< Isaiah 24:3 >
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
تُفْرَغُ ٱلْأَرْضُ إِفْرَاغًا وَتُنْهَبُ نَهْبًا، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ تَكَلَّمَ بِهَذَا ٱلْقَوْلِ. |
وَيَحُلُّ الْخَرَابُ بِالأَرْضِ وَتُنْهَبُ نَهْباً، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ تَكَلَّمَ بِهَذَا الْقَضَاءِ. |
পৃথিৱী সম্পূৰ্ণকৈ শূন্য আৰু লুট কৰা হ’ব; কিয়নো যিহোৱাই এই কথা কৈছে,
Yer üzü tamamilə boş qalıb xarabalığa çevriləcək. Çünki Rəbb bu sözü söylədi.
Osobo bagade da goudane, wadela: lesi dagoi ba: mu. Hina Gode da amane sia: i dagoi, amola Ea sia: i liligi da hamoi dagoi ba: mu.
পৃথিবী সম্পূর্ণ ধ্বংসপ্রাপ্ত হবে এবং সম্পূর্ণ টুকরো হবে; কারণ সদাপ্রভু এই কথা বলেছেন।
পৃথিবী সম্পূর্ণ জন পরিত্যক্ত হবে ও সম্পূর্ণরূপে লুন্ঠিত হবে। সদাপ্রভু এই কথা বলেছেন।
Съвсем ще се изпразни земята, и съвършено ще се оголи; Защото Господ е изговорил това слово.
Laglagon ug mawagtang ang yuta sa hingpit; kay misulti si Yahweh niini nga pulong.
Ang yuta pagahimoon nga walay sulod gayud ug pagalaglagon gayud; kay si Jehova maoy nagsulti niining pulonga.
Dziko lapansi lidzawonongedwa kwathunthu ndi kusakazikiratu. Yehova wanena mawu awa.
Long loe tidoeh om mak ai, kong rawk ueloe, amro tih, tiah Angraeng mah thuih boeh.
Diklai he a hlaih, a hlaih vetih a poelyoe rhoela a poelyoe uh ni. Hekah ol he BOEIPA loh a thui ngawn coeng.
Diklai he a hlaih, a hlaih vetih a poelyoe rhoela a poelyoe uh ni. Hekah ol he BOEIPA loh a thui ngawn coeng.
Leiset chung kihin sutheng sel ding chuleh kichom ngimsel ding ahi tin Pakai in aseitai.
BAWIPA ni a dei dawkvah, talai teh hrawnghrang lah ao teh, lawp e lah ao han.
地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
大地必要完全荒廢,慘遭浩劫,因為上主這樣定了。
Opustošena će biti zemlja, opljačkana sasvim, jer je Jahve odlučio.
Náramně vyprázdněna bude země, a velice zloupena; nebo Hospodin mluvil slovo toto.
Náramně vyprázděna bude země, a velice zloupena; nebo Hospodin mluvil slovo toto.
Jorden tømmes og plyndres i Bund og Grund, thi HERREN har talet dette Ord.
Landet skal blive helt udtømt og helt udplyndret; thi Herren har talt dette Ord.
Jorden tømmes og plyndres i Bund og Grund, thi HERREN har talet dette Ord.
Piny nodongʼ gunda kendo nokethre chuth. Jehova Nyasaye ema osewacho wechegi.
Dat land zal ganselijk ledig gemaakt worden, en het zal ganselijk beroofd worden; want de HEERE heeft dit woord gesproken.
Ja, de aarde wordt geheel ontvolkt, En schoongebezemd heel en al; Want Jahweh heeft het gezegd, Dit woord gesproken.
Dat land zal ganselijk ledig gemaakt worden, en het zal ganselijk beroofd worden; want de HEERE heeft dit woord gesproken.
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste, for Jehovah has spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
The earth will be utterly laid waste and thoroughly plundered.
The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord.
The earth shall be completely laid waste, and the earth shall be utterly spoiled: for the mouth of the Lord has spoken these things.
The earth shall be completely laid waste, and the earth shall be utterly spoiled: for the mouth of the Lord has spoken these things.
The earth will be utterly devastated and utterly plundered. For the Lord has spoken this word.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.
With desolation shall the earth be laid waste, and it shall be utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
The earth will be completely laid waste and looted. This is what the Lord has said.
The earth shalbe cleane emptied, and vtterly spoiled: for the Lord hath spoken this worde.
The earth shall be utterly emptied, and clean despoiled; for the LORD hath spoken this word.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for YHWH hath spoken this word.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for Yhwh hath spoken this word.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.
The earth shall be completely laid waste, and the earth shall be utterly spoiled: for the mouth of the Lord has spoken these things.
Empty, emptied out shall be the land, and spoiled, utterly spoiled; for the Lord hath spoken this word.
The earth is utterly emptied, and utterly spoiled, For YHWH has spoken this word:
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Jehovah has spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for YHWH has spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
The land is utterly emptied and utterly plundered; For Jehovah hath spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Adonai has spoken this word.
The earth shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for the LORD hath spoken this word.
Emptied—emptied—shall be the earth yea pillaged—pillaged, —For, Yahweh, hath spoken this word.
Certainly - it will be laid waste the earth and certainly - it will be plundered for Yahweh he has spoken the word this.
to empty to empty [the] land: country/planet and to plunder to plunder for LORD to speak: speak [obj] [the] word [the] this
Nothing that is worth anything will be left on earth; everything valuable will be destroyed. [That will surely happen because] Yahweh has said it.
The earth will be completely devastated and completely stripped; for Yahweh has spoken this word.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
Bi distriyng the lond schal be distried, and schal be maad nakid by rauyschyng; for whi the Lord spak this word.
Utterly emptied is the land, and utterly spoiled, For Jehovah hath spoken this word:
Tute dezertigita estos la lando kaj tute prirabita; ĉar la Eternulo tion diris.
Woaɖi gbɔlo anyigba la ƒiaƒiaƒia, eye woahae keŋkeŋ. Yehowae gblɔ nya sia.
Sillä maan pitää peräti tyhjäksi ja kokonansa ryöstetyksi tuleman; sillä Herra on tämän sanonut.
Maa tyhjentämällä tyhjennetään ja ryöstämällä ryöstetään. Sillä Herra on tämän sanan puhunut.
La terre sera dévastée et livrée au pillage, car Yahweh a prononcé cette parole.
La terre sera vidée et dévastée, car l'Éternel a prononcé cette parole.
Le pays sera entièrement vidé et entièrement pillé; car l’Éternel a dit cette parole.
Le pays sera entièrement vidé, et entièrement pillé; car l'Eternel a prononcé cet arrêt.
Par la dévastation sera dévastée la terre, et par le pillage elle sera pillée; car le Seigneur a prononcé cette parole.
Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l’Éternel l’a décrété.
La terre sera dévastée et livrée au pillage, car Yahweh a prononcé cette parole.
Le pays sera entièrement vidé et mis au pillage, car l'Éternel a prononcé cet arrêt.
Le pays sera vidé, et il sera mis au pillage, car l'Éternel a prononcé cette parole.
La terre sera entièrement détruite, la terre sera entièrement dépouillée; car la bouche du Seigneur a dit ces choses:
Elle est vidée à fond, la terre, complètement dépouillée: c’est l’Eternel qui a rendu cet arrêt.
Geleert, geplündert wird die Erde. Der Herr hat dies ihr angedroht.
Das Land wird völlig ausgeleert und geplündert; denn Jehova hat dieses Wort geredet.
Das Land wird völlig ausgeleert und geplündert; denn Jehova hat dieses Wort geredet.
Völlig entleert wird die Erde und völlig geplündert! Ja, Jahwe hat dieses Wort geredet!
Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.
Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.
Gänzlich ausgeleert wird die Erde und völlig ausgeplündert; denn der HERR ist’s, der dieses Drohwort ausgesprochen hat.
Die Erde wird gänzlich entvölkert und ausgeplündert werden; ja, der HERR hat dieses Wort gesprochen!
Ausgeleert wird das Land und beraubt; denn Jehovah hat dies Wort geredet.
Thĩ nĩ kwanangwo ĩkaanangwo na ĩtigwo ĩrĩ ũtheri biũ. Jehova nĩwe warĩtie ũhoro ũcio.
Ολοκλήρως θέλει κενωθή η γη και ολοκλήρως θέλει γυμνωθή· διότι ο Κύριος ελάλησε τον λόγον τούτον.
φθορᾷ φθαρήσεται ἡ γῆ καὶ προνομῇ προνομευθήσεται ἡ γῆ τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα
પૃથ્વી સંપૂર્ણ ખાલી કરાશે અને તદ્દન ઉજ્જડ કરાશે, કેમ કે યહોવાહ આ વચન બોલ્યા છે.
Yo pral ravaje tout tè a, yo pral piye tout bagay. Seyè a fin pale, se sa ki pou rive.
Latè va devaste nèt e vin depouye, paske SENYÈ a te pale pawòl sa a.
Za a wofinta duniya ƙaƙaf a kuma washe ta sarai. Ubangiji ne ya faɗa haka.
E hooneoneo loa ia ka aina, e anai loa ia'ku no, No ka mea, na Iehova i olelo mai ia olelo.
הבוק תבוק הארץ והבוז תבז כי יהוה דבר את הדבר הזה |
הִבֹּ֧וק ׀ תִּבֹּ֛וק הָאָ֖רֶץ וְהִבֹּ֣וז ׀ תִּבֹּ֑וז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ |
הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָאָ֖רֶץ וְהִבּ֣וֹז ׀ תִּבּ֑וֹז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ |
הִבּוֹק ׀ תִּבּוֹק הָאָרֶץ וְהִבּוֹז ׀ תִּבֹּז כִּי יְהֹוָה דִּבֶּר אֶת־הַדָּבָר הַזֶּֽה׃ |
הבוק תבוק הארץ והבוז תבוז כי יהוה דבר את הדבר הזה׃ |
הִבּוֹק ׀ תִּבּוֹק הָאָרֶץ וְהִבּוֹז ׀ תִּבּוֹז כִּי יְהוָה דִּבֶּר אֶת־הַדָּבָר הַזֶּֽה׃ |
הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָאָ֖רֶץ וְהִבּ֣וֹז ׀ תִּבּ֑וֹז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ |
पृथ्वी शून्य और सत्यानाश हो जाएगी; क्योंकि यहोवा ही ने यह कहा है।
पृथ्वी पूरी तरह निर्जन हो जाएगी और लूट ली जाएगी. क्योंकि यह याहवेह की घोषणा है.
Megüresíttetvén megüresíttetik a föld, és elpusztíttatván elpusztíttatik; mert az Úr szólá e beszédet.
Megüresedve megüresedik a föld és kifosztódva kifosztódik, mert az Örökkévaló mondta ki ezt az igét.
O nweghị onye ọ ga-ahapụ. A ga-agba ala ahụ ọtọ kwakọrọ ihe niile dị nʼime ya. Nke a ka Onyenwe anyị kwuru.
Madadaelto a naan-anay ti daga ket mapukawto a maminpinsan dagiti amin a banag nga adda iti daytoy; ta imbaga ni Yahweh daytoy a sao.
Bumi akan berantakan dan dihancurkan. TUHAN sudah berbicara, dan hal itu pasti terjadi.
Bumi akan ditanduskan setandus-tandusnya, dan akan dijarah sehabis-habisnya, sebab Tuhanlah yang mengucapkan firman ini.
Il paese sarà del tutto vuotato, e del tutto predato; perciocchè il Signore ha pronunziata questa parola.
Sarà tutta spaccata la terra sarà tutta saccheggiata, perché il Signore ha pronunziato questa parola.
La terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché l’Eterno ha pronunziato questa parola.
地はことごとく空しくことごとく掠められん こはヱホバの言たまへるなり
地は全くむなしくされ、全くかすめられる。主がこの言葉を告げられたからである。
地は全くむなしくされ、全くかすめられる。主がこの言葉を告げられたからである。
Ama mopamo'a havizantfa huno mago'zana omanena, ka'ma koka megahie. Ra Anumzamo ama ana nanekea hu'ne.
ಭೂಮಿಯು ಬಟ್ಟಬರಿದಾಗುವುದು, ಸಂಪೂರ್ಣ ಸುಲಿಗೆಯಾಗುವುದು. ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತಾವೇ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.
ಭೂಮಿಯು ಬಟ್ಟಬರಿದಾಗುವುದು, ಅದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸುಲಿಗೆಯಾಗುವುದು, ಯೆಹೋವನೇ ಇದನ್ನು ನುಡಿದಿದ್ದಾನೆ.
땅이 온전히 공허하게 되고 온전히 황무하게 되리라 여호와께서 이 말씀을 하셨느니라
땅이 온전히 공허하게 되고 온전히 황무하게 되리라 여호와께서 이 말씀을 하셨느니라
Faclu ac fah sikiyukla ac mokutkuti. LEUM GOD pa fahk ouinge, na ac orek oana ma El fahk.
زەوی بە چۆڵکردن چۆڵ دەکرێت و بە تاڵان تاڵان دەکرێت، یەزدان ئەم بڕیارەی فەرموو. |
Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prædabitur; Dominus enim locutus est verbum hoc.
Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prædabitur. Dominus enim locutus est verbum hoc.
Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prædabitur. Dominus enim locutus est verbum hoc.
Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prædabitur; Dominus enim locutus est verbum hoc.
dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc
Dissipatione dissipabitur terra, et direptione praedabitur. Dominus enim locutus est verbum hoc.
Postīt to zemi izpostīs, un laupīt viņu izlaupīs; jo Tas Kungs šo vārdu ir runājis.
Mokili ekobebisama penza nye mpe bakopanza yango nyonso. Yawe nde alobaki yango.
Okumalibwamu ensa, ensi erimalibwamu ddala ensa, n’okunyagibwa, erinyagibwa. Mukama Katonda y’akyogedde.
Hatao foana dia foana ny tany, ary hobaboina dia hobaboina tokoa izy, fa Jehovah no efa niteny.
Hene ho korendaheñe i taney, hakopake malio, fa nafè’ Iehovà i tsaray.
ഭൂമി അശേഷം നിർജ്ജനമായും കവർച്ചയായും പോകും; യഹോവയല്ലയോ ഈ വചനം അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നത്.
ഭൂമി അശേഷം നിൎജ്ജനമായും കവൎച്ചയായും പോകും; യഹോവയല്ലോ ഈ വചനം അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നതു.
ഭൂമി അശേഷം നിർജ്ജനമായും കവർച്ചയായും പോകും; യഹോവയല്ലോ ഈ വചനം അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നതു.
ഭൂമി ഒന്നാകെ ശൂന്യമായും അതുമുഴുവനും കവർച്ചയായും പോകും. യഹോവയാണ് ഈ വചനം അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നത്.
पृथ्वी पूर्णपणे उध्वस्त केली जाईल आणि नागाविली जाईल, कारण परमेश्वर हे वचन बोलला आहे.
ကမ္ဘာမြေကြီးသည်ကစင့်ကလျားဖြစ်လျက် ယိုယွင်းပျက်စီးနေလိမ့်မည်။ ဤကားထာဝရ ဘုရား၏အမိန့်တော်ဖြစ်သဖြင့်ဤနည်း အတိုင်းပင်ဖြစ်ပျက်ရမည်သာတည်း။
တပြည်လုံး လွတ်လပ်၍ ရှင်းရှင်း ပျက်စီးရလိမ့် မည်ဟူသော အရာကို ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
တပြည် လုံး လွတ်လပ် ၍ ရှင်းရှင်းပျက်စီး ရ လိမ့်မည်ဟူ သောအရာ ကို ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
Ka moti rawa ta te whenua, pahua rawa: kua korerotia hoki e Ihowa tenei kupu.
Umhlaba uzatshabalaliswa nya uphangwe uqedwe du. UThixo uselikhulumile ilizwi leli.
Umhlaba uzachitheka lokuchitheka, uphangwe lokuphangwa; ngoba iNkosi ilikhulumile lelilizwi.
पृथ्वीलाई पुर्ण रूपमा विनाश गरिनेछ र पुर्ण रूपमा नाङ्गो बनाइनेछ । किनकि परमप्रभुले यो वचन बोल्नुभएको छ ।
Tømmes, ja tømmes skal jorden og plyndres, ja plyndres; for Herren har talt dette ord.
Tømd, ja uttømd skal jordi verta og plundra, ja plundra. For Herren hev tala dette.
ପୃଥିବୀ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଶୂନ୍ୟ ଓ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଲୁଟିତ ହେବ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହିଅଛନ୍ତି।
Lafti guutumaan guutuutti ni onti; guutumaan guutuuttis ni saamamti. Waaqayyo waan kana dubbateeraatii.
ਧਰਤੀ ਸੁੰਨੀ ਹੀ ਸੁੰਨੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਲੁੱਟੀ-ਪੁੱਟੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਗੱਲ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਖੀ ਹੈ।
و زمین بالکل خالی و بالکل غارت خواهد شد زیرا خداوند این سخن را گفته است. |
زمین به کلی خالی و غارت خواهد شد. این را خداوند فرموده است. |
Wielce obnażona będzie ziemia, i bardzo złupiona; albowiem Pan mówił to słowo.
Ziemia zostanie całkowicie opróżniona i doszczętnie ograbiona, bo PAN wypowiedział to słowo.
A terra será esvaziada por completo, e será saqueada por completo; pois o SENHOR pronunciou esta palavra.
De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
A terra será totalmente esvaziada e totalmente desperdiçada; pois Yahweh pronunciou esta palavra.
Цара есте пустиитэ де тот ши прэдатэ; кэч Домнул а хотэрыт аша.
Ţara va fi golită de tot şi prădată în întregime, căci DOMNUL a vorbit acest cuvânt.
Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие.
Сасвим ће се испразнити земља, и сасвим ће се опленити. Јер Господ рече ову реч.
Sasvijem æe se isprazniti zemlja, i sasvijem æe se oplijeniti. Jer Gospod reèe ovu rijeè.
Nyika ichaparadzwa zvachose uye ichatorerwa zvayo zvose. Jehovha ataura shoko irori.
Тлением истлеет земля, и расхищением расхищена будет земля: уста бо Господня глаголаша сия.
Dežela bo popolnoma izpraznjena in popolnoma oplenjena, kajti Gospod je spregovoril to besedo.
Oo dalkana dhammaantiis waa la madhin doonaa oo la kharribi doonaa, waayo, Rabbiga ayaa eraygaas ku hadlay.
Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque el SEÑOR ha pronunciado esta palabra.
La tierra será completamente asolada y saqueada. Esto es lo que ha dicho el Señor.
La tierra será totalmente vaciada y asolada; porque Yahvé ha dicho esta palabra.
La tierra será completamente vaciada, totalmente saqueada. Yavé pronunció esta palabra:
La tierra será devastada y saqueada del todo, por cuanto Yahvé así lo ha decretado.
Vaciando será vaciada la tierra, y de saco será saqueada; porque Jehová pronunció esta palabra.
Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.
La tierra será completamente desolada y saqueada; porque esta es la palabra del Señor.
Dunia itaharibiwa kabisa na kufanjwa ukiwa; maana Yahwe amenena maneno hayo. Dunia imekauka kabisa na kunyauka,
Dunia itaharibiwa kabisa na kutekwa nyara kabisa. Bwana amesema neno hili.
Jorden bliver i grund ödelagd och i grund utplundrad; ty HERREN har talat detta ord.
Ty landet skall varda tomt och skinnadt; ty Herren hafver detta sagt.
Jorden bliver i grund ödelagd och i grund utplundrad; ty HERREN har talat detta ord.
Ang lupa ay lubos na mawawalan ng laman, at lubos na masasamsaman; sapagka't sinalita ng Panginoon ang salitang ito.
Ganap na masisira ang mundo at ganap na huhubaran; dahil sinabi na ni Yahweh ang salitang ito.
தேசம் முழுவதும் கொள்ளையாகி, முற்றிலும் வெறுமையாகும்; இது யெகோவா சொன்ன வார்த்தை.
பூமி முழுவதும் அழிக்கப்பட்டு முழுமையாகக் கொள்ளையடிக்கப்படும். யெகோவாவே இந்த வார்த்தையைப் பேசியிருக்கிறார்.
దేశం కేవలం వట్టిదిగా అయి పోతుంది. అది కేవలం కొల్లసొమ్ము అవుతుంది. యెహోవా ఇలా సెలవిస్తున్నాడు.
ʻE fakamaha ʻaupito ʻae fonua, pea fakaʻauha ia: he kuo folofolaʻaki ʻe Sihova ʻae folofola ni.
Dünya tümüyle yağmalanıp viraneye çevrilecek. RAB böyle söyledi.
Asase bɛda mpan koraa, na wɔafom so nneɛma. Awurade, na waka saa asɛm yi.
Asase bɛda mpan koraa, na wɔafom ɛso nneɛma. Awurade na waka saa asɛm yi.
Земля буде доще́нту зруйно́вана та пограбо́вана вся, бо це слово Госпо́дь проказа́в, —
ज़मीन बिल्कुल ख़ाली की जाएगी, और बशिद्दत ग़ारत होगी; क्यूँकि यह कलाम ख़ुदावन्द का है।
يەر يۈزى پۈتۈنلەي بەربات قىلىنىدۇ، پۈتۈنلەي بۇلاڭ-تالاڭ قىلىنىدۇ؛ چۈنكى پەرۋەردىگار مۇشۇ سۆزنى قىلدى. |
Йәр йүзи пүтүнләй бәрбат қилиниду, Пүтүнләй булаң-талаң қилиниду; Чүнки Пәрвәрдигар мошу сөзни қилди.
Yer yüzi pütünley berbat qilinidu, Pütünley bulang-talang qilinidu; Chünki Perwerdigar mushu sözni qildi.
Yǝr yüzi pütünlǝy bǝrbat ⱪilinidu, Pütünlǝy bulang-talang ⱪilinidu; Qünki Pǝrwǝrdigar muxu sɵzni ⱪildi.
Trên đất sẽ đều trống không và hoang vu cả; vì Đức Giê-hô-va đã phán lời ấy.
Trên đất sẽ đều trống không và hoang vu cả; vì Ðức Giê-hô-va đã phán lời ấy.
Khắp đất sẽ hoàn toàn trống không và bị tước đoạt. Chúa Hằng Hữu đã phán vậy!
Ilé ayé ni a ó sọ di ahoro pátápátá a ó sì jẹ gbogbo rẹ̀ run. Olúwa ni ó ti sọ ọ̀rọ̀ yìí.
Verse Count = 213