< Isaiah 19:15 >
Neither shall there be any work for Egypt, which head or tail, palm branch or rush, may do.
فَلَا يَكُونُ لِمِصْرَ عَمَلٌ يَعْمَلُهُ رَأْسٌ أَوْذَنَبٌ، نَخْلَةٌ أَوْ أَسَلَةٌ. |
فَلَمْ يَبْقَ لِعُظَمَائِهَا أَوْ أَدْنِيَائِهَا مَا يَفْعَلُونَهُ فِيهَا. |
Gumazitam kantri Isipɨn akuraghtɨ, a deragh ikian kogham. Gumazir ekiam o pura gumazir kɨnim, a bizitam damuan kogham.
মূৰ বা নেগুৰ, খাজুৰ পাত বা খাগৰি তাত কোনো এজনে মিচৰৰ বাবে একো কৰিব নোৱাৰে।
Misirdə heç kim heç bir iş görə bilməyəcək: Nə baş, nə quyruq və nə xurma budağı, nə də qamış.
Dunu afae Idibidi soge ganodini, bagade gagui o hamedafa gagui, amo Idibidi fidima: ne hamedafa dawa:
মিশরের জন্যে মাথা বা লেজ, খেজুরের ডাল বা নল-খাগড়া, কেউই কিছু করতে পারবে না।
মিশর আর কিছুই করতে পারে না, তাদের মাথা বা লেজ, খেজুরডাল বা নলখাগড়া, কেউই না।
И не ще има дело, което главата или опашката, Палмовият клон, или тръстиката, да може да извърши.
Wala gayoy mabuhat si bisan kinsa alang sa Ehipto, bisan ang ulo o ikog, palwa sa palmira o bugang.
Wala nay bisan unsang bulohaton alang sa Egipto, nga mahimo nga ulo kun ikog, palwa kun banban.
Walay usa sa Ehipto nga makatabang sa iyang nasod, adunahan man o kabos, dungganon man o yano.
मिसर ह कुछू नइं कर सकय— मुड़ी या पुंछी, खजूर के डंगाली या सरकंडा।
Palibe chimene munthu wa mu Igupto angachite, mtsogoleri kapena wotsatira, nthambi ya kanjedza kapena bango.
Lu maw, tamai maw, tanghang maw, akung maw, Izip prae mah sak thaihaih, tidoeh tawn mak ai.
A lu neh a mai khaw, rhophoe neh canghlong khaw Egypt ham bitat aka saii thai te a om moenih.
A lu neh a mai khaw, rhophoe neh canghlong khaw Egypt ham bitat aka saii thai te a om moenih.
Egypt in bolthei na imacha aneitapoi. Abonun panpi bei ahitaove-alu lang leh amei lang, lusuna bah leh pumpeng hijong leh ima abolthei ding a umtapoi.
A lû nakunghai thoseh, a mai nakunghai thoseh, samtue kang nakunghai, lungpumkung nakunghai, Izip ram hanelah thaw ka tawk pouh thai hane api awm hoeh.
埃及中,无论是头与尾, 棕枝与芦苇,所做之工都不成就。
埃及中,無論是頭與尾, 棕枝與蘆葦,所做之工都不成就。
埃及从头到尾, 从权贵到草根必一筹莫展。
埃及從頭到尾, 從權貴到草根必一籌莫展。
不論是為首的、為尾的、為棕枝的、或為蘆葦的作什麼,為埃及無所作為。
Ili i yoku yi lo i na aza a Masar a kuyaꞋan ba, a buwa n ka̱ɓa̱nki ba, kaci ko winja, kacaka ke kekeme ko kapulufa.
U Egiptu više ne može uspjeti ništa od onog što čine glava i rep, palma i sita.
Aniž bude dílo v Egyptě, kteréž by učinila hlava neb ocas, ratolest aneb sítí.
Aniž bude dílo v Egyptě, kteréž by učinila hlava neb ocas, ratolest aneb sítí.
For Ægypten lykkes intet, hverken for Hoved eller Hale, Palme eller Siv.
Og for Ægypten skal intet lykkes, som Hoved eller Hale, Palmegren eller Siv skal faa gjort.
For Ægypten lykkes intet, hverken for Hoved eller Hale, Palme eller Siv.
Gibs'ew Aa huup'ii woy Aa goyinay, Aa zambbaa tashii, woy Aa shombbok'uu ootsanabay ayaynne baawa.
Onge gimoro amora ma Misri nyalo timo maber, bedni en jatelo kata ngʼama otelne, obed bad othith kata odundu.
En er zal geen werk wezen voor de Egyptenaren, hetwelk het hoofd of de staart, de tak of de bieze doen mag.
Geen enkel werk komt in Egypte tot stand, Van kop of staart, van palmtak of riet.
En er zal geen werk wezen voor de Egyptenaren, hetwelk het hoofd of de staart, de tak of de bieze doen mag.
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
Neither shall there be any work for Egypt, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
There is nothing Egypt can do— head or tail, palm or reed.
And in Egypt there will be no work for any man, head or tail, high or low, to do.
And there shall be no work to the Egyptians, which shall make head or tail, or beginning or end.
And there shall be no work to the Egyptians, which shall make head or tail, or beginning or end.
And there will be no work for Egypt that would produce a head or a tail, one who bows down or one who refrains from bowing down.
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm-branch or rush, may do.
And there shall be no work for Egypt, to make head or tail, him that bendeth down, or that holdeth back.
Nobody in Egypt can do anything, whoever they are—head or tail, palm tree or reed.
Neither shall there be any worke in Egypt, which the head may doe, nor the tayle, ye branch nor the rush.
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
Neither shall there be [any] work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
And there shall be no work to the Egyptians, which shall make head or tail, or beginning or end.
And there shall not be for Egypt [successful] work, which the head or tail, palm-branch or rush, may do.
And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
There shall be nothing which can be done by Egypt, By the head, or the tail, the palm-branch, or the rush.
Neither shall there be any work for Egypt [Abode of slavery], which head or tail, palm branch or rush, may do.
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
And Egypt shall have nothing which can be done, Which head or tail, palm-top or rush, can do!
And not it will be for Egypt a deed which it will do head and tail palm branch and bulrush.
and not to be to/for Egypt deed which to make: do head and tail branch and bulrush
Neither shall there be any ma'aseh for Mitzrayim, which the head or tail, branch or stalk, may do.
There is no one in Egypt, rich or poor, important or unimportant, [who will be able to help them].
There is nothing anyone can do for Egypt, whether head or tail, palm branch or reed.
Neither shall there be [any] work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may perform.
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may perform.
Neither shall there be any work for Egypt, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Neither shall there be any work for Egypt, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Neither shall there be any work for Egypt, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Neither shall there be any work for Egypt, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Neither shall there be any work for Egypt, which head or tail, palm branch or rush, may do.
And werk schal not be to Egipt, that it make an heed and tail bowynge and refreynynge.
And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.
Kaj estos en Egiptujo nenia faro, kiun farus kapo aŭ vosto, branĉo aŭ kano.
Naneke meli Egipte nawɔ o, ta alo asike, deʋaya alo keti mate ŋu awɔ naneke na Egipte o.
Ja ei pidä Egyptillä oleman päätä eli häntää, oksaa eli kantoa.
Eikä menesty Egyptille mikään teko, tekipä sen pää tai häntä, palmunlehvä tai kaisla.
Et il n’y aura aucune œuvre qui profite à l’Égypte, de tout ce que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc.
Il n'y aura plus pour l'Égypte d'ouvrage que tête ou queue, branche de palmier ou jonc, puisse faire.
et il n’y aura pas pour l’Égypte une œuvre que puisse faire tête ou queue, branche de palmier ou jonc.
Et il n'y aura aucun ouvrage qui serve à l'Egypte, [rien de ce] que fera la tête ou la queue, le rameau ou le jonc.
Et il n’y aura pour l’Egypte rien à faire à la tête et à la queue, à celui qui plie et à celui qui refrène.
Et les Égyptiens ne feront plus rien qui ait une tête et une queue, un commencement et une fin.
Et l’Égypte sera hors d’état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.
Et il n’y aura aucune œuvre qui profite à l’Égypte, de tout ce que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc.
Et il n'y aura rien qui serve à l'Égypte, de tout ce que feront la tête et la queue, la palme et le jonc.
et il ne sort de l'Egypte pas un fait exécuté par la tête ni la queue, la branche de palmier ni le jonc.
Et les Égyptiens ne feront plus rien qui ait une tête et une queue, un commencement et une fin.
L’Egypte ne fait plus œuvre qui vaille, rien qui ait tête ou queue, qui soit palme ou roseau.
ካጬ ዎይኮ ጎይና፥ ዛምባ ዎይኮ ሻጫ ሄይቲ ኡባይ ጊብጼስ ኣይኮካ ማዴቴና።
Kace woykko goyna, zamba woykko shacca heyti ubbay Gibxes aykkoka maadettenna.
Zum Heil Ägyptens dient kein Unternehmen. Was sich's zum Kopfe macht, das wird zum Schweife, und was zum Palmenzweig, zur Binse. -
Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. -
Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. -
und leistet Ägypten kein Werk, das Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse vollbrächte.
Und Ägypten wird nichts haben das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf zeuge.
Und Ägypten wird kein Werk haben, das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf ausrichte.
und so wird es für Ägypten kein Werk mehr geben, das Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse auszuführen vermöchten.
Und Ägypten wird niemand haben, der etwas vollbringen kann, weder Haupt noch Schwanz, weder Palmzweig noch Binse.
Kein Werk hat Ägypten, das Kopf und Schwanz, Palmast und Binse ausmachte.
Gũtirĩ wĩra ũngĩrutwo bũrũri-inĩ wa Misiri: gũtirĩ wĩra ũngĩrutwo nĩ mũtwe kana mũtingʼoe, kana rũhonge rwa mũnathi, kana ithanjĩ.
ዛምቦይ ዎይኮ ቦዝ፥ ዛምባ ታሸይ ዎይኮ ማይረይ ግብፀን ኦꬃናባይ አይብካ ባዋ።
Zamboy woyko boozi, zamba tashey woyko mayrey Gibxen oothanabay aybika baawa.
Και δεν θέλει είσθαι έργον διά την Αίγυπτον, το οποίον η κεφαλή ή η ουρά, ο κλάδος ή ο σπάρτος, να δύναται να κάμη.
καὶ οὐκ ἔσται τοῖς Αἰγυπτίοις ἔργον ὃ ποιήσει κεφαλὴν καὶ οὐράν ἀρχὴν καὶ τέλος
માથું કે પૂછડું, ખજૂરીની ડાળી કે બરુ મિસરને માટે કોઈ કંઈ પણ કરી શકશે નહિ.
Worri mata'atti yookiin eege'etti, damee muka meexxi'iititti yookiin allaadu'uutitti fakkeeffamane, biyya Gibxi'iitiif waan tokkolle godhuu hin dande'anu.
Nan peyi Lejip, pesonn, rich kou pòv, gwo kou piti, pa ka fè anyen pou peyi a ankò.
P ap gen travay pou Égypte; ni pou tèt li, ni pou ke li, branch palmis li, oswa sa ke wozo li yo ka fè.
Babu abin da Masar za tă yi, kai ko wutsiya, reshen dabino ko iwa.
Aole e hanaia ka hana ma Aigupita, Ka mea a ke poo e hiki ai ke hana, a me ka huelo; Ka lala pama, a me ka naku.
ולא יהיה למצרים מעשה אשר יעשה ראש וזנב כפה ואגמון |
וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֹֽון׃ ס |
וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃ ס |
וְלֹא־יִהְיֶה לְמִצְרַיִם מַעֲשֶׂה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה רֹאשׁ וְזָנָב כִּפָּה וְאַגְמֽוֹן׃ |
ולא יהיה למצרים מעשה אשר יעשה ראש וזנב כפה ואגמון׃ |
וְלֹֽא־יִהְיֶה לְמִצְרַיִם מַֽעֲשֶׂה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה רֹאשׁ וְזָנָב כִּפָּה וְאַגְמֽוֹן׃ |
וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃ ס |
וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃ ס |
और मिस्र के लिये कोई ऐसा काम न रहेगा जो सिर या पूँछ से अथवा खजूर की डालियों या सरकण्डे से हो सके।
मिस्र की न तो सिर और न ही पूंछ न ही ऊपर खजूर की डाली और न नीचे सरकंडा किसी प्रकार से सहायक हो सकेगा.
És nem lesz Égyiptomnak semmi munkája, a melyet cselekednék a fő és fark, a pálmaág és a káka.
És nem lesz Egyiptomnak műve, melyet művelne fej és fark, pálmaág és káka.
Ọ dịghị ihe Ijipt nwere ike ime, isi maọbụ ọdụ; alaka nkwụ maọbụ osisi achara.
Awan ti maaramidan ti siasinoman maipaay iti Egipto, ulo man wenno ipus, sanga ti palma wenno runo.
Wala sing bisan sin-o sa Egypt nga makabulig sang iya nasyon, manggaranon man ukon imol, dungganon man ukon kubos.
Di Mesir tak ada orang yang masih berdaya, baik penguasa maupun rakyat, baik orang penting maupun orang biasa.
Dan tidak ada usaha Mesir yang akan berhasil yang dilakukan oleh pemimpin dan pengikut, oleh pemuka dan orang biasa.
Bangsa Mesir tidak akan mampu berbuat apa-apa. Semuanya tidak berdaya, baik kepala maupun pengikut, baik orang besar maupun rakyat jelata.
E niuna opera, che faccia il capo o la coda, il ramo o il giunco, gioverà all'Egitto.
Non riuscirà all'Egitto qualunque opera faccia: il capo o la coda, la palma o il giunco.
E nulla gioverà all’Egitto di quel che potran fare il capo o la coda, la palma o il giunco.
エジプトにて或は首あるひは尾あるひは椶櫚のえだまたは葦すべてその作ところの工なかるべし
エジプトに対しては、頭あるいは尾、しゅろの枝あるいは葦が共になしうるわざはない。
エジプトに対しては、頭あるいは尾、しゅろの枝あるいは葦が共になしうるわざはない。
Hagi Isipia zamagi me'nea vahera manisnigeno, zamagi omne vahera manisnigeno hugahianagi, magomo'e huno Isipi mopa eriso'ea osugahie.
ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ತಲೆಯಾಗಲಿ, ಬಾಲವಾಗಲಿ, ಕೊಂಬೆಯಾಗಲಿ, ಒಂದು ಕಡ್ಡಿಯಾಗಲಿ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಯಾವ ಕೆಲಸವೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ ತಲೆಯಾಗಲಿ, ಬಾಲವಾಗಲಿ, ಖರ್ಜೂರದ ಕೊಂಬೆಯಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಹುಲ್ಲಾಗಲಿ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಯಾವ ಕೆಲಸವೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
Na yina, bantu ya yinsi ya Ngipiti ke sala dyaka ata kima ve, bawu nyonso ke lenda dyaka ve na kusala ata kima, ya vwanda yintu, mpe mukila, ya vwanda diba mpe kintala.
애굽에서 머리나 꼬리나 종려나무 가지나 갈대나 아무 할 일이 없으리라
애굽에서 머리나 꼬리나 종려나무 가지나 갈대나 아무 할 일이 없으리라
애굽에서 머리나 꼬리나 종려나무 가지나 갈대나 아무 할 일이 없으리라
Wangin sie mwet fulat ku pusisel, kasrup ku sukasrup, in fahl Egypt su ku in kasru mutunfacl sac.
هیچ کارێک نابێت لە میسر کە سەر یان کلک، دار خورما یان زەل، بیکات. |
Et non erit Ægypto opus quod faciat caput et caudam, incurvantem et refrenantem.
Et non erit Ægypto opus, quod faciat caput et caudam incurvantem, et refrenantem.
Et non erit Ægypto opus, quod faciat caput et caudam incurvantem, et refrenantem.
Et non erit Ægypto opus quod faciat caput et caudam, incurvantem et refrenantem.
et non erit Aegypto opus quod faciat caput et caudam incurvantem et refrenantem
Et non erit Aegypto opus, quod faciat caput et caudam incurvantem, et refrenantem.
Un tad ēģiptiešiem nekāds darbs neizdosies, ne galvai, ne astei, ne celmam, ne zaram.
Eloko moko te ekosalema lisusu na Ejipito, ezala na moto to na mokila, na lindalala ya nzete ya mbila to na nzete oyo ebotaka na mayi.
Tewali mukulembeze newaakubadde afugibwa, agasa ennyo oba agasa ekitono mu Misiri alibaako ky’akola.
Samy tsy hahatontosa ny asany ny Egyptiana, na ny loha na ny rambo, na ny sampan-drofia na ny zozoro.
Le tsy ho aman-tolon-draha ty Mitsraime, ze mete hanoe’ ty loha ndra ty ohy, ty ran-tsatrañe ndra ty vinda.
തലയോ വാലോ പനമ്പട്ടയോ പോട്ടപ്പുല്ലോ നിൎവ്വഹിക്കേണ്ടുന്ന ഒരു പ്രവൃത്തിയും മിസ്രയീമിന്നുണ്ടായിരിക്കയില്ല.
തലയോ വാലോ പനമ്പട്ടയോ പോട്ടപ്പുല്ലോ നിർവ്വഹിക്കേണ്ടുന്ന ഒരു പ്രവൃത്തിയും മിസ്രയീമിന്നുണ്ടായിരിക്കയില്ല.
തലയോ വാലോ പനമ്പട്ടയോ ഞാങ്ങണയോ ഉപയോഗിച്ചു ചെയ്യേണ്ട ഒരു വേലയും ഈജിപ്റ്റിൽ ഉണ്ടാകുകയില്ല.
തലയ്ക്കോ വാലിനോ പനമ്പട്ടയ്ക്കോ പോട്ടപ്പുല്ലിനോ മിസ്രയീമിനുവേണ്ടി നിർവഹിക്കേണ്ടുന്ന ഒരു പ്രവൃത്തിയും ചെയ്യുവാനുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.
ጊብፄ ዓጮይዳ ዖርጎቺ ማዔቴያ ማንቆ፥ ዔርቴ ዓሲ ማዔቴያ ዔርቱዋ ዓሲ ዓይጎ ባኣዚያ ማዻኒ ዳንዳዑዋሴ።
इजिप्त काहीही करू शकत नाही— मस्तक किंवा शेपूट, वर झावळ्याची शाखा किंवा खालील लव्हाळे.
तेथे मिसरासाठी डोके किंवा शेपूट, झावळ्याची फांदी किंवा लव्हाळा कोणीही एक काहीच करू शकत नाही.
ချမ်းသာသူဖြစ်စေ၊ ဆင်းရဲသူဖြစ်စေ၊ ကြီး မြတ်သူဖြစ်စေ၊ ယုတ်ညံ့သူဖြစ်စေ၊ အဘယ် သူမျှမိမိတို့အီဂျစ်ပြည်ကိုအကူ အညီပေးနိုင်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။
အဲဂုတ္တုပြည်၏ ဦးခေါင်းဖြစ်စေ၊ အမြီးဖြစ်စေ၊ စွန်ပလွံလက်ဖြစ်စေ၊ ကိုင်းပင်ဖြစ်စေ၊ ပြီးစီးနိုင်သော အမှုအလျှင်းမရှိရ။
အဲဂုတ္တု ပြည်၏ ဦးခေါင်း ဖြစ်စေ ၊ အမြီး ဖြစ်စေ၊ စွန်ပလွံ လက်ဖြစ်စေ ၊ ကိုင်း ပင်ဖြစ်စေ၊ ပြီးစီး နိုင်သော အမှု အလျှင်းမ ရှိရ။
Ka kahore noa iho ano he mahi ma Ihipa, hei mahinga ma te upoko, ma te hiawero, ma te nikau, ma te wiwi.
Akulalutho iGibhithe engalwenza, ikhanda loba umsila, ugatsha lwelala loba umhlanga.
Njalo kakuyikuba khona umsebenzi weGibhithe okungawenza inhloko kumbe umsila, ugatsha loba umhlanga.
मिश्रदेशको निम्ति शिर वा पुच्छर वा खजूरको हाँगा वा नर्कट, कसैले केही गर्न सक्दैन ।
इजिप्टले गर्न सक्ने केही छैन— चाहे शिर होस् वा पुच्छर, खजूरको हाँगा होस् वा निगालो।
Og ikke skal nogen gjerning lykkes for Egypten, enten det så er hode eller hale, palmegren eller siv som gjør den.
Egyptarland skal ikkje hava framgang med noko av sine tiltak, anten det so er hovud eller hale, palmegrein eller sev som tek seg det fyre.
ପୁଣି, ମସ୍ତକ କିମ୍ବା ଲାଙ୍ଗୁଳ, କିମ୍ବା ତାଳବାହୁଙ୍ଗା କିମ୍ବା ଜଳଜ ତୃଣ ଯାହା କରିପାରେ, ଏପରି କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ମିସର ପାଇଁ କରାଯିବ ନାହିଁ।
Wanni mataan yookaan eegeen, dameen meexxii yookaan shambaqqoon, Gibxiif gochuu dandaʼan tokko iyyuu hin jiru.
ወን መታን ዮካን ኤጌን፣ ደሜን ሜጢ ዮካን ሸምበቆን፣ ግብጢፍ ጎቹ ደንደአን ቶኮዩ ህንጅሩ።
ਫੇਰ ਮਿਸਰ ਲਈ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਹੜਾ ਸਿਰ ਜਾਂ ਪੂਛ, ਖਜ਼ੂਰ ਦੀ ਟਹਿਣੀ ਜਾਂ ਕਾਨਾ ਕਰ ਸਕੇ।
و مصریان را کاری نخواهد ماند که سر یا دم نخل یا بوریا بکند. |
هیچکس نمیتواند مصر را نجات دهد نه بزرگ نه کوچک، نه ثروتمند و نه فقیر. |
I nie będzie żadna sprawa w Egipcie, którąby uczynić miała głowa albo ogon, gałąź albo sitowie
I nie będzie żadnego dzieła w Egipcie, którego będą mogły dokonać głowa lub ogon, gałąź lub sitowie.
E não haverá obra alguma que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o junco, possa fazer para proveito do Egito.
E não aproveitará ao Egypto obra nenhuma que possa fazer a cabeça, a cauda, o ramo, ou o junco.
E não aproveitará ao Egito obra nenhuma que possa fazer a cabeça, a cauda, o ramo, ou o junco.
Não há nada que o Egito possa fazer. Ninguém, seja cabeça ou cauda, palma ou junco, pode fazer alguma coisa.
Também não deve haver nenhum trabalho para o Egito, que a cabeça ou a cauda, o ramo da palma ou a pressa, possam fazer.
ши Еӂиптул ну ва авя пе нимень каре сэ поатэ фаче чева, нич кап, нич коадэ, нич рамурэ де финик, нич трестие!
Nici nu va fi vreo lucrare pentru Egipt, pe care capul sau coada, ramura sau papura, să o facă.
И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальма и трость.
Више неће бити у Египту рада, било да га чини глава или реп, било палма или сита.
Više neće biti u Egiptu rada, bilo da ga čini glava ili rep, bilo palma ili sita.
И неће бити дела у Мисиру што би учинила глава или реп, грана или сита.
I neæe biti djela u Misiru što bi uèinila glava ili rep, grana ili sita.
N’omu Mîsiri murhacijirika mukolo, oli ogu irhwe lyankajira, oli ogu omucira gwankajira, oli ogu ecigundu nîsi erhi ogu amashushi gankajira.
Hapana chingaitwa neIjipiti, musoro kana muswe, davi romuchindwe kana rushanga.
И не будет Египтяном дела, еже бы сотворило главу и ошиб, и начало и конец.
Niti tam ne bo nobenega dela za Egipt, ki bi ga glava ali rep, palmova veja ali ločje lahko opravili.
Oo Masarna laguma arki doono shuqul ay samayn karaan madaxa ama dabadu, laanta ama cawsduurku toona.
Nada ni nadie podrá salvar a Egipto, nadie puede mostrarle el camino.
Y no aprovechará a Egipto cosa que haga la cabeza o la cola, la rama o el junco.
Nadie en Egipto puede hacer nada, sea quien sea: cabeza o cola, palmera o caña.
No habrá obra alguna para Egipto, que pueda hacer cabeza o cola, rama de palma o junco.
Nada de lo que haga la cabeza o la cola, la palma o el junco, aprovechará a Egipto.
No le saldrá bien a Egipto obra alguna, sea hecha por la cabeza o por la cola, por la palmera o por el junco.
Y no aprovechará a Egipto cosa que haga, cabeza o cola, ramo o junco.
Y no aprovechará á Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco.
Y en Egipto no habrá trabajo para ningún hombre, cabeza o cola, alto o bajo, para hacer.
Hakuna kitu ambacho mtu yeyote anaweza kukifanya kwa ajili ya Misri, kama kichwa au mkia, tawi au mwanzi.
Misri haiwezi kufanya kitu chochote, cha kichwa wala cha mkia, cha tawi la mtende wala cha tete.
Misri haiwezi kufanya kitu chochote, cha kichwa wala cha mkia, cha tawi la mtende wala cha tete.
Och Egypten skall icke hava framgång i vad någon där gör, evad han är huvud eller svans, evad han är palmtopp eller sävstrå.
Och Egypten skall ingen hafva, den der för hufvud eller stjert, bål eller gren är.
Och Egypten skall icke hava framgång i vad någon där gör, evad han är huvud eller svans, evad han är palmtopp eller sävstrå.
Hindi na magkakaroon man sa Egipto ng anomang gawain, na magagawa ng ulo o ng buntot, sanga ng palma, o tambo.
Walang sinuman ang may magagawa para sa Ehipto, ulo man o buntot, sanga man ng palma o tambo.
எகிப்தில் தலையாகிலும், வாலாகிலும், கிளையாகிலும், நாணலாகிலும் செய்யும் வேலை ஒன்றுமிராது.
அப்பொழுது எகிப்தின் தலையினாலோ, வாலினாலோ, ஓலையினாலோ, நாணலினாலோ செய்யக்கூடியது எதுவுமேயில்லை.
తల అయినా తోక అయినా తాటి మట్ట అయినా రెల్లయినా ఐగుప్తు కోసం ఎవరూ చేయగలిగిందేమీ లేదు.
తల గాని తోక గాని తాటి మట్ట గాని జమ్ము రెల్లు గాని ఈజిప్టు కోసం ఎవరు ఏమి చేయలేరు.
Pea ʻe ʻikai ha ngāue ki ʻIsipite, ʻe faʻa fai ʻe he ʻulu pe ko e iku, ʻe he vaʻa pe ko e tefito.
Mısır'da kimsenin yapabileceği bir şey kalmadı; Ne başın ne kuyruğun, ne hurma dalının ne de sazın.
Biribiara nni hɔ a Misraim betumi ayɛ, sɛ eti anaa ɛto, abɛ anaa demmire.
Biribiara nni hɔ a Misraim bɛtumi ayɛ; obiara rentumi nyɛ hwee, sɛ ɔyɛ etire anaa ɛtoɔ, anaa sɛ ɔyɛ berɛ anaa demmire.
І Єгипет не матиме ді́ла, що вміли б вчинити його голова або хвіст, пальмо́ва галу́зка чи очерети́на.
І не буде в Египтї справи, яку повели б уміло голови чи хвости, пальми чи тростина.
और मिस्रियों का कोई काम न होगा, जो सिर या दुम या ख़ास — ओ — 'आम कर सके।
مِصر کچھ بھی نہیں کر سَکتا نہ سَر، نہ دُم؛ نہ کھجور کی شاخ، نہ سَرکنڈے کی مدد سے۔ |
شۇنىڭ بىلەن مىسىرغا، باش، قۇيرۇق، پالما شېخى ياكى قومۇشلار قىلالىغۇدەك ھېچقانداق ئامال قالمايدۇ. |
Шуниң билән Мисирға, Баш, қуйруқ, палма шехи яки қомушлар қилалиғидәк һеч қандақ амал қалмайду.
Shuning bilen Misirgha, Bash, quyruq, palma shéxi yaki qomushlar qilalighudek héchqandaq amal qalmaydu.
Xuning bilǝn Misirƣa, Bax, ⱪuyruⱪ, palma xehi yaki ⱪomuxlar ⱪilaliƣudǝk ⱨeqⱪandaⱪ amal ⱪalmaydu.
Chẳng có việc gì mà đầu và đuôi, cây kè và cây lau sẽ làm ra được cho Ê-díp-tô cả.
Chẳng có việc gì mà đầu và đuôi, cây kè và cây lau sẽ làm ra được cho Ê-díp-tô cả.
Ai Cập không còn làm được gì cả. Tất cả đều không giúp được— từ đầu đến đuôi, từ người cao quý đến người hèn mọn.
Misiran muxu gbeen nun a muxudina, muxu yo mi fa sese ligama naxan fan, a na findi muxu binyen na hanma a binyetarena.
Kò sí ohun tí Ejibiti le ṣe— orí tàbí ìrù, ọ̀wá ọ̀pẹ tàbí koríko odò.
Verse Count = 245