< Isaiah 22:19 >
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
وَأَطْرُدُكَ مِنْ مَنْصِبِكَ، وَمِنْ مَقَامِكَ يَحُطُّكَ. |
وَأَطْرُدُكَ مِنْ مَنْصِبِكَ فَتُعْزَلُ مِنْ مَقَامِكَ. |
“মই তোমাক তোমাৰ কাৰ্যালয়ৰ পৰা আৰু তোমাৰ স্থানৰ পৰা খেদিম। তোমাক তলত পেলাই দিয়া হ’ব।
Səni vəzifəndən atacağam, Tutduğun yerindən qovacağam.
Hina Gode da dia ouligisu sogebi amoga di fadegamu. Dia da gaguia gadoi, be Hina Gode da di hedofale gisalugala: mu.”
আমি তোমার পদ থেকে ঠেলে দেব; তোমার স্থান থেকে তোমাকে নীচে নামিয়ে দেওয়া হবে।
আমি তোমার কার্যালয় থেকে তোমাকে বরখাস্ত করব, তোমার পদ থেকে তুমি বহিষ্কৃত হবে।
Ще те оттласна от чина ти, И от положението ти ще те свалят.
“Papahawaon ko ikaw gikan sa imong katungdanan ug gikan sa imong nahimutangan. Birahon ka paubos.
Ug papahawaon ko ikaw gikan sa imong katungdanan; ug bunloton ikaw gikan sa imong buhatan.
Ine ndidzakuchotsa pa ukapitawo wako ndipo ndidzakutsitsa pa udindo wako.
Na toksakhaih ahmuen hoiah nang to kang haek moe, nang doethaih ahmuen hoiah kang takhoe ving han.
Nang te na rhaltawt hmuen lamloh kan thaek vetih na ngolhmuen lamloh nang kan koengloeng ni.
Nang te na rhaltawt hmuen lamloh kan thaek vetih na ngolhmuen lamloh nang kan koengloeng ni.
“ahi, natoh namun a kona katoldoh ding nahi,” tin Pakai jin aseije. “Nadin mun sangtah'a kona kakai lhah ding nahi.
Na thaw dawk hoi na takhoe han. Na hmuen koehoi beng na sawn han.
我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
我必趕逐你離開官職;你必從你的原位撤下。』
我要革你的職,撤你的位。
Lišit ću te tvoje službe, otjerat te sa tvog mjesta;
A tak seženu tě s místa tvého, a s úřadu tvého svrhu tě.
A tak seženu tě s místa tvého, a s úřadu tvého svrhu tě.
Jeg støder dig bort fra din Stilling og styrter dig fra din Post.
Og jeg vil støde dig ned fra dit Stade, og han skal nedkaste dig fra din Plads,
Jeg støder dig bort fra din Stilling og styrter dig fra din Post.
Abiro goli e kari mar tich kendo goli e loch mari.
En Ik zal u afstoten van uw staat, en van uw stand zal Hij u verstoren.
Hij stoot u weg van uw plaats, Jaagt u voort van uw post!
En Ik zal u afstoten van uw staat, en van uw stand zal Hij u verstoren.
And I will thrust thee from thine office, and thou shall be pulled down from thy station.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.
I will remove you from office, and you will be ousted from your position.
And I will have you forced out of your place of authority, and pulled down from your position.
And thou shalt be removed from thy stewardship, and from thy place.
And you shall be removed from your stewardship, and from your place.
And I will expel you from your station, and I will depose you from your ministry.
And I will drive thee from thine office, and from thy station will I pull thee down.
And I will drive thee out From thy station, and depose thee from thy ministry.
I will push you out of office, I will strip you of your position.
And I wil driue thee from thy station, and out of thy dwelling will he destroy thee.
And I will thrust thee from thy post, and from thy station shalt thou be pulled down.
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
And I will drive you from your station, and from your state shall he pull you down.
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
And I will drive you from your station, and from your state shall he pull you down.
And you shall be removed from your stewardship, and from your place.
And I will cast thee out from thy station, and from thy post shall he pull thee down.
And I have thrust you from your station, And he throws you down from your office.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
I will drive thee from thy post, And from thy station I will pull thee down.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
And I will thrust thee from thine office, and from thy station shall he pull thee down.
Thus will I thrust thee out from thine office, —And from thy station, shall one tear thee down.
And I will push you from office your and from post your he will tear down you.
and to thrust you from station your and from office your to overthrow you
Yahweh will force you to quit working in the palace; you will be demoted from your important position.
“I will thrust you from your office and from your station. You will be pulled down.
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
And Y schal caste thee out of thi stondyng, and Y schal putte thee doun of thi seruyce.
And I have thrust thee from thy station, And from thine office he throweth thee down.
Kaj Mi depuŝos vin de via posteno, kaj el via ofico vi estos forigita.
Maɖe wò ɖa le wò zi dzi, eye woaxɔ wò nɔƒe kɔkɔ la le asi wò.
Ja minä kukistan sinun säädystäs, ja sinä pannaan pois viraltas.
Minä syöksen sinut pois paikastasi; hän kukistaa sinut asemastasi.
Je te chasserai de ton poste, Yahweh t'arrachera de ta place. "
Je te chasserai de ta charge. Tu seras abattu de ton poste.
Et je te chasserai de ta place, et te renverserai de ta position.
Et je te jetterai hors de ton rang, et on te déposera de ton emploi.
Je te chasserai de ton rang, et de ton ministère je te déposerai.
Je te chasserai de ton poste, L’Éternel t’arrachera de ta place.
Je te chasserai de ton poste, Yahweh t’arrachera de ta place. »
Je te chasserai de ton poste, et tu seras ôté de ta place!
Et je te culbuterai de ton poste, et Il te débusquera de ta place. »
Et tu seras renversé de ton rang et de ton ministère.
Ainsi je te précipiterai de ton poste et te culbuterai de ta place."
Ich stürze dich von deinem, Amte und jage dich von deinem Posten.
Und ich werde dich von deinem Posten hinwegstoßen, und von deinem Standorte wird er dich herunterreißen. -
Und ich werde dich von deinem Posten hinwegstoßen, und von deinem Standorte wird er dich herunterreißen. -
Ich will dich aus deinem Amte stoßen, und von deiner Stelle soll man dich herunterreißen.
Und ich will dich von deinem Stande stürzen und von deinem Amt will ich dich setzen.
Und ich will dich von deinem Stande stürzen, und von deinem Amt will ich dich setzen.
Ja so will ich dich aus deinem Amt stoßen, und aus deiner Stellung wird man dich herunterreißen!‹«
Ich will dich aus deinem Amte herunterstoßen, und man wird dich von deinem Standort herabstürzen.
Von deiner Stelle stürze Ich dich herab, von deinem Stande reiße man dich nieder.
Nĩngakũingata wehere wĩra-inĩ waku na ũtunywo wĩra ũcio ũrũgamĩrĩire.
Και θέλω σε εξώσει από της στάσεώς σου και θέλει σε κρημνίσει από του αξιώματός σου.
καὶ ἀφαιρεθήσῃ ἐκ τῆς οἰκονομίας σου καὶ ἐκ τῆς στάσεώς σου
“હું તને તારી પદવી અને સ્થાન પરથી હડસેલી કાઢીશ. તને તારી જગાએથી પાડી નાખીશ.
M'ap kase ou nan plas kote ou ye a, m'ap fè ou desann soti kote ou chita a.
M ap retire ou nan pozisyon ou e m ap rale ou desann soti nan wo plas ou.
Zan tumɓuke ka daga makaminka, za a kuma kore ka daga matsayinka.
E kipaku aku wau ia oe mai kou wahi aku, Mai kou wahi aku oia e kaili aku ai ia oe.
והדפתיך ממצבך וממעמדך יהרסך |
וַהֲדַפְתִּ֖יךָ מִמַּצָּבֶ֑ךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖ יֶהֶרְסֶֽךָ׃ |
וַהֲדַפְתִּ֖יךָ מִמַּצָּבֶ֑ךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖ יֶהֶרְסֶֽךָ׃ |
וַהֲדַפְתִּיךָ מִמַּצָּבֶךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ יֶהֶרְסֶֽךָ׃ |
והדפתיך ממצבך וממעמדך יהרסך׃ |
וַהֲדַפְתִּיךָ מִמַּצָּבֶךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ יֶהֶרְסֶֽךָ׃ |
וַהֲדַפְתִּ֖יךָ מִמַּצָּבֶ֑ךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖ יֶהֶרְסֶֽךָ׃ |
मैं तुझको तेरे स्थान पर से ढकेल दूँगा, और तू अपने पद से उतार दिया जाएगा।
मैं तुम्हें तुम्हारे ऊंचे पद से हटा दूंगा और.
És kivetlek állásodból és lerántlak helyedről.
Letaszítlak állásodról, és helyedről ledöntenek téged.
Onyenwe anyị ga-achụpụkwa gị site nʼọkwa gị, na sitekwa nʼọnọdụ gị dị elu, dọda gị nʼala.
“Ikkatenkanto manipud iti saadmo ken iti nakaisaadam. Maipababakanto.
Sebab itu engkau akan Kupecat dari jabatanmu dan Kuturunkan dari pangkatmu yang tinggi.
Aku akan melemparkan engkau dari jabatanmu, dan dari pangkatmu engkau akan dijatuhkan.
Ed io ti sospingerò giù dal tuo grado, e ti sovvertirò dal tuo stato.
Ti toglierò la carica, ti rovescerò dal tuo posto.
Io ti caccerò dal tuo ufficio, e tu sarai buttato giù dal tuo posto!
我なんぢをその職よりおひその位よりひきおとさん
わたしは、あなたをその職から追い、その地位から引きおろす。
わたしは、あなたをその職から追い、その地位から引きおろす。
Hagi Ra Anumzamo'a huno, kagrama enerina eri'zampintira kazeri henkami netre'na kahegasope tregahue.
ನಿನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಉದ್ಯೋಗದಿಂದ ತಳ್ಳಿಬಿಡುವೆನು. ನಿನ್ನ ಪದವಿಯಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಎಳೆದುಬಿಡುವೆನು.
ಯೆಹೋವನಾದ ನಾನು, “ನಿನ್ನನ್ನು ಉದ್ಯೋಗದಿಂದ ತಳ್ಳಿಬಿಡುವೆನು, ನಿನ್ನ ಪದವಿಯಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಎಳೆದು ಹಾಕುವೆನು.
내가 너를 네 관직에서 쫓아내며 네 지위에서 낮추고
내가 너를 네 관직에서 쫓아내며 네 지위에서 낮추고
내가 너를 네 관직에서 쫓아내며 네 지위에서 낮추고
LEUM GOD El ac siskomla liki orekma fulat lom, ac eisla wal fulat lom.”
لە پلەکەت دەرتدەکەم و لە پایەکەت فڕێدەدرێیتە خوارەوە. |
Et expellam te de statione tua, et de ministerio tuo deponam te.
Et expellam te de statione tua, et de ministerio tuo deponam te.
Et expellam te de statione tua, et de ministerio tuo deponam te.
Et expellam te de statione tua, et de ministerio tuo deponam te.
et expellam te de statione tua et de ministerio tuo deponam te
Et expellam te de statione tua, et de ministerio tuo deponam te.
Un Es tevi nogāzīšu no tavas vietas, un no tava amata Es tevi nocelšu.
Nakolongola yo na mosala, mpe lokumu na yo ekosila.
Ndikuggya ku ntebe yo, era oliggyibwa mu kifo kyo.
Ary horoahiko hiala amin’ ny fitoeranao ianao sy haongako hiala amin’ ny raharahanao
Ho roaheko irehe tsy ho an-toe’o, le hafotsako ho ambanen-tsaranga’o ao.
ഞാൻ നിന്നെ നിന്റെ ഉദ്യോഗത്തിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയും; നിന്റെ സ്ഥാനത്തുനിന്ന് അവൻ നിന്നെ തള്ളിയിടും.
ഞാൻ നിന്നെ നിന്റെ ഉദ്യോഗത്തിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയും; നിന്റെ സ്ഥാനത്തുനിന്നു അവൻ നിന്നെ പറിച്ചുകളയും.
ഞാൻ നിന്നെ നിന്റെ ഉദ്യോഗത്തിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയും; നിന്റെ സ്ഥാനത്തുനിന്നു അവൻ നിന്നെ പറിച്ചുകളയും.
നിന്റെ ഉദ്യോഗത്തിൽനിന്ന് ഞാൻ നിന്നെ സ്ഥാനഭ്രഷ്ടനാക്കും നിന്റെ സ്ഥാനത്തുനിന്ന് നീ നീക്കപ്പെടും.
प्रभू परमेश्वर म्हणतो मी तुला उच्च पदावरून काढून टाकिल तुझे उच्च पद हिसकावून घेईल. तू खाली ओढला जाशील.
ထာဝရဘုရားသည်သင့်ကိုအလုပ်မှ ထုတ်ပယ်တော်မူ၍ ကြီးမြင့်သည့်ရာထူး မှဖြုတ်ချတော်မူလိမ့်မည်'' ဟုပြော ကြားစေတော်မူပါ၏။
ငါသည်လည်း သင်၏ အရာကို နှုတ်မည်။ သင် ၏ နေရာမှ သင့်ကိုချမည်။
ငါသည်လည်း သင် ၏ အရာ ကို နှုတ် မည်။ သင် ၏ နေရာ မှ သင့် ကိုချ မည်။
Ka peia atu hoki koe e ahau i tou turanga, ka turakina iho ano koe e ia i tou wahi.
Ngizakususa esikhundleni sakho, njalo uzaxotshwa emsebenzini wakho.
Njalo ngizakusunduza usuke esikhundleni sakho, ikuwise ekumeni kwakho.
तेरो अफिसबाट र तेरो ठाउँबाट तँलाई म निकाल्नेछु । तँ तल खसालिनेछस् ।
Jeg vil støte dig bort fra din post, og fra din plass skal du bli kastet ned.
Eg vil støyta deg ned frå romet ditt, og frå posten din skal du verta avjaga.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ତୁମ୍ଭ ପଦରୁ ତଡ଼ିଦେବା ଓ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ତୁମ୍ଭ ସ୍ଥାନରୁ ଟାଣି ଆଣି ତଳକୁ ପକାଇବେ।
Ani aangoo kee irraa sin buusa; atis taayitaa kee irraa ni ariʼamta.
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਅਹੁਦੇ ਤੋਂ ਹਟਾ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਹ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇਂਗਾ।
و تو را از منصبت خواهم راند و از مکانت به زیر افکنده خواهی شد. |
پس خداوند تو را از این مقام و منصبی که داری برکنار خواهد کرد.» |
A tak wypędzę cię z stanowiska twego, a z urzędu twego złożę cię.
Wypędzę cię z twego stanowiska, z twego urzędu ściągnę cię.
E te removerei de tua posição, e te arrancarei de teu assento.
E rejeitar-te-hei do teu estado, e te repuxará do teu assento.
E rejeitar-te-ei do teu estado, e te repuxará do teu assento.
I irá expulsá-lo de seu escritório. Você será puxado para baixo de seu posto.
Вей фи изгонит дин дрегэтория та ши те ва смулӂе Домнул дин локул тэу.
Şi te voi alunga din poziţia ta şi din starea ta el te va trage jos.
И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
И сврћи ћу те с места твог, и истераћу те из службе твоје.
I svræi æu te s mjesta tvojega, i istjeraæu te iz službe tvoje.
Ndichakudzinga pabasa rako, uye uchatandaniswa panzvimbo yako.
и извержешися от строителства твоего и от степене твоего.
»Odgnal te bom iz tvojega položaja in iz tvojega mesta te bo zvrnil.
Oo waxaan kaa eryi doonaa derejadaada, oo jagada aad joogtona isagaa kaa soo dejin doona.
Y te arrojaré de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.
Yo te expulsaré de tu cargo, te despojaré de tu posición.
Te expulsaré de tu cargo. Serás derribado de tu puesto.
Te privaré de tu cargo y te eliminaré de tu posición.
Yo te expulsaré de tu puesto, te arrancaré de tu lugar.”
Y alanzarte he de tu lugar, y de tu asiento te rempujaré.
Y arrojarte he de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.
Y te obligará a salir de tu lugar de autoridad, y te derribaré de tu posición.
''Nami nitakuondoa katika ofisi yako na katika kituo chako. Na utavutwa chini.
Nitakuondoa kutoka kazi yako, nawe utaondoshwa kutoka nafasi yako.
Ja, jag skall stöta dig bort ifrån din plats, och från din tjänst skall du bliva avsatt.
Och jag skall störta dig ifrå ditt stånd, och sätta dig af ditt ämbete.
Ja, jag skall stöta dig bort ifrån din plats, och från din tjänst skall du bliva avsatt.
At aalisin kita sa iyong katungkulan, at sa iyong kinaroroonan ay ibubuwal ka.
“Aalisin kita mula sa iyong tungkulin at mula sa iyong himpilan. Mahihila ka pababa.
உன்னை உன் நிலையைவிட்டுத் துரத்திவிடுவேன்; உன் இடத்திலிருந்து நீ பிடுங்கிப்போடப்படுவாய்.
நான் உனது பதவியிலிருந்து உன்னை நீக்குவேன், நீ இருக்கும் நிலையிலிருந்து அகற்றப்படுவாய்.
నీ ఉద్యోగం నుండి నిన్ను తొలగిస్తాను. నీ హోదాను తీసి వేస్తాను. నిన్ను కిందకు లాగేస్తాను.
Pea te u kapusi koe mei hoʻo potu, pea te ne toho hifo koe mei ho puleʻanga.”
Seni görevden alacak, Makamından alaşağı edeceğim.
Megye wʼadwuma afi wo nsa mu na wɔayi wo afi wo dibea so.
Mɛgye wʼadwuma afiri wo nsa mu na wɔayi wo afiri wo dibea so.
І попхну́ тебе з стану твого́, і скину тебе з того місця, на яко́му стоїш.
और मैं तुझे तेरे मन्सब से बरतरफ़ करूँगा, हाँ वह तुझे तेरी जगह से खींच उतारेगा।
مەن سېنى مەنسىپىڭدىن ئېلىۋېتىمەن، شۇنىڭ بىلەن سېنى ئورنۇڭدىن چۈشۈرىۋېتىمەن. |
Мән сени мәнсивиңдин еливетимән, Шуниң билән сени орнуңдин чүшүриветимән.
Men séni mensipingdin éliwétimen, Shuning bilen séni ornungdin chüshüriwétimen.
Mǝn seni mǝnsipingdin eliwetimǝn, Xuning bilǝn seni ornungdin qüxüriwetimǝn.
Ta sẽ cách chức ngươi, ngươi sẽ bị truất khỏi ngôi mình.
Ta sẽ cách chức ngươi, ngươi sẽ bị truất khỏi ngôi mình.
Chúa Hằng Hữu phán: “Phải, Ta sẽ truất ngươi khỏi địa vị cao trọng.
Èmi yóò yọ ọ́ kúrò ní ipò rẹ, a ó sì lé ọ kúrò ní ipò rẹ.
Verse Count = 214