< Isaiah 19:9 >
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
وَيَخْزَى ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلْكَتَّانَ ٱلْمُمَشَّطَ، وَٱلَّذِينَ يَحِيكُونَ ٱلْأَنْسِجَةَ ٱلْبَيْضَاءَ. |
وَيَتَوَلَّى الْيَأْسُ قُلُوبَ الَّذِينَ يَصْنَعُونَ الْكَتَّانَ الْمُمَشَّطَ، وَيَفْقِدُ حَائِكُو الْكَتَّانِ الْفَاخِرِ كُلَّ أَمَلٍ. |
শণ সূতা ফনিওৱা কাম কৰাসকল আৰু বগা বস্ত্ৰ বোৱাসকল বিবৰ্ণ হ’ব।
İncə kətan üzərində işləyənlər, Ağ bez toxuyanlar ümidlərini itirəcək.
Nowa da abula amunasu da baligili se nabimu.
যারা ভালো মসীনার জিনিস তৈরী করে এবং যারা সাদা কাপড় বোনে তারা ম্লান হবে।
যারা পরিষ্কার করা শণ দিয়ে কাজ করে, তারা দুশ্চিন্তাগ্রস্ত হবে, যারা সূক্ষ্ম মসিনার কাপড় বোনে, তারা নিরাশ হবে।
Също и ония, които работят тънък лен, И които тъкат висон, ще се посрамят.
Mangluspad ang tigtrabaho sa gisudlay nga lanot ug kadtong naghimo ug puti nga panapton.
Labut pa, mangalibog kadtong managkigi ug lino, ug kadtong managhabol ug maputing panapton.
Amene amagwira ntchito yopota thonje adzataya mtima, anthu oluka nsalu zofewa zabafuta adzataya chiyembekezo.
Tlangqui sah kaminawk hoi kahni sah kaminawk doeh azathaih tongh o tih.
Hlamik a yawt neh aka thotat tih, hlabok aka tak rhoek khaw yak uh ni.
Hlamik a yawt neh aka thotat tih, hlabok aka tak rhoek khaw yak uh ni.
Linum pat phunga um patjang chomkhom ding umpon tin, pon khong hon pat aneilou diu ahi.
Raha kasawnnaw hoi lukkarei kakawngnaw teh yeirai a po awh han.
用梳好的麻造物的 和织白布的都必羞愧;
用梳好的麻造物的 和織白布的都必羞愧;
種植亞麻者必要羞慚,理麻婦與紡織工也都要面色蒼白。
Postidjet će se lanari, grebenari i tkači bijela tkanja.
Zahanbeni budou i ti, kteříž dělají věci lněné a hedbávné, a kteříž tkají kment.
Zahanbeni budou i ti, kteříž dělají věci lněné a hedbávné, a kteříž tkají kment.
Til Skamme er de, som væver Linned, Heglersker og de, som væver Byssus;
Og beskæmmes skulle de, som arbejde i Hør, og de, som væve hvidt Tøj.
Til Skamme er de, som væver Linned, Heglersker og de, som væver Byssus;
Jogo machweyo lewni mag tworo nobed mool kendo joma chweyo gik mabeyo chunygi nonyosre.
En de werkers in het fijne vlas zullen beschaamd worden, ook de wevers van de witte stof.
De vlasbewerkers staan verlegen, Spinsters en kammers bleek van ontzetting,
En de werkers in het fijne vlas zullen beschaamd worden, ook de wevers van de witte stof.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, shall be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.
The workers in flax will be dismayed, and the weavers of fine linen will turn pale.
And all the workers in linen thread, and those who make cotton cloth, will be put to shame.
And shame shall come upon them that work fine flax, and them that make fine linen.
And shame shall come upon them that work fine flax, and them that make fine linen.
Those who work with linen, combing and weaving fine textiles, will be confounded.
And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed.
They shall be confounded that wrought in flax, combing and weaving fine linen.
The workers who prepare the flax for linen and the weavers of white fabric will be in despair.
Moreouer, they that worke in flaxe of diuers sortes, shall be confounded, and they that weaue nettes.
Moreover they that work in combed flax, and they that weave cotton, shall be ashamed.
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
And shame shall come upon them that work fine flax, and them that make fine linen.
And ashamed shall be they that work in fine flax, and they that weave white cloth.
And makers of fine flax have been ashamed, And weavers of networks.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
They, also, that work in flax, And they that weave white linen, shall be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be ashamed.
Then shall turn pale The workers in combed flax, —and The weavers of white linen;
And they will be ashamed workers of flax combed and [those who] weave white cloth.
and be ashamed to serve: labour flax combed and to weave white cloth
Those who weave cloth from flax will not know what to do, because there will be no thread for them to weave.
The workers in combed flax and those who weave white cloth will turn pale.
Moreover they that work in fine flax, and they that weave net-works shall be confounded.
Moreover they that work in fine flax, and they that weave fine cloths, shall be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
Thei schulen be schent, that wrouyten flex, foldynge and ordeynynge sutil thingis.
And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.
Kaj hontos la prilaboristoj de lino kombita kaj la teksistoj de blanka tolo.
Ɖetitrelawo abu mɔkpɔkpɔ, nenema kee nye aklalavɔ biɖibiɖiwo lɔ̃lawo hã.
Niin pitää häväistämän, jotka hyvää lankaa tekevät ja verkkoa kutovat.
Häpeään joutuvat, jotka häkilöityjä pellavia pitelevät ja jotka kutovat pellavakankaita.
Ceux qui travaillent le lin peigné, et ceux qui tissent le coton seront consternés.
Et ceux qui travaillent le lin peigné, et ceux qui tissent des étoffes blanches, seront confus.
Et ceux qui travaillent le lin peigné seront honteux, et ceux qui tissent le coton.
Ceux qui travaillent en lin et en fin crêpe, et ceux qui tissent les filets, seront honteux.
Ils seront confondus, ceux qui travaillaient le lin, qui le cardaient et en faisaient de fins tissus.
Ceux qui travaillent le lin peigné Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.
Ceux qui travaillent le lin peigné, et ceux qui tissent le coton seront consternés.
Ceux qui travaillent le fin lin seront confus, et ceux qui tissent des étoffes blanches.
et ceux qui travaillent le lin sérancé et tissent de blanches étoffes, dans la confusion.
Et ceux qui travaillent le lin et le byssus, ou qui font des robes, seront confondus.
Ils sont couverts de confusion, ceux qui travaillent le chanvre peigné, comme ceux qui tissent le lin blanc.
Es schämen sich die Flachsarbeiter des Gehechelten, die Weber des Gewobenen.
Und beschämt sind die Wirker gehechelten Flachses und die Weber von Baumwollenzeug.
Und beschämt sind die Wirker gehechelten Flachses und die Weber von Baumwollenzeug.
Und ratlos werden die, welche gehechelten Flachs verarbeiten und Weißzeuge weben.
Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.
Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.
Ratlos stehen alle da, welche gehechelten Flachs verarbeiten, und die Weber von baumwollenen Zeugen erbleichen.
Es werden zuschanden die Leinenweber, die Hechlerinnen und die Baumwollspinner.
Beschämt werden die, so in Seidenflachs arbeiten, und die weben durchbrochenes Zeug.
Andũ arĩa marutaga wĩra na ndigi cia ũguta ũrĩa mwega nĩmagakua ngoro, na arĩa matumaga mataama marĩa mahoro nĩmakaaga mwĩhoko.
Και οι εργαζόμενοι εις λεπτόν λινάριον και οι πλέκοντες δίκτυα θέλουσι ταραχθή.
καὶ αἰσχύνη λήμψεται τοὺς ἐργαζομένους τὸ λίνον τὸ σχιστὸν καὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν βύσσον
ગૂંથેલા શણનું કામ કરનારા તથા સફેદ વસ્ત્રના વણનારા નિરાશ થશે.
Moun ki te konn fè bèl twal swa yo pral dekouraje. Sa ki te konn tise lenn yo, sa ki te konn tise bèl twal blan yo pral nan lafliksyon.
Anplis, sila k ap pwodwi twal len nan ki fèt ak len swa ak bòs twal blan yo va tris nèt.
Waɗanda suke aiki da kaɗin auduga za su karai, masu yin lilin mai kyau za su fid da zuciya.
O ka poe i hana i ke olona i kahiia, A me ka poe ulana i ka lole keokeo, E hilahila auanei lakou.
ובשו עבדי פשתים שריקות וארגים חורי |
וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיקֹ֑ות וְאֹרְגִ֖ים חֹורָֽי׃ |
וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיק֑וֹת וְאֹרְגִ֖ים חוֹרָֽי׃ |
וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים שְׂרִיקוֹת וְאֹרְגִים חוֹרָֽי׃ |
ובשו עבדי פשתים שריקות וארגים חורי׃ |
וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים שְׂרִיקוֹת וְאֹרְגִים חוֹרָֽי׃ |
וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיק֑וֹת וְאֹרְגִ֖ים חוֹרָֽי׃ |
फिर जो लोग धुने हुए सन से काम करते हैं और जो सूत से बुनते हैं उनकी आशा टूट जाएगी।
सूत बुनने वाले निराश होंगे. बुनकरों की उम्मीद कम हो जाएगी!
És megszégyenülnek a fésült len készítői és a gyolcs szövői.
És megszégyenülnek a fésült len feldolgozói és akik fehér szövetet szőnek.
Ndị nʼarụ ọrụ flakisi etiri eti ga-eru ụjụ, na ndị na-akpa akwa ọcha ka olileanya ha ga-agharịpụ.
Pumusyawto dagiti trabahador iti pagabelan ken dagiti agab-abel iti puraw a lupot.
mereka dan buruh upahan akan bersedih hati dan patah semangat.
Orang-orang yang mengolah lenan akan mendapat malu, demikian juga tukang-tukang tenun kain putih.
E quelli che fanno lavori di lino finissimo, e che tessono le fine tele bianche, saranno confusi.
Saranno delusi i lavoratori del lino, le cardatrici e i tessitori impallidiranno;
Quei che lavorano il lino pettinato e i tessitori di cotone saranno confusi.
練たる麻にて物つくるもの白布を織ものは恥あわて
練った麻で物を造る者と、白布を織る者は恥じる。
練たる麻にて物つくるもの白布を織ものは恥あわて
Ana nehina tra'zama eri'za tavaravema tro nehaza vahe'mo'za, zamarimpa kna nehanage'za, osi nofiteti'ma efeke tavaravema tro nehaza vahera, amuha zazamia omanegahie.
ನಯವಾದ ನಾರಿನ ಕೆಲಸದವರು ಬಟ್ಟೆ ನೇಯುವವರು ನಿರಾಶರಾಗಿರುವರು.
ನಯವಾದ ಸೆಣಬಿನ ಕೆಲಸದವರೂ, ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ನೇಯುವವರೂ ಹತಾಶರಾಗುವರು.
세마포를 만드는 자와 백목을 짜는 자들이 수치를 당할 것이며
세마포를 만드는 자와 백목을 짜는 자들이 수치를 당할 것이며
세마포를 만드는 자와 백목을 짜는 자들이 수치를 당할 것이며
Elos su orek nuknuk linen ac fah wanginla finsrak lalos.
کرێکارەکان لە کەتانی ئامادەکراو بێ ئومێد دەبن، جۆڵاکانیش ڕوو زەرد دەبن. |
Confundentur qui operabantur linum, pectentes et texentes subtilia.
Confundentur qui operabantur linum, pectentes, et texentes subtilia.
Confundentur qui operabantur linum, pectentes, et texentes subtilia.
Confundentur qui operabantur linum, pectentes et texentes subtilia.
confundentur qui operabantur linum pectentes et texentes subtilia
Confundentur qui operabantur linum, pectentes, et texentes subtilia.
Un kaunā paliks, kas smalkas dzijas vērpj un kas baltas drānas auž.
Bato oyo basalaka lino bakokufa soni ya makasi, mpe bato oyo batongaka bilamba bakotonda na mawa.
Era nate n’abo abakozesa obugoogwa obusunsule balinafuwa, n’abo abaluka engoye enjeru mu linena nabo bakeŋŋentererwe.
Ho very fanantenana izay mandraotra rongony amin’ ny fihogo sy izay manenona hariry.
Ho salatse ka o mpandrare leny matifio, naho o mpanenoñe hasim-potio;
ചീകി വെടിപ്പാക്കിയ ചണംകൊണ്ടു വേല ചെയ്യുന്നവരും വെള്ളത്തുണി നെയ്യുന്നവരും ലജ്ജിച്ചുപോകും.
ചീകി വെടിപ്പാക്കിയ ചണംകൊണ്ടു വേല ചെയ്യുന്നവരും വെള്ളത്തുണി നെയ്യുന്നവരും ലജ്ജിച്ചു പോകും.
ചീകി വെടിപ്പാക്കിയ ചണംകൊണ്ടു വേല ചെയ്യുന്നവരും വെള്ളത്തുണി നെയ്യുന്നവരും ലജ്ജിച്ചു പോകും.
ചീകിയെടുത്ത ചണംകൊണ്ട് വേല ചെയ്യുന്നവരും മൃദുലചണനൂൽ നെയ്യുന്നവരും നിരാശയിലാകും.
जे पिंजलेला ताग तयार करतात आणि जे पांढरे कापड विणतात ते निस्तेज होतील.
ပိတ်ချောချည်ငင်သူတို့သည်စိတ်ပျက်အား လျော့ကြလျက်၊-
ပိုက်ဆန်လုပ်သောသူနှင့် ဈာမျိုးကို ရက်သော သူတို့သည်လည်း အကျိုးနည်းရှိကြလိမ့်မည်။
ပိုက်ဆန် လုပ် သောသူနှင့် ဈာ မျိုးကို ရက် သောသူတို့ သည်လည်း အကျိုးနည်း ရှိကြလိမ့်မည်။
Ka whakama hoki nga kaimahi o te muka pai, ratou ko nga kaiwhatu o nga kakahu ma.
Labo abasebenzisa isikusha bazadangala, abeluka ilineni elihle bazaphelelwa lithemba.
Labasebenzi ngefikalisi elicolekileyo labeluka okumhlophe bazakuba lenhloni.
बाटेको सनपटका कामदारहरू र सेतो कपडा बुन्नेहरू निराश हुनेछन् ।
og de som arbeider med heklet lin, blir til skamme, og de som vever fint hvitt tøi.
Dei som yrkjer med hekla lin, vert til skammar, og dei som vev fint kvitt ty.
ଆହୁରି, ଯେଉଁମାନେ ପରିଷ୍କୃତ ଛଣପଟର କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଓ ଯେଉଁମାନେ ଶୁକ୍ଳବସ୍ତ୍ର ବୁଣନ୍ତି, ସେମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ହେବେ।
Warri quncee talbaa iddame qopheessan, wayyaa dhooftonnis abdii kutatu.
ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦੇ ਕਾਰੀਗਰ, ਅਤੇ ਚਿੱਟੇ ਸੂਤ ਦੇ ਬੁਣਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਆਸ ਟੁੱਟ ਜਾਵੇਗੀ।
و عاملان کتان شانه زده و بافندگان پارچه سفید خجل خواهندشد. |
پارچهبافانی که با کتان پارچه میبافتند مأیوس خواهند گردید، |
Także zawstydzą się ci, którzy tkają rzeczy lniane, i subtelne, i którzy siatki robią.
Zawiedzeni będą też ci, którzy uprawiają wyborny len, i ci, którzy tkają sieci.
E ficarão envergonhados os que trabalham com linho fino e os que tecem panos brancos.
E envergonhar-se-hão os que trabalham em linho fino, e os que tecem panno branco.
E envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.
Moreover os que trabalham em linho penteado, e os que tecem pano branco, ficarão confusos.
Чей че лукрязэ инул дэрэчит ши чей че цес цесэтурь албе вор фи акопериць де рушине,
Mai mult, cei care lucrează cu in subţire şi cei care ţes împletituri vor fi încurcaţi.
и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;
И стидеће се који раде од танког лана, и који ткају танко бело платно.
I stidjeæe se koji rade od tankoga lana, i koji tkaju tanko bijelo platno.
Vanobata neshinda yakanaka vachapera simba, varuki vemicheka yakanaka vachashaya tariro.
И студ приимет делающих лен разчесаный и делающих виссон, и будут делающии я в болезни,
Poleg tega bodo zbegani tisti, ki delajo s tankim lanom in tisti, ki tkejo mreže.
Oo kuwa geed linenka dharka ka sameeya iyo kuwa cudbiga dharka ka sameeyaaba way quusan doonaan.
Los que labran lino fino, y los que tejen redes, serán avergonzados.
Los trabajadores que preparan el lino para el lino y los tejedores de telas blancas estarán desesperados.
Además, los que trabajan el lino peinado y los que tejen telas blancas se confundirán.
Los que tejen el lino cardado serán confundidos, y palidecerán los que tejen el lino fino.
Quedarán consternados los que labran el lino, las peinadoras y los tejedores de tela fina.
Avergonzarse han los que labran lino fino, y los que tejen redes.
Los que labran lino fino, y los que tejen redes, serán confundidos;
Y serán decepcionados todos los trabajadores de hilo de lino, y los que hacen tela de algodón.
Wafanyakazi ya kuchana kitani watafaidika na hao washonao nguo nyeupe watajeuka kuwa mchonaji.
Wale watu wafanyao kazi ya kitani kilichochambuliwa watakata tamaa, wafumaji wa kitani safi watavunjika moyo.
De som arbeta i häcklat lin skola komma på skam, så ock de som väva fina tyger.
De skola afgå med skam, som god garn göra, och nät binda.
De som arbeta i häcklat lin skola komma på skam, så ock de som väva fina tyger.
Bukod dito'y silang nagsisigawa sa mga lino, at silang nagsisihabi ng puting damit ay mangapapahiya.
Mamumutla ang mga nagtatrabaho sa sinuklay na hibla ng bulaklak pati ang mga naghahabi ng puting tela.
மெல்லிய சணலைப் பக்குவப்படுத்துகிறவர்களும், மெல்லிய ஆடைகளை நெய்கிறவர்களும் வெட்கப்படுவார்கள்.
சணற்பட்டுத் தொழில் செய்வோரும் வெண்பருத்தி நூலினால் நெசவு செய்வோரும் வெட்கமடைவார்கள்.
చిక్కులు తీసిన జనపనారతో అల్లిక పని చేసే వాళ్ళూ, తెల్లని బట్టలు నేసే వాళ్ళూ తెల్లబోతారు.
Pea ko kinautolu foki ʻoku ngaohi ʻae tupenu lelei, pea mo kinautolu ʻoku lalanga ʻae tupenu vavanga, ʻe fakaʻaʻau ke vaivai.
Taranmış keten işleyenler, Beyaz bez dokuyanlar umutsuzluğa kapılacak.
Wɔn a wɔde asaawa yɛ adwuma aba mu bebu, wɔn a wɔnwen nwera no anidaso bɛsa.
Wɔn a wɔde asaawa yɛ adwuma aba mu bɛbu, wɔn a wɔnwono nnwera no anidasoɔ bɛsa.
А ті, що працюють при че́санім льоні та тчуть полотно́, засоро́мляться.
और सन झाड़ने और कतान बुननेवाले घबरा जाएँगे।
زىغىرچىلار ھەم لىباس توقۇغۇچىلار خىجالەتچىلىكتە قالىدۇ، |
Зиғирчилар һәм либас тоқуғучилар хиҗаләтчиликтә қалиду,
Zighirchilar hem libas toqughuchilar xijaletchilikte qalidu,
Ziƣirqilar ⱨǝm libas toⱪuƣuqilar hijalǝtqiliktǝ ⱪalidu,
Những kẻ làm vải gai mịn và những kẻ dệt vải trắng đều xấu hổ.
Những kẻ làm vải gai mịn và những kẻ dệt vải trắng đều xấu hổ.
Không có gai cho người lấy sợi, và không có chỉ cho thợ dệt.
Àwọn tí ó ń ṣiṣẹ́ pẹ̀lú ọ̀gbọ̀ yóò kọminú àwọn ahunṣọ ọ̀gbọ̀ yóò sọ ìrètí nù.
Verse Count = 214