< Isaiah 13:7 >
Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
لِذَلِكَ تَرْتَخِي كُلُّ ٱلْأَيَادِي، وَيَذُوبُ كُلُّ قَلْبِ إِنْسَانٍ. |
لِذَلِكَ تَرْتَخِي كُلُّ يَدٍ، وَيَذُوبُ قَلْبُ كُلِّ إِنْسَانٍ. |
সেই কাৰণে সকলো হাত দুৰ্ব্বল হ’ব, আৰু প্ৰত্যেক হৃদয় দ্ৰৱ হ’ব;
Buna görə hamının əlləri yanına düşəcək, Hər kəs qorxub ürəyini yeyəcək.
Dunu huluane ilia lobo da bodola: mu. Huluane da beda: i bagade ba: mu.
সেইজন্য সবার হাত নিস্তেজ হয়ে যাবে এবং প্রত্যেক হৃদয় গলে যাবে;
এই কারণে সবার হাত ঝুলে পড়বে, প্রত্যেকের হৃদয় গলে যাবে।
Затова всичките ръце ще ослабват, И сърцето на всеки човек ще се стопи.
Busa kawad-ag umoy ang tanang mga kamot, ug matunaw ang matag kasingkasing.
Busa ang tanang mga kamot magamaluya, ug ang tagsatagsa ka kasingkasing sa tawo matunaw:
Zimenezi zinafowoketsa manja onse, mtima wa munthu aliyense udzachokamo.
Hae tiah oh pongah kami ih bannawk loe thazok o boih tih, kami ih palungthinnawk doeh tui ah amkaw boih tih.
Te dongah kut aka om khaw boeih kha vetih hlanghing kah thinko khaw boeih paci ni.
Te dongah kut aka om khaw boeih kha vetih hlanghing kah thinko khaw boeih paci ni.
Ban jouse ki chat pumin chatthei louvin aumin, lung jouse ajunlha gamin,
Kut kaawm pueng loungkanghawi han. Tami pueng a lung a pout awh han.
所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
為此,人手將要鬆懈,人心將要消融,
I sve ruke stog' malakšu ... Svako ljudsko srce klone,
A protož všeliké ruce oslábnou, a všeliké srdce člověka rozplyne se.
A protož všeliké ruce oslábnou, a všeliké srdce člověka rozplyne se.
Derfor slappes hver Hånd, hvert Menneskehjerte smelter,
Derfor skulle alle Hænder slappes og hvert Menneskehjerte blive modfaldent.
Derfor slappes hver Haand, hvert Menneskehjerte smelter,
Nikech wachni, lwet ngʼato ka ngʼato ne jony, kendo kihondko nogo chuny ji duto ma aa.
Daarom zullen alle handen slap worden, en aller mensen hart zal versmelten;
Alle handen verslappen er van, Elk mensenhart smelt er van weg;
Daarom zullen alle handen slap worden, en aller mensen hart zal versmelten;
Therefore all hands shall be feeble, and every heart of man shall melt.
Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
Therefore all hands will fall limp, and every man’s heart will melt.
For this cause all hands will be feeble, and every heart of man be turned to water;
Therefore every hand shall become powerless, and every soul of man shall be dismayed.
Therefore every hand shall become powerless, and every soul of man shall be dismayed.
Because of it, every hand will fail, and every heart of man will waste away and be crushed.
Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt,
Therefore shall all hands be faint, and every heart of man shall melt,
Everyone's hands will fall limp, and everyone will lose their minds in panic.
Therefore shall all hands be weakened, and all mens hearts shall melt,
Therefore shall all hands be slack, and every heart of man shall melt.
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
Therefore every hand shall become powerless, and every soul of man shall be dismayed.
Therefore all hands shall become weak, and every mortal's heart shall melt;
Therefore, all hands fail, And every heart of man melts.
Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt.
Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt.
Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt.
Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt.
Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt.
Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt.
Therefore shall all hands hang down, And every heart of man shall melt.
Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
For this cause—All hands, shall hang down, —and Every mortal heart, melt.
There-fore all hands they will drop and every heart of a person it will melt.
upon so all hand to slacken and all heart human to melt
All of your people will be very afraid [DOU], with the result that they will be unable even to lift their arms.
Therefore all hands hang limp, and every heart melts.
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
For this thing alle hondis schulen be vnmyyti, and eche herte of man schal faile,
Therefore, all hands do fail, And every heart of man doth melt.
Tial ĉiuj manoj senfortiĝas kaj ĉiu homa koro senkuraĝiĝas.
Le esia ta la, asiwo katã aku yigbaa ɖe amewo ŋu, eye amegbetɔwo katã ƒe dzi alolo ɖe dɔ me na wo.
Sentähden pitää kaikki kädet lankeeman maahan, ja kaikki ihmisten sydämet vaipuman.
Sentähden herpoavat kaikki kädet, ja kaikki ihmissydämet raukeavat.
C'est pourquoi toute main sera défaillante, et tout cœur d'homme se fondra.
C'est pourquoi toutes les mains seront affaiblies, et le cœur de chacun se fondra.
C’est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, et tout cœur d’homme se fondra,
C'est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, et tout cœur d'homme se fondra.
À cause de cela toutes les mains seront affaiblies, et tout cœur d’homme se desséchera,
C’est pourquoi toutes les mains s’affaiblissent, Et tout cœur d’homme est abattu.
C’est pourquoi toute main sera défaillante, et tout cœur d’homme se fondra.
Aussi toutes les mains deviennent lâches, et tout cœur d'homme se fond.
Aussi toutes les mains sont lâches, et le cœur de tout homme se fond.
C'est pourquoi toute main sera énervée, et toute âme aura peur.
Aussi toutes les mains sont défaillantes, tout cœur d’homme se liquéfie.
Die Hände aller werden schlaff darob; ein jeglich Menschenherz zergeht.
Darum werden alle Hände erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen.
Darum werden alle Hände erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen.
Darob werden alle Hände erschlaffen und jegliches Menschenherz verzagen,
Darum werden alle Hände laß, und aller Menschen Herz wird feige sein.
Darum werden alle Hände laß und aller Menschen Herz wird feige sein.
Darum hängen alle Arme schlaff herab, und jedes Menschenherz verzagt;
Darob werden alle Hände schlaff und die Herzen aller Sterblichen verzagt.
Darob erschlaffen die Hände aller, und jegliches Menschen Herz zerschmilzt.
Tondũ ũcio moko mothe nĩmakaregera, na ngoro ya mũndũ o wothe ĩringĩke.
Διά τούτο πάσαι αι χείρες θέλουσιν εκλυθή, και πάσα καρδία ανθρώπου θέλει διαλυθή.
διὰ τοῦτο πᾶσα χεὶρ ἐκλυθήσεται καὶ πᾶσα ψυχὴ ἀνθρώπου δειλιάσει
તેથી સર્વના હાથ ઢીલા પડશે અને સર્વ હૃદય પીગળી જશે;
Se poutèt sa, tout moun sou latè pèdi kouraj, kè yo kase!
Akoz sa, tout men yo va tonbe san fòs e kè a tout moun va fann.
Saboda wannan, hannun kowane mutum zai yi rauni, ƙarfin halin kowane mutum zai kāsa.
Nolaila, e lewa wale ilalo na lima a pau, A e maule hoi na naau a pau o kanaka:
על כן כל ידים תרפינה וכל לבב אנוש ימס |
עַל־כֵּ֖ן כָּל־יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־לְבַ֥ב אֱנֹ֖ושׁ יִמָּֽס׃ |
עַל־כֵּ֖ן כָּל־יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־לְבַ֥ב אֱנ֖וֹשׁ יִמָּס׃ |
עַל־כֵּן כׇּל־יָדַיִם תִּרְפֶּינָה וְכׇל־לְבַב אֱנוֹשׁ יִמָּֽס׃ |
על כן כל ידים תרפינה וכל לבב אנוש ימס׃ |
עַל־כֵּן כָּל־יָדַיִם תִּרְפֶּינָה וְכָל־לְבַב אֱנוֹשׁ יִמָּס׃ |
עַל־כֵּ֖ן כָּל־יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־לְבַ֥ב אֱנ֖וֹשׁ יִמָּס׃ |
इस कारण सब के हाथ ढीले पड़ेंगे, और हर एक मनुष्य का हृदय पिघल जाएगा,
इसलिये सबके हाथ कमजोर हो जाएंगे, और सब मनुष्य का हृदय पिघल जाएगा.
Ezért megerőtlenülnek minden kezek, és elolvad minden embernek szíve;
Ezért mind a kezek ellankadnak és minden emberi szív elolvad.
Nʼihi nke a, aka ndị mmadụ ga-ada mba, obi ga-alọkwa ndị mmadụ mmiri.
Ngarud, malpayto amin nga ima ken kumapoy ti tunggal puso;
Setiap orang akan merasa lumpuh tangannya dan kehilangan keberaniannya.
Sebab itu semua tangan akan menjadi lemah lesu, setiap hati manusia akan menjadi tawar,
Perciò, tutte le mani diventeranno fiacche, ed ogni cuor d'uomo si struggerà.
Perciò tutte le braccia sono fiacche, ogni cuore d'uomo viene meno;
Perciò, tutte le mani diventan fiacche, e ogni cuor d’uomo vien meno.
この故にすべての手はたれ凡の人のこころは消ゆかん
それゆえ、すべての手は弱り、すべての人の心は溶け去る。
この故にすべての手はたれ凡の人のこころは消ゆかん
E'ina hu'negu mika vahe'mo'za zamazana erisga hugara osanageno, tumo'zamimo'a hapatigahie.
ಆದಕಾರಣ ಎಲ್ಲಾ ಕೈಗಳು ಜೋಲು ಬೀಳುವುವು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನ ಹೃದಯವು ಕರಗುವುದು.
ಆದುದರಿಂದ ಎಲ್ಲರ ಕೈಗಳು ಜೋಲು ಬೀಳುವುದು. ಎಲ್ಲರ ಹೃದಯವು ಕರಗಿ ನೀರಾಗುವುದು.
그러므로 모든 손이 피곤하며 각 사람의 마음이 녹을 것이라
그러므로 모든 손이 피곤하며 각 사람의 마음이 녹을 것이라
Poun mwet nukewa ac fah munasla, ac inse pulaik lun mwet uh ac fah wanginla.
لەبەر ئەوە هەموو دەستەکان شل دەبن، هەموو دڵێکی مرۆڤ دەتوێتەوە. |
Propter hoc omnes manus dissolventur, et omne cor hominis contabescet,
Propter hoc, omnes manus dissolventur, et omne cor hominis contabescet, et conteretur.
Propter hoc, omnes manus dissolventur, et omne cor hominis contabescet,
Propter hoc omnes manus dissolventur, et omne cor hominis contabescet,
propter hoc omnes manus dissolventur et omne cor hominis tabescet
Propter hoc, omnes manus dissolventur, et omne cor hominis contabescet,
Tādēļ visas rokas būs nogurušas, un visu cilvēku sirdis izkusīs.
Yango wana, maboko nyonso ekolemba mpe mitema ya bato nyonso ekobukana.
Emikono gyonna kyegiriva giggwaamu amaanyi, na buli mutima gwa muntu gulisaanuuka;
Ary noho izany dia hiraviravy ny tanana rehetra, ary ho kivy ny fon’ ny zanak’ olombelona rehetra;
Hene higebañe amy zao o fitañeo, vaho songa hitranake ty arofo’ ondaty.
അതുകൊണ്ട് എല്ലാകൈകളും തളർന്നുപോകും; സകലഹൃദയവും ഉരുകിപ്പോകും.
അതുകൊണ്ടു എല്ലാകൈകളും തളൎന്നുപോകും; സകലഹൃദയവും ഉരുകിപ്പോകും.
അതുകൊണ്ടു എല്ലാകൈകളും തളർന്നുപോകും; സകലഹൃദയവും ഉരുകിപ്പോകും.
അതിനാൽ എല്ലാ കൈകളും തളരും, ഏതു മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയവും ഉരുകിപ്പോകും.
त्यामुळे सर्व हात गळाले आहेत, आणि प्रत्येक हृदय विरघळले आहे;
လူအပေါင်းတို့၏လက်သည်နုံ့နဲ့၍နေလိမ့် မည်။ ထိုသူတို့သည်သတ္တိကြောင်၍နေလိမ့် မည်။-
ထိုကြောင့်၊ရှိသမျှသော လက်တို့သည် ကျကြ လိမ့်မည်။ လူအပေါင်းတို့သည် စိတ်ပျက်၍ ကြောက်လန့် ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
ထိုကြောင့် ၊ ရှိသမျှ သော လက် တို့သည် ကျ ကြ လိမ့်မည်။ လူ အပေါင်း တို့သည် စိတ် ပျက် ၍ ကြောက်လန့် ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
No reira ka ngoikore nga ringa katoa, ka ngohe noa iho nga ngakau katoa o nga tangata.
Ngenxa yalokhu izandla zonke zizakuba buthakathaka, inhliziyo zabantu bonke zizaphela amandla.
Ngenxa yalokhu izandla zonke zizaxega, lenhliziyo yonke yomuntu incibilike;
यसकारण सबै हात कमजोर हुन्छन् र हरेक मुटुले ठाउँ छोड्छ ।
Derfor blir alle hender slappe og hvert menneskehjerte smelter.
Difor sig alle hender, og alle mannshjarto brånar i barmen.
ଏହେତୁ ସକଳ ହସ୍ତ ଦୁର୍ବଳ ହେବ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମାନବ ହୃଦୟ ତରଳି ଯିବ;
Kanaafuu harki hundinuu ni laamshaʼa; onneen nama hundaas ni baqa.
ਇਸ ਲਈ ਸਾਰੇ ਹੱਥ ਢਿੱਲੇ ਪੈ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਦਿਲ ਡਰ ਨਾਲ ਢੱਲ਼ ਜਾਵੇਗਾ।
از این جهت همه دستها سست میشود و دلهای همه مردم گداخته میگردد. |
در آن روز، دستهای همه از ترس سست خواهد شد و دلها آب خواهد گردید. |
Dlatego wszelkie ręce osłabieją, a wszelkie serce człowiecze stopnieje.
Dlatego wszelkie ręce opadną, a każde serce człowieka struchleje.
Por isso todas as mãos ficarão fracas, e o coração de todos os homens se derreterá.
Pelo que todas as mãos se debilitarão, e o coração de todos os homens se desanimará.
Pelo que todas as mãos se debilitarão, e o coração de todos os homens se desanimará.
Portanto, todas as mãos estarão debilitadas e o coração de todos derreterá.
Де ачея тоате мыниле слэбеск ши орьче инимэ оменяскэ се топеште.
De aceea toate mâinile vor slăbi şi inima fiecărui om se va topi;
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
Зато ће свака рука клонути, и свако срце човечје растопити се.
Zato æe svaka ruka klonuti, i svako srce èovjeèije rastopiti se.
Naizvozvo maoko ose achashaya simba, mwoyo mumwe nomumwe wavanhu uchanyungudika.
сего ради всяка рука разслабеет, и всяка душа человеча убоится,
Zato bodo vse roke oslabele in srce vsakega človeka se bo stopilo
Haddaba sidaas daraaddeed gacmo oo dhammu way taag gabi doonaan, oo nin kastaba qalbigiisu wuu dhalaali doonaa.
Por tanto, se descoyuntarán todas la manos, y todo corazón de hombre se desleirá.
A todos se les caerán las manos, y todos perderán la cabeza por el pánico.
Por eso todas las manos se debilitarán, y el corazón de todos se derretirá.
Toda mano será debilitada. Todo corazón humano desfallecerá.
Por tanto todos los brazos perderán su vigor, y todos los corazones de los hombres se derretirán.
Por tanto todas manos se descoyuntarán; y todo corazón de hombre se desleirá,
Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre:
Por esta causa, todas las manos serán débiles, y todo corazón del hombre desfallecerá;
Hivyo basi mikono ining'inizwe kama kiwete, na kila moyo ulioyeyuka.
Kwa sababu ya hili, mikono yote italegea, moyo wa kila mtu utayeyuka.
Därför sjunka alla händer ned, och alla människohjärtan förfäras.
Derföre skola alla händer nederfalla, och all menniskors hjerta gifva sig.
Därför sjunka alla händer ned, och alla människohjärtan förfäras.
Kaya't lahat ng kamay ay manghihina, at bawa't puso ng tao ay manglulumo:
Dahil dito, manlalambot ang lahat ng kamay at matutunaw ang bawat puso; Matatakot sila; matinding kirot at kalungkutan ang lulupig sa kanila, gaya ng isang babaeng nanganganak.
ஆதலால் எல்லாக் கைகளும் தளர்ந்து, எல்லா மனிதரின் இருதயமும் கரைந்துபோகும்.
இதனால் கைகளெல்லாம் தளர்ந்து போகும்; எல்லா மனிதரின் இருதயமும் உருகிப்போகும்.
అందువలన చేతులన్నీ బలహీనమై వేలాడతాయి, ప్రతివాడి గుండె కరిగిపోతుంది.
Ko ia ʻe vaivai ai ʻae nima kotoa pē, pea ʻe molū mo e loto ʻoe tangata kotoa pē:
Bu yüzden ellerde derman kalmayacak, Her yürek eriyecek.
Eyi nti, nsa nyinaa bedwudwo, obiara koma bɛbotow.
Yei enti, nsa nyinaa bɛdwodwo, obiara akoma bɛboto.
Тому́ то ослабнуть всі ру́ки, і кожне серце люди́ни зневі́риться.
इसलिए सब हाथ ढीले होंगे, और हर एक का दिल पिघल जाएगा,
بۇنىڭدىن ھەربىر قول بوشىشىپ كېتىدۇ، ھەممە ئادەمنىڭ يۈرىكى ئېرىپ كېتىدۇ. |
Буниңдин һәр бир қол бошишип кетиду, Һәммә адәмниң жүриги ерип кетиду.
Buningdin herbir qol boshiship kétidu, Hemme ademning yüriki érip kétidu.
Buningdin ⱨǝrbir ⱪol boxixip ketidu, Ⱨǝmmǝ adǝmning yüriki erip ketidu.
Vậy nên mọi tay đều yếu đuối, lòng người đều tan chảy.
Vậy nên mọi tay đều yếu đuối, lòng người đều tan chảy.
Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
Nítorí èyí, gbogbo ọwọ́ ni yóò rọ, ọkàn ẹnìkọ̀ọ̀kan yóò rẹ̀wẹ̀sì.
Verse Count = 213