< Isaiah 25:3 >
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
لِذَلِكَ يُكْرِمُكَ شَعْبٌ قَوِيٌّ، وَتَخَافُ مِنْكَ قَرْيَةُ أُمَمٍ عُتَاةٍ. |
لِذَلِكَ يُمَجِّدُكَ شَعْبٌ قَوِيٌّ وَتَخْشَاكَ مُدُنٌ آهِلَةٌ بِأُمَمٍ فَظَّةٍ |
সেই বাবে বলবন্ত লোকসকলে অাপোনাক গৌৰৱান্বিত কৰিব, ভয়ানক জাতিবোৰৰ নগৰে অাপোনাক ভয় কৰিব।
Buna görə qüvvətli xalqlar Səni izzətləndirəcək. Qəddar millətlərə mənsub şəhərlər Səndən qorxacaq.
Dunu amo da gasa bagade fifi asi gala ganodini esala da Dima nodomu. Nimi bagade hame asigi fifi asi gala ilia moilai bai bagade amo ganodini, ilia da Diba: le bagade beda: mu.
এই জন্য শক্তিশালী লোকেরা তোমার গৌরব করবে, দুর্দান্ত জাতিদের শহর তোমাকে ভয় করবে।
সেই কারণে, শক্তিশালী লোকেরা তোমাকে সম্মান করবে; নির্মম জাতিদের নগরগুলি তোমার প্রতি সম্ভ্রম প্রদর্শন করবে।
Затова силните люде ще Те славят, Градът на страшните народи ще се бои от Тебе.
Busa himayaon ka sa mga kusgan nga katawhan; mahadlok kanimo ang siyudad sa walay kaluoy nga mga nasod.
Tungod niini usa ka mabaskog nga katawohan magahimaya kanimo; ang usa ka ciudad sa makalilisang nga mga nasud mahadlok kanimo.
Nʼchifukwa chake anthu amphamvu adzakulemekezani; mizinda ya mitundu ya anthu ankhanza idzakuopani.
To pongah thacak kaminawk mah nang to pakoeh o tih; zitthok kaminawk ih vangpui mah doeh nang to zii o tih boeh.
Te dongah namtom khorha kah hlangtlung pilnam loh nang n'thangpom uh vetih hlanghaeng rhoek loh nang n'rhih uh ni.
Te dongah namtom khorha kah hlangtlung pilnam loh nang n'thangpom uh vetih hlanghaeng rhoek loh nang n'rhih uh ni.
Hijeh achu, gamsung hat tah hon naloupina aphon doh diu; lungsetna neilou chitin namtin in nagin ding ahi.
Hatdawkvah, athakaawme miphun teh, Bawipa nang na pholen awh han. Taki ka tho e miphunnaw e kho ni nang teh na taki awh han.
所以,刚强的民必荣耀你; 强暴之国的城必敬畏你。
所以,剛強的民必榮耀你; 強暴之國的城必敬畏你。
為此,強大的民族要頌揚你,威武邦國的城市要敬畏你。
Zato te slavi narod snažan, grad moćnih plemena tebe se boji;
Protož ctíti tě budou lid silný, města národů hrozných báti se tebe budou.
Protož ctíti tě budou lid silný, města národů hrozných báti se tebe budou.
Derfor ærer dig et mægtigt Folk, frygter dig grumme Hedningers Stad.
Derfor skal et mægtigt Folk ære dig; grumme Hedningers Stæder skulle frygte dig.
Derfor ærer dig et mægtigt Folk, frygter dig grumme Hedningers Stad.
Kuom mano joma roteke nomiyi duongʼ; mier madongo mag ogendini ma jonjore biro miyi luor.
Daarom zal U een machtig volk eren, de stad der tirannische volken zal U vrezen.
Daarom zullen machtige volken U eren, De steden van geweldige naties U vrezen!
Daarom zal U een machtig volk eren, de stad der tirannische volken zal U vrezen.
Therefore a strong people shall glorify thee, a city of oppressive nations shall fear thee.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.
Therefore, a strong people will honor You. The cities of ruthless nations will revere You.
For this cause will the strong people give glory to you, the town of the cruel ones will be in fear of you.
Therefore shall the poor people bless thee, and cities of injured men shall bless thee.
Therefore shall the poor people bless you, and cities of injured men shall bless you.
Concerning this, a strong people will praise you; a city with a robust people will fear you.
Therefore shall the mighty people glorify thee, the city of terrible nations shall fear thee.
Therefore shall a strong people praise thee, the city of mighty nations shall fear thee.
Because of this powerful nations will honor you; cities of brutal nations will be in awe of you.
Therefore shall the mightie people giue glory vnto thee: the citie of the strong nations shall feare thee.
Therefore shall the strong people glorify Thee, the city of the terrible nations shall fear Thee.
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
Therefore shall the strong people glorify you, the city of the terrible nations shall fear you.
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
Therefore shall the strong people glorify you, the city of the terrible nations shall fear you.
Therefore shall the poor people bless you, and cities of injured men shall bless you.
Therefore shall a strong people honor thee; the town of the tyrannical nations shall fear thee.
Therefore a strong people honors You, A city of the terrible nations fears You.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore shall mighty kingdoms praise thee; The cities of the terrible nations shall honor thee;
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
For this cause! shall glorify thee—a strong people, the city of tyrannous nations shall revere thee;
There-fore they will honor you a people strong a town of nations ruthless they will fear you.
upon so to honor: honour you people strong town nation ruthless to fear you
Therefore, people in powerful nations will declare that you are very great, and people in nations [whose leaders are] ruthless/cruel will revere you.
Therefore a strong people will glorify you; a city of ruthless nations will fear you.
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
For this thyng a strong puple schal herie thee, the citee of strong folkis schal drede thee.
Therefore honour Thee do a strong people, A city of the terrible nations feareth Thee.
Pro tio gloros Vin popolo potenca, urbo de fortaj gentoj Vin timos.
eya ta dukɔ siwo wɔa kalẽ la ade bubu ŋuwò, eye dukɔ nyanyrawo avɔ̃ wò,
Sentähden kunnioittaa sinua väkevä kansa, urhoolliset pakanain kaupungit pelkäävät sinua.
Sentähden sinua kunnioittaa väkevä kansa, väkivaltaisten pakanain kaupunki sinua pelkää.
C'est pourquoi un peuple puissant vous glorifiera; la cité des nations terribles vous révèrera.
C'est pourquoi un peuple fort te glorifiera. Une ville de nations puissantes te craindra.
C’est pourquoi le peuple fort te glorifiera; la cité des nations terribles te craindra.
Et à cause de cela le peuple fort te glorifiera, la ville des nations redoutables te révérera.
C’est pour cela qu’un peuple puissant vous louera, qu’une cité de nations redoutables vous craindra.
C’est pourquoi les peuples puissants te glorifient, Les villes des nations puissantes te craignent.
C’est pourquoi un peuple puissant vous glorifiera; la cité des nations terribles vous révèrera.
C'est pourquoi les peuples puissants te glorifieront; les cités des nations redoutables te craindront.
Aussi des peuples puissants te louent, et les cités des nations fortes te révèrent.
C'est pourquoi un peuple pauvre vous bénira, et les villes des hommes vous béniront.
C’Est pourquoi des peuples forts te révèrent, les cités de nations puissantes te craignent.
Ein starkes Volk wird Dich deswegen ehren, das Reich der mächtigen Heiden wird Dich fürchten.
Darum wird dich ehren ein trotziges [O. mächtiges] Volk, Städte gewalttätiger Nationen werden dich fürchten.
Darum wird dich ehren ein trotziges Volk, Städte gewalttätiger Nationen werden dich fürchten.
Deshalb werden dich starke Völker ehren, die Städte gewaltthätiger Völker dich fürchten.
Darum ehret dich ein mächtig Volk, die Städte gewaltiger Heiden fürchten dich.
Darum ehrt dich ein mächtiges Volk: die Städte gewaltiger Heiden fürchten dich.
Darum ehrt dich das starke Volk, fürchtet dich die Stadt der gewalttätigen Völkerschaften.
Darum ehrt dich auch ein mächtiges Volk, die Städte gewalttätiger Nationen fürchten dich;
Darum verherrlicht Dich ein starkes Volk, Dich fürchtet die Stadt gewaltiger Völkerschaften.
Nĩ ũndũ ũcio andũ arĩa marĩ hinya nĩmagagũtĩĩa, namo matũũra manene ma ndũrĩrĩ iria itarĩ tha magwĩtigĩre.
Διά τούτο ο ισχυρός λαός θέλει σε δοξάσει, η πόλις των τρομερών εθνών θέλει σε φοβηθή.
διὰ τοῦτο εὐλογήσει σε ὁ λαὸς ὁ πτωχός καὶ πόλεις ἀνθρώπων ἀδικουμένων εὐλογήσουσίν σε
તેથી સામર્થ્યવાન લોકો તમારો મહિમા ગાશે; દુષ્ટ દેશોનું નગર તમારાથી બીશે.
Se poutèt sa, moun gwo nasyon yo ap fè lwanj ou. Lwijanboje ki rete nan lavil gwo peyi yo va gen krentif pou ou.
Akoz sa, yon pèp byen fò va bay Ou glwa. Gran vil a nasyon ki mechan yo va fè Ou omaj.
Saboda haka mutane masu ƙarfi za su girmama ka; biranen mugayen al’ummai za su ji tsoronka.
Nolaila, e hoomana'i ka lahuikanaka ikaika ia oe, A e makau no hoi ia oe ke kulanakauhale o na lahuikanaka weliweli.
על כן יכבדוך עם עז קרית גוים עריצים ייראוך |
עַל־כֵּ֖ן יְכַבְּד֣וּךָ עַם־עָ֑ז קִרְיַ֛ת גֹּויִ֥ם עָרִיצִ֖ים יִירָאֽוּךָ׃ |
עַל־כֵּ֖ן יְכַבְּד֣וּךָ עַם־עָ֑ז קִרְיַ֛ת גּוֹיִ֥ם עָרִיצִ֖ים יִירָאֽוּךָ׃ |
עַל־כֵּן יְכַבְּדוּךָ עַם־עָז קִרְיַת גּוֹיִם עָרִיצִים יִֽירָאֽוּךָ׃ |
על כן יכבדוך עם עז קרית גוים עריצים ייראוך׃ |
עַל־כֵּן יְכַבְּדוּךָ עַם־עָז קִרְיַת גּוֹיִם עָרִיצִים יִירָאֽוּךָ׃ |
עַל־כֵּ֖ן יְכַבְּד֣וּךָ עַם־עָ֑ז קִרְיַ֛ת גּוֹיִ֥ם עָרִיצִ֖ים יִירָאֽוּךָ׃ |
इस कारण बलवन्त राज्य के लोग तेरी महिमा करेंगे; भयंकर जातियों के नगरों में तेरा भय माना जाएगा।
इसलिये बलवंत प्रजा आपकी महिमा करेगी; और निर्दयी आपका भय मानेंगे.
Ezért dicsőítnek téged erős népek, erőszakos pogányok városai félnek téged!
Ezért tisztel téged erős nép, erőszakos nemzetek várai félnek téged.
Nʼihi nke a, ndị niile dị ike ga-asọpụrụ gị. Obodo ndị ahụ na-emenye ndị mba ọzọ egwu ga-atụ gị egwu.
Ngarud, idayawdakanto ti nabibileg a tattao; agbutengto kenka ti siudad dagiti nararanggas a nasion.
Engkau akan dipuji oleh bangsa-bangsa yang kuat, dan ditakuti di kota-kota bangsa-bangsa yang kejam.
Oleh karena itu suatu bangsa yang kuat akan memuliakan Engkau; kota bangsa-bangsa yang gagah akan takut kepada-Mu.
Perciò, popoli possenti ti glorificheranno; città di nazioni forti ti temeranno.
Per questo ti glorifica un popolo forte, la città di genti possenti ti venera.
Perciò il popolo forte ti glorifica, le città delle nazioni possenti ti temono,
この故につよき民はなんぢをあがめ 暴びたる國々の城はなんぢをおそるべし
それゆえ、強い民はあなたを尊び、あらぶる国々の町はあなたを恐れる。
それゆえ、強い民はあなたを尊び、あらぶる国々の町はあなたを恐れる。
E'ina hu'negu hankave vahe'mo'za Kagri kagi'a ahentesga nehanage'za, kefo zamavu'zmavama hu'za osuga zama nehaza vahe'mokizmi ranra kumapima nemaniza vahe'mo'za Kagrikura tusi koro hugahaze.
ಬಲಿಷ್ಠವಾದ ಜನಾಂಗವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವರು, ಭಯಂಕರವಾದ ಜನರ ಪಟ್ಟಣವು ನಿಮಗೆ ಅಂಜುವುದು.
ಆದಕಾರಣ ಬಲಿಷ್ಠವಾದ ಜನಾಂಗವು ನಿನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವುದು, ಭಯಂಕರವಾದ ಜನರ ಪಟ್ಟಣವು ನಿನಗೆ ಅಂಜುವುದು.
강한 민족이 주를 영화롭게 하며 포학한 나라들의 성읍이 주를 경외하리이다
강한 민족이 주를 영화롭게 하며 포학한 나라들의 성읍이 주를 경외하리이다
강한 민족이 주를 영화롭게 하며 포학한 나라들의 성읍이 주를 경외하리이다
Mwet in mutunfacl kulana fah kaksakin kom; Mutunfacl sulallal nukewa ac fah sangeng sum.
لەبەر ئەوە گەلی بەهێز ڕێزت لێ دەگرن، شارۆچکەی نەتەوە بێ ویژدانەکان لێت دەترسن. |
Super hoc laudabit te populus fortis; civitas gentium robustarum timebit te:
Super hoc laudabit te populus fortis, civitas gentium robustarum timebit te.
Super hoc laudabit te populus fortis, civitas gentium robustarum timebit te.
Super hoc laudabit te populus fortis; civitas gentium robustarum timebit te:
super hoc laudabit te populus fortis civitas gentium robustarum timebit te
Super hoc laudabit te populus fortis, civitas gentium robustarum timebit te.
Tāpēc Tevi slavēs stipra tauta, varenu ļaužu pilsētas Tevi bīsies.
Yango wana, bato ya nguya bakopesa Yo lokumu, bingumba ya bikolo ya kanza ekotosa Yo.
Abantu ab’amaanyi kyebaliva bakussaamu ekitiibwa n’ebibuga eby’amawanga ag’entiisa birikutya.
Ka dia hankalaza Anao ny firenena masiaka, Hatahotra Anao ny tanànan’ ny firenena lozabe.
Aa le hañonjoñe Azo ondaty manjofakeo, hañeveñe ama’o o rovam-pifeheañe mitromoroñeo.
അതുകൊണ്ട് ബലമുള്ള ജനം നിന്നെ മഹത്ത്വപ്പെടുത്തും; ഭയങ്കരജനതകളുടെ പട്ടണം നിന്നെ ഭയപ്പെടും.
അതുകൊണ്ടു ബലമുള്ള ജാതി നിന്നെ മഹത്വപ്പെടുത്തും; ഭയങ്കരജാതികളുടെ പട്ടണം നിന്നെ ഭയപ്പെടും.
അതുകൊണ്ടു ബലമുള്ള ജാതി നിന്നെ മഹത്വപ്പെടുത്തും; ഭയങ്കരജാതികളുടെ പട്ടണം നിന്നെ ഭയപ്പെടും.
അതുകൊണ്ടു ശക്തരായ ജനതകൾ അങ്ങയെ ആദരിക്കും; ക്രൂരരായ രാഷ്ട്രങ്ങളുടെ പട്ടണങ്ങൾ അങ്ങയെ ബഹുമാനിക്കും.
याकरिता सामर्थ्यवान लोक तुझे गौरव करतील व निर्दयी राष्ट्रे तुला भीतील.
တန်ခိုးကြီးမားသည့်လူမျိုးတို့သည်ကိုယ်တော် ရှင်ကို ထောမနာပြုကြပါလိမ့်မည်။ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သူတို့နေထိုင်ရာ မြို့များတွင်လည်း ကိုယ်တော်အားကြောက်လန့်၍နေကြပါလိမ့်မည်။
ထိုကြောင့်၊ အားကြီးသော လူမျိုးသည် ကိုယ်တော်ကို ချီး မွမ်းကြပါလိမ့်မည်။ ကြောက်မက်ဘွယ်သော လူမျိုးတို့၏ နေရာမြို့သည် ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့ပါလိမ့်မည်။
ထိုကြောင့် ၊ အားကြီး သော လူမျိုး သည် ကိုယ်တော် ကို ချီးမွမ်း ကြပါလိမ့်မည်။ ကြောက်မက် ဘွယ်သော လူမျိုး တို့၏ နေရာမြို့ သည် ကိုယ်တော် ကို ကြောက်ရွံ့ ပါလိမ့်မည်။
Na ka whakakororiatia koe e te iwi kaha, ka wehi te pa o nga iwi nanakia i a koe.
Ngakho-ke abantu abalamandla bazakudumisa, amadolobho ezizwe ezilolunya azakwesaba.
Ngenxa yalokho abantu abalamandla bazakudumisa; umuzi wezizwe ezilesihluku uzakwesaba.
यसकारण बलिया मानिसहरूले तपाईंको महिमा गर्नेछन् । निर्दयी सहरका जातिहरूले तपाईंको डर मान्नेछन् ।
Derfor skal et sterkt folk ære dig, de ville hedningers stad skal frykte dig;
Difor skal eit vilt folk æra deg, den illharde heidningbyen ottast deg.
ଏଥିପାଇଁ ବଳବାନ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ଗୌରବ କରିବେ ଓ ଭୟଙ୍କର ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ନଗର ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଭୟ କରିବ।
Kanaafuu namoonni jajjaboon si kabaju; magaalaawwan saboota gara jabeeyyii si sodaatu.
ਇਸ ਲਈ ਬਲਵੰਤ ਲੋਕ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਕਰਨਗੇ, ਡਰਾਉਣੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦਾ ਨਗਰ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਡਰੇਗਾ।
بنابراین قوم عظیم، تو را تمجید مینمایند وقریه امت های ستم پیشه از تو خواهند ترسید. |
بنابراین، قویترین قومهای جهان تو را خواهند پرستید و ظالمترین قومها از تو خواهند ترسید. |
Dlatego cię wielbić będzie lud możny; miasta narodów srogich ciebie się bać będą.
Dlatego będzie cię wielbić lud mocny; miasto okrutnych narodów będzie się ciebie bać.
Por isso, um poderoso povo te glorificará, a cidade de nações terríveis te temerá.
Pelo que te glorificará um poderoso povo, e a cidade das nações formidaveis te temerá.
Pelo que te glorificará um poderoso povo, e a cidade das nações formidáveis te temerá.
Portanto, um povo forte o glorificará. Uma cidade de nações fantásticas terá medo de você.
Де ачея Те слэвеск попоареле путерниче ши четэциле нямурилор путерниче се тем де Тине.
De aceea poporul cel tare te va glorifica, cetatea naţiunilor tirane se va teme de tine.
Посему будут прославлять Тебя народы сильные; города страшных племен будут бояться Тебя,
Зато ће Те славити народ силан, град страшних народа бојаће Те се.
Zato æe te slaviti narod silan, grad strašnijeh naroda bojaæe te se.
Naizvozvo vanhu vane simba vachakukudzai; maguta endudzi dzine utsinye achakuremekedzai.
Сего ради благословят Тя людие нищии, и гради человеков обидимых возблагословят Тя.
Zato te bo močno ljudstvo proslavljalo in mesto strašnih narodov se te bo balo.
Sidaas daraaddeed dadka xoogga badanu way ku ammaani doonaan, oo magaalada quruumaha laga cabsadona way ka cabsan doontaa.
Por esto te dará gloria el pueblo fuerte; te temerá la ciudad de gentiles robustos.
Por eso las naciones poderosas te honrarán; ciudades de naciones brutales te temerán.
Por eso te glorificará un pueblo fuerte. Una ciudad de naciones imponentes te temerá.
Por tanto un pueblo fuerte te glorifica. Las ciudades de naciones crueles te temen.
Por eso te honrará un pueblo fuerte, te temerá la ciudad de las naciones opresoras.
Por esto te dará gloria el pueblo fuerte: la ciudad de naciones robustas te temerá.
Por esto te dará gloria el pueblo fuerte, te temerá la ciudad de gentes robustas.
Por esta causa te glorificará un pueblo poderoso, la ciudad de los crueles te temerá.
Hivyo basi watu wenye nguvu watakutukuza wewe; na mji waishio watu wasio na ukatili watakuogopa wewe.
Kwa hiyo mataifa yenye nguvu yatakuheshimu, miji ya mataifa katili itakuheshimu wewe.
Därför måste nu det vilda folket ära dig, den grymma hednastaden frukta dig.
Derföre ärar dig ett mägtigt folk; de väldiga Hedningars städer frukta dig.
Därför måste nu det vilda folket ära dig, den grymma hednastaden frukta dig.
Kaya't luluwalhatiin ka ng matibay na bayan, ang bayan ng kakilakilabot na mga bansa ay matatakot sa iyo.
Kaya ang malalakas na tao ay luluwalhatiin ka; matatakot ang lungsod ng mga walang-awang bansa.
ஆகையால் பலத்த மக்கள் உம்மை மகிமைப்படுத்துவார்கள்; கொடூரமான தேசங்களின் நகரம் உமக்குப் பயப்படும்.
ஆகவே வலிமையுள்ள மக்கள் கூட்டங்கள் உம்மை மகிமைப்படுத்துவார்கள்; இரக்கமற்ற நாடுகளின் பட்டணங்கள் உம்மைக் கனம்பண்ணும்.
కాబట్టి బలిష్ఠులైన ప్రజలు నిన్ను ఘనపరుస్తారు. క్రూర జనం నివసించే పట్టణవాసులు నీకు భయపడతారు. భీకరుల ఊపిరి గోడకు తగిలిన గాలివానవలే ఉండగా నీవు పేదలకు శరణుగా ఉన్నావు.
Ko ia ʻe fakaongoongoleleiʻi koe ʻe he kakai mālohi, ʻe manavahē kiate koe ʻae kolo ʻoe ngaahi puleʻanga fakailifia.
Bundan ötürü güçlü uluslar seni onurlandıracak, Acımasız ulusların kentleri senden korkacak.
Enti aman a wɔyɛ den bedi wo ni atutuwpɛfo aman bɛhyɛ wo anuonyam.
Enti aman a wɔyɛ den bɛdi wo ni atutupɛfoɔ aman bɛhyɛ wo animuonyam.
Тому буде хвалити Тебе наро́д сильний, місто лю́дів наси́льників буде боятись Тебе,
इसलिए ज़बरदस्त लोग तेरी इबादत करेंगे और हैबतनाक क़ौमों का शहर तुझ से डरेगा।
شۇڭا ھېلىقى كۈچلۈك خەلق سېنى ئۇلۇغلايدۇ، ئەشەددىي ئەللەرنىڭ ھېلىقى شەھىرى سەندىن قورقىدۇ؛ |
Шуңа һелиқи күчлүк хәлиқ Сени улуқлайду, Әшәддий әлләрниң һелиқи шәһири Сәндин қорқиду;
Shunga héliqi küchlük xelq Séni ulughlaydu, Esheddiy ellerning héliqi shehiri Sendin qorqidu;
Xunga ⱨeliⱪi küqlük hǝlⱪ Seni uluƣlaydu, Əxǝddiy ǝllǝrning ⱨeliⱪi xǝⱨiri Sǝndin ⱪorⱪidu;
Vậy nên một dân cường thạnh sẽ tôn vinh Ngài; thành của các dân tộc đáng kinh hãi sẽ kính sợ Ngài.
Vậy nên một dân cường thạnh sẽ tôn vinh Ngài; thành của các dân tộc đáng kinh hãi sẽ kính sợ Ngài.
Vì thế các cường quốc sẽ công bố vinh quang Chúa, các thành của các dân tộc bạo ngược sẽ khiếp sợ Chúa.
Nítorí náà àwọn ènìyàn alágbára yóò bọ̀wọ̀ fún ọ; àwọn ìlú orílẹ̀-èdè aláìláàánú yóò bu ọlá fún ọ.
Verse Count = 214