disparu; vous nous conserverez la paix, la paix, parce que nous avons espéré en vous.
A celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu’il se confie en toi.
Au cœur constant vous assurez la paix, la paix, parce qu’il se confie en vous.
Tu gardes au cœur ferme une paix assurée, parce qu'il se confie en toi.
Au cœur affermi tu réserves la paix, la paix, parce qu'il se confie en toi.
Qui reçoive la vérité et maintienne la paix.
Celui qui a le cœur ferme, tu le préserves; à lui la paix, la paix, car il se confie en toi.
Die festgebaute Stadt machst Du zum Frieden, zum Frieden, weil sie sich auf Dich verläßt.
Den festen Sinn bewahrst du in Frieden, in Frieden; denn er vertraut auf dich.
Den festen Sinn bewahrst du in Frieden, in Frieden; denn er vertraut auf dich.
Die Gesinnung in uns ist fest, du wirst dauerndes Heil gewähren; denn auf dich setzt sie ihr Vertrauen.
Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verlässet sich auf dich.
Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verläßt sich auf dich.
Ein festes Herz segnest du mit Heil, mit Heil, weil es voll Vertrauen auf dich ist.
Einem festen Herzen bewahrst du den Frieden, den Frieden, weil es auf dich vertraut.
Dem stetigen Gemüte bewahrst Du Frieden, den Frieden; denn es vertraut auf Dich.
Mũndũ ũrĩa ũrĩ meciiria makindĩirie harĩwe-rĩ, nĩwe ũgaatũũria na thayũ mũkinyanĩru tondũ nĩakwĩhokete.
Θέλεις φυλάξει εν τελεία ειρήνη το πνεύμα το επί σε επιστηριζόμενον, διότι επί σε θαρρεί.
ἀντιλαμβανόμενος ἀληθείας καὶ φυλάσσων εἰρήνην ὅτι ἐπὶ σοὶ
તમારામાં જે દૃઢ મનવાળા છે તેઓને, તમે સંપૂર્ણ શાંતિમાં રાખો, કેમ કે તે તમારા પર ભરોસો કરે છે.
Ou menm, Bondye, w'ap ba yo kè poze! Moun ki toujou kenbe pwomès yo, wi, w'ap ba yo kè poze, paske yo mete konfyans yo nan ou!
Sila ki rete fèm nan panse li yo, Ou va kenbe nan lapè pafè, akoz li gen konfyans nan Ou.
Za ka kiyaye shi da cikakken salama shi wanda ya kafa zuciyarsa gare ka, domin ya dogara a gare ka.
Ka mea i kupaa ka manao, E malama ana oe ia ia me ka malu loa, No ka mea, ua hilinai aku oia ia oe.
יצר סמוך תצר שלום שלום כי בך בטוח |
יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁלֹ֣ום ׀ שָׁלֹ֑ום כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃ |
יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃ |
יֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר שָׁלוֹם ׀ שָׁלוֹם כִּי בְךָ בָּטֽוּחַ׃ |
יצר סמוך תצר שלום שלום כי בך בטוח׃ |
יֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר שָׁלוֹם ׀ שָׁלוֹם כִּי בְךָ בָּטֽוּחַ׃ |
יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃ |
जिसका मन तुझ में धीरज धरे हुए हैं, उसकी तू पूर्ण शान्ति के साथ रक्षा करता है, क्योंकि वह तुझ पर भरोसा रखता है।
जो परमेश्वर पर भरोसा रखते हैं उनके मन को पूर्ण शांति मिलती है, और याहवेह उनकी रक्षा करते हैं.
Kinek szíve reád támaszkodik, megőrzöd azt teljes békében, mivel Te benned bízik;
A lelkület szilárd, megóvod a békét, a békét; mert benned bízik.
Ị na-eme ka ndị niile echiche uche ha guzosiri ike nwee udo zuruoke, nʼihi na ọ bụ na gị ka ha na-atụkwasị obi ha.
Ti panunot a sitatalinaed kenka, ket pagtalinaedemto ti naan-anay a kinatalnana, ta agtaltalek daytoy kenka.
TUHAN, Engkau memberi damai dan sejahtera kepada orang yang teguh hatinya, sebab ia percaya kepada-Mu.
Yang hatinya teguh Kaujagai dengan damai sejahtera, sebab kepada-Mulah ia percaya.
[Questo è] un pensiero fermo; tu [le] manterrai la pace, la pace, perciocchè si confida in te.
Il suo animo è saldo; tu gli assicurerai la pace, pace perché in te ha fiducia.
A colui ch’è fermo nei suoi sentimenti tu conservi la pace, la pace, perché in te confida.
なんぢは平康にやすきをもて心志かたき者をまもりたまふ 彼はなんぢに依賴めばなり
あなたは全き平安をもってこころざしの堅固なものを守られる。彼はあなたに信頼しているからである。
あなたは全き平安をもってこころざしの堅固なものを守られる。彼はあなたに信頼しているからである。
Hagi maka zupa Kagrikuma antahintahima nehia vahe'mofona, knare zamarimpa frua nezamine. Na'ankure Kagrite zamentintia nehaze.
ದೃಢ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರನ್ನು ಪೂರ್ಣ ಸಮಾಧಾನದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿ ಕಾಯುವೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿದೆ.
ಸ್ಥಿರಚಿತ್ತನನ್ನು ಶಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿ ಕಾಯುವಿ; ಅವನಿಗೆ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿದೆ.
주께서 심지가 견고한 자를 평강에 평강으로 지키시리니 이는 그가 주를 의뢰함이니이다
주께서 심지가 견고한 자를 평강에 평강으로 지키시리니 이는 그가 주를 의뢰함이니이다
주께서 심지가 견고한 자를 평강에 평강으로 지키시리니 이는 그가 주를 의뢰함이니이다
Kom, LEUM GOD, sang misla pwaye Nu selos su filiya lulafongi lalos in kom, Ac nunak lalos oakwuki ku.
تۆ کەسی بیروڕا چەسپاو بە ئاشتی تەواو دەپارێزیت، چونکە پشتی بە تۆ بەستووە. |
Vetus error abiit: servabis pacem; pacem, quia in te speravimus.
Vetus error abiit: servabis pacem: pacem, quia in te speravimus.
Vetus error abiit: servabis pacem: pacem, quia in te speravimus.
Vetus error abiit: servabis pacem; pacem, quia in te speravimus.
vetus error abiit servabis pacem pacem quia in te speravimus
Vetus error abiit: servabis pacem: pacem, quia in te speravimus.
Kam nešaubīgs prāts, tam Tu uzturi pastāvīgu mieru, jo uz Tevi viņš paļaujas.
Ndenge esila kokatama, ye oyo akomitika epai na Yo, okobatela ye na kimia, na kimia penza, mpo ete amipesi mobimba epai na Yo.
Mukama alikuuma mirembe oyo amaliridde okumwesiga mu mutima gwe.
Ny saina tsy miovaova dia harovanao ao amin’ ny fiadanana tanteraka, satria matoky Anao izy.
Hambena’o am-pierañerañan-to, ze amam-pitsakoreañe mifahatse ama’o, amy t’ie miato ama’o.
സ്ഥിരമാനസൻ നിന്നിൽ ആശ്രയം വച്ചിരിക്കുകകൊണ്ടു അവിടുന്നു അവനെ പൂർണ്ണസമാധാനത്തിൽ കാക്കുന്നു.
സ്ഥിരമാനസൻ നിന്നിൽ ആശ്രയം വെച്ചിരിക്കകൊണ്ടു നീ അവനെ പൂൎണ്ണസമാധാനത്തിൽ കാക്കുന്നു.
സ്ഥിരമാനസൻ നിന്നിൽ ആശ്രയം വെച്ചിരിക്കകൊണ്ടു നീ അവനെ പൂർണ്ണസമാധാനത്തിൽ കാക്കുന്നു.
സ്ഥിരമാനസൻ അങ്ങയിൽ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുകയാൽ അങ്ങ് അവരെ പൂർണസമാധാനത്തിൽ കാക്കും.
परमेश्वरा, तुझ्यावर विसंबून असणाऱ्यांना आणि तुझ्यावर विश्वास ठेवणाऱ्यांना, तू खरी शांती देतोस.
အို ထာဝရဘုရား၊ကိုယ်တော်ရှင်သည် စိတ်နှလုံးတည်ကြည်၍ ကိုယ်တော်ရှင်ကိုယုံကြည်ကိုးစားကြသူတို့ အား စစ်မှန်သောငြိမ်းချမ်းသာယာမှုကိုပေးတော် မူပါ၏။
သစ္စာစောင့်၍ ဖြောင့် မတ်သော လူမျိုးဝင် ပါ စေ။ စိတ်နှလုံးတည်ကြည်သောသူ သည် ကိုယ်တော်၌ ခိုလှုံသောကြောင့်၊ ငြိမ်သက်ခြင်း သက်သက်ရှိမည့် အကြောင်းစောင့်ရှောက်တော်မူလိမ့်မည်။
စိတ် နှလုံးတည်ကြည် သောသူသည် ကိုယ်တော် ၌ ခိုလှုံ သောကြောင့် ၊ ငြိမ်သက် ခြင်း သက်သက်ရှိမည့် အကြောင်းစောင့်ရှောက် တော်မူလိမ့်မည်။
Mau e pupuri i runga i te rangimarie rawa te tangata e u ana te whakaaro ki a koe; nana hoki i whakawhirinaki ki a koe.
Lizamemeza abe lokuthula okupheleleyo lowo olengqondo ebambelelayo, ngoba wethemba kuwe.
Uzamgcina ekuthuleni okupheleleyo ongqondo yakhe yeyama phezu kwakho, ngoba ethemba kuwe.
तपाईंमा लागेको मनलाई, तपाईंले उसलाई पुरा शान्तिमा राख्नुहुनेछ, किनकि उसले तपाईंमा विश्वास गर्छ ।
Den som har et grunnfestet sinn, ham lar du alltid ha fred, for til dig setter han sin lit.
Åt den som er hugfast, varar du stendig fred; for på deg lit han.
ଯାହାର ମନ ତୁମ୍ଭଠାରେ ସ୍ଥିର ଥାଏ, ତାହାକୁ ତୁମ୍ଭେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶାନ୍ତିରେ ରଖିବ; କାରଣ ସେ ତୁମ୍ଭଠାରେ ନିର୍ଭର ରଖେ।
Inni sitti irkateeraatii, nama yaadni garaa isaa si wajjin jiru, ati nagaa hirʼina hin qabneen isa eegda.
ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਲਵਲੀਨ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਹ ਦੀ ਪੂਰੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਇਸ ਲਈ ਭਈ ਉਹ ਦਾ ਭਰੋਸਾ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੈ।
دل ثابت را درسلامتی کامل نگاه خواهی داشت، زیرا که بر توتوکل دارد. |
ای خداوند، کسانی را که به تو توکل دارند و در عزم خود راسخند در آرامش کامل نگاه خواهی داشت. |
Człowieka spolegającego na tobie zachowywasz w pokoju, w pokoju mówię: bo w tobie ufa.
Człowieka polegającego [na tobie] zachowujesz w doskonałym pokoju, bo tobie ufa.
Tu guardarás em completa paz aquele que tem firme entendimento, pois ele confia em ti.
Tu conservarás em paz aquelle cuja mente está firme em ti, porque confiará em ti
Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti, porque confiará em ti
Você manterá a mente de quem quer que esteja em perfeita paz, porque ele confia em você.
Челуй ку инима таре, Ту-й кезэшуешть пачя; да, пачя, кэч се ынкреде ын Тине.
Tu îl vei ţine în desăvârşită pace, pe cel a cărui minte este fixată asupra ta, pentru că el se încrede în tine.
Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он.
Ко се Тебе држи, чуваш га једнако у миру, јер се у Тебе узда.
Ko se tebe drži, èuvaš ga jednako u miru, jer se u tebe uzda.
Muchachengeta murugare rwakakwana munhu ane mufungo wakasimba, nokuti anovimba nemi.
приемлющии истину и хранящии мир.
Ohranil ga boš v popolnem miru, čigar um se zadržuje na tebi, ker on zaupa vate.
Qofkii maankiisu isku kaa halleeyo nabad dhan baad ku dhawri doontaa, maxaa yeelay, adiguu ku aaminsan yahay.
Tú le guardarás en completa paz, cuyo pensamiento en ti persevera; porque en ti se ha confiado.
Mantendrás en completa paz a los que mantienen su mente centrada en ti, porque confían en ti.
Mantendrás la mente del que esté firme en perfecta paz, porque confía en ti.
Tú guardarás en completa paz a aquel cuyo pensamiento persevera en ti, porque en Ti confió.
Al alma fiel le conservarás la paz, la paz, porque en Ti confía.
Sentencia firme: Que guardarás paz, paz; porque en ti se han confiado,
Tú [le] guardarás en completa paz, [cuyo] pensamiento en [ti] persevera; porque en ti se ha confiado.
El hombre cuyo corazón es firme lo mantendrá en paz, porque su esperanza está en ti.
Akili mlionayo, mtamuhifadhi yeye katika amani kamili, maana anawamini ninyi.
Utamlinda katika amani kamilifu yeye ambaye moyo wake ni thabiti kwa sababu anakutumaini wewe.
Den som är fast i sitt sinne bevarar du i frid, i frid; ty på dig förtröstar han.
Du håller allstädes frid vid magt, efter visst löfte; ty man förlåter sig uppå dig.
Den som är fast i sitt sinne bevarar du i frid, i frid; ty på dig förtröstar han.
Iyong iingatan siya sa lubos na kapayapaan, na ang pagiisip ay sumasa iyo: sapagka't siya'y tumitiwala sa iyo.
Nanatili sa iyo ang kaisipan, pananatalihin mo siya sa ganap na kapayapaan, dahil nagtitiwala siya sa iyo.
உம்மை உறுதியாகப் பற்றிக்கொண்ட மனதையுடையவன் உம்மையே நம்பியிருக்கிறதினால், நீர் அவனைப் பூரண சமாதானத்துடன் காத்துக்கொள்வீர்.
மனவுறுதியுடன் இருப்பவனை நீர் முழுநிறைவான சமாதானத்துடன் வைத்திருப்பீர்; ஏனெனில் அவன் உம்மிலேயே நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறான்.
తన మనస్సును నీపై లగ్నం చేసిన వాడికి పూర్ణమైన శాంతిని అనుగ్రహిస్తావు. నీపై నమ్మకముంచాడు కాబట్టి నువ్వలా చేస్తావు.
Te ke tauhi ia ʻi he melino haohaoa, ʻaia ʻoku faʻaki hono loto kiate koe: koeʻuhi ʻoku ne falala kiate koe.
Sana güvendiği için Düşüncelerinde sarsılmaz olanı Tam bir esenlik içinde korursun.
Wobɛkora no so asomdwoe mu nea wasi nʼadwene pi, efisɛ ɔde ne ho to wo so.
Obiara a ɔde ne ho to wo so no wobɛkora ne so asomdwoeɛ mu, ɛfiri sɛ ɔde ne ho ato wo so.
Думку, опе́рту на Тебе, збереже́ш Ти у повнім споко́ї, бо на Тебе наді́ю вона поклида́є.
जिसका दिल क़ाईम है तू उसे सलामत रख्खेगा क्यूँकि उसका भरोसा तुझ पर है।
كىم ئۆزىنىڭ ئەقىدە، ئوي-خىيالى ساڭا باغلىغان بولسا، سەن ئۇنى مۇتلەق خاتىرجەملىكتە ساقلايسەن؛ چۈنكى ئۇ ساڭا ئىشەنچ-ئېتىقاد باغلىغاندۇر. |
Ким өзиниң әқидә, ой-хияли Саңа бағлиған болса, Сән уни мутләқ хатирҗәмликтә сақлайсән; Чүнки у Саңа ишәш-етиқат бағлиғандур.
Kim özining eqide, oy-xiyali Sanga baghlighan bolsa, Sen uni mutleq xatirjemlikte saqlaysen; Chünki u Sanga ishench-étiqad baghlighandur.
Kim ɵzining ǝⱪidǝ, oy-hiyali Sanga baƣliƣan bolsa, Sǝn uni mutlǝⱪ hatirjǝmliktǝ saⱪlaysǝn; Qünki u Sanga ixǝnq-etiⱪad baƣliƣandur.
Người nào để trí mình nương dựa nơi Ngài, thì Ngài sẽ gìn giữ người trong sự bình yên trọn vẹn, vì người nhờ cậy Ngài.
Người nào để trí mình nương dựa nơi Ngài, thì Ngài sẽ gìn giữ người trong sự bình yên trọn vẹn, vì người nhờ cậy Ngài.
Chúa sẽ bảo vệ an bình toàn vẹn cho mọi người tin cậy Ngài, cho những ai giữ tâm trí kiên định nơi Ngài!
Ìwọ yóò pa á mọ́ ní àlàáfíà pípé ọkàn ẹni tí ó dúró ṣinṣin, nítorí ó gbẹ́kẹ̀lé ọ.
Verse Count = 214