< Isaiah 13:15 >

Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
كُلُّ مَنْ وُجِدَ يُطْعَنُ، وَكُلُّ مَنِ ٱنْحَاشَ يَسْقُطُ بِٱلسَّيْفِ.
كُلُّ مَنْ يُؤْسَرْ يُطْعَنْ، وَمَنْ يُقْبَضْ عَلَيْهِ يُصْرَعْ بِالسَّيْفِ،
বিচাৰি পোৱা প্রতিজনকে হত্যা কৰা হ’ব, আৰু বন্দী কৰা প্রতিজনকে তৰোৱালেৰে বধ কৰা হ’ব।
Bütün tutulanların bədəni dəlik-deşik olacaq, Ələ keçənlərin hamısı qılıncdan keçiriləcək.
Dadi gagui dunu da nowa gagulaligisia, amo ilia gobihei amoga sone fane legemu.
যে কাউকে পাওয়া যাবে তাদেরকে মেরে ফেলা হবে এবং যে কাউকে ধরা হবে তাদেরকে তরোয়ালের দ্বারা মারা যাবে।
যে বন্দি হয়, তাকে অস্ত্রবিদ্ধ করা হবে; যারা ধৃত হবে, তারা তরোয়াল দ্বারা পতিত হবে।
Всеки, който се намери, ще бъде пронизан; И всичките заловени ще паднат под нож.
Patyon ang matag usa nga makaplagan, ug patyon ang matag usa nga madakpan pinaagi sa espada.
Ang tagsatagsa nga hipalgan pagapalapsan; ug ang tagsatagsa nga hisakpan kanila mapukan pinaagi sa espada.
Aliyense amene atadzapezeke ndi kugwidwa adzaphedwa momubaya ndi lupanga.
Hnuk ih kaminawk to tayae hoi thun o ueloe, naeh ih kaminawk boih doeh sumsen hoiah hum o tih.
A hmuh carhui a thun vetih a khoengvoep nah la cunghang neh boeih a cungku sak ni.
A hmuh carhui a thun vetih a khoengvoep nah la cunghang neh boeih a cungku sak ni.
Koihileh akiman tapou chu satan’a umding-chemjam hemset na lhailut bang ding ahi.
A kâhmo awh e pueng thut lah awm vaiteh, a man awh e pueng teh tahloi hoi thei lah ao han.
凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
凡被捕獲的,都要被刺殺;凡被擒住的,都要喪身刀下。
Koga stignu, probost će ga: koga uhvate, mačem će sasjeći;
Kdožkoli nalezen bude, bude proboden, a kteříž by se koli shlukli, od meče padnou.
Kdožkoli nalezen bude, bude proboden, a kteříž by se koli shlukli, od meče padnou.
Enhver, der indhentes, spiddes, enhver, der gribes, falder for Sværdet;
Hver den, som bliver naaet, skal gennemstikkes, og hver den, som gribes, skal falde ved Sværdet.
Enhver, der indhentes, spiddes, enhver, der gribes, falder for Sværdet;
Ngʼato angʼata manomaki nochwo matho, jogo duto momaki noneg gi ligangla.
Al wie gevonden wordt, zal doorstoken worden, en al wie daarbij gevoegd is, zal door het zwaard vallen.
Wie men ontdekt, wordt doorboord, Wie wordt gegrepen, valt door het zwaard;
Al wie gevonden wordt, zal doorstoken worden, en al wie daarbij gevoegd is, zal door het zwaard vallen.
Everyone who is found shall be thrust through, and everyone who is taken shall fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
Whoever is caught will be stabbed, and whoever is captured will die by the sword.
Everyone who is overtaken will have a spear put through him, and everyone who goes in flight will be put to the sword.
For whosoever shall be taken shall be overcome; and they that are gathered together shall fall by the sword.
For whoever shall be taken shall be overcome; and they that are gathered together shall fall by the sword.
All who are found will be killed, and all who are caught unaware will fall by the sword.
All that are found shall be thrust through; and every one that is in league [with them] shall fall by the sword.
Every one that shall be found, shall be slain: and every one that shall come to their aid, shall fall by the sword.
Anyone who is captured will be stabbed to death; anyone who is caught will be killed by the sword.
Euery one that is founde, shall be striken through: and whosoeuer ioyneth himselfe, shall fal by the sworde.
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is caught shall fall by the sword.
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined [unto them] shall fall by the sword.
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined to them shall fall by the sword.
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
For whoever shall be taken shall be overcome; and they that are gathered together shall fall by the sword.
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
Everyone who is found is thrust through, And everyone who is added falls by sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Every one that is overtaken shall be thrust through, And every one that is caught shall fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
Every one found, shall be thrust through, —And, every one taken, shall fall by the sword;
Every [one who] is found he will be pierced through and every [one who] is captured he will fall by the sword.
all [the] to find to pierce and all [the] to snatch to fall: kill in/on/with sword
Anyone who is captured [in Babylon] will be killed by [their enemies’] swords [DOU].
Every one who is found will be killed, and every one who is captured will die by the sword.
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined [to them] shall fall by the sword.
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined to them shall fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
Ech man that is foundun, schal be slayn; and ech man that cometh aboue, schal falle doun bi swerd.
Every one who is found is thrust through, And every one who is added falleth by sword.
Ĉiu renkontita estos trapikita, kaj ĉiu kaptita falos de glavo.
Woaƒo lãnu ɖe ame sia ame si wolé, eye ame si dzi asi su la atsi yi nu.
Että jokainen, joka löydetään, pitää pistettämän lävitse, ja jokainen, joka siellä läsnä on, pitää miekalla lankeeman.
Kuka ikinä tavataan, se lävistetään, kuka kiinni joutuu, se miekkaan kaatuu.
Tous ceux qu'on trouvera seront transpercés, tous ceux qu'on saisira tomberont par l'épée.
Tous ceux qui seront trouvés seront transpercés. Tous ceux qui seront capturés tomberont par l'épée.
tous ceux qui seront trouvés seront transpercés, et quiconque se joindra [à eux] tombera par l’épée;
Quiconque sera trouvé, sera transpercé; et quiconque s'y sera joint, tombera par l'épée.
Quiconque sera trouvé sera tué, et quiconque se présentera, tombera sous le glaive.
Tous ceux qu’on trouvera seront percés, Et tous ceux qu’on saisira tomberont par l’épée.
Tous ceux qu’on trouvera seront transpercés, tous ceux qu’on saisira tomberont par l’épée.
Ceux qu'on trouvera, seront transpercés; ceux qu'on saisira, tomberont par l'épée.
Quiconque sera trouvé, sera percé, et quiconque sera saisi, périra par l'épée.
Quiconque sera surpris seul sera opprimé, et ceux qui seront réunis périront par le glaive.
Quiconque y sera découvert sera poignardé, quiconque s’y laissera prendre tombera par le glaive.
Und wer sich finden läßt, der wird durchbohrt; wer aufgegriffen wird, der fällt durch's Schwert. -
Wer irgend gefunden wird, wird durchbohrt werden; und wer irgend erhascht wird, wird durchs Schwert fallen.
Wer irgend gefunden wird, wird durchbohrt werden; und wer irgend erhascht wird, wird durchs Schwert fallen.
Alle Ergriffenen werden durchbohrt und alle Erhaschten fallen durchs Schwert.
darum daß, welcher sich da finden läßt, erstochen wird, und welcher dabei ist, durchs Schwert fallen wird.
darum daß, wer sich da finden läßt, erstochen wird, und wer dabei ist, durchs Schwert fallen wird.
Alle aber, die man (in Babylon) noch antrifft, werden durchbohrt werden, und wen man aufgreift, der fällt durchs Schwert;
Welchen man aber erwischt, der wird erstochen, und wer ergriffen wird, fällt durchs Schwert.
Jeder, der gefunden wird, wird durchstochen, und jeder, der sich versammelt, fällt durch das Schwert.
Mũndũ ũrĩa wothe ũkaanyiitwo mũgwate agaathecwo atũrĩkanio; nao arĩa othe makaanyiitwo makooragwo na rũhiũ rwa njora.
Πας ο ευρεθείς θέλει διαπερασθή· και πάντες οι συνηθροισμένοι θέλουσι πέσει διά μαχαίρας.
ὃς γὰρ ἂν ἁλῷ ἡττηθήσεται καὶ οἵτινες συνηγμένοι εἰσίν μαχαίρᾳ πεσοῦνται
મળી આવેલા સર્વને મારી નાખવામાં આવશે અને સર્વ પકડાયેલા તલવારથી મારી નંખાશે.
Y'ap touye tout moun peyi a y'a kontre sou wout yo, y'ap kraze tout moun peyi a y'a bare sou chemen yo.
Nenpòt moun yo rankontre, yo va frennen touye nèt, e nenpòt moun ke yo kaptire, va mouri pa nepe.
Duk wanda aka kama za a soke shi yă mutu; dukan waɗanda aka kama za su mutu ta takobi.
E houia na mea a pau i loaa; A o ka poe a pau i huiia'ku, e haule lakou i ka pahikaua.
כל הנמצא ידקר וכל הנספה יפול בחרב
כָּל־הַנִּמְצָ֖א יִדָּקֵ֑ר וְכָל־הַנִּסְפֶּ֖ה יִפֹּ֥ול בֶּחָֽרֶב׃
כָּל־הַנִּמְצָ֖א יִדָּקֵ֑ר וְכָל־הַנִּסְפֶּ֖ה יִפּ֥וֹל בֶּחָֽרֶב׃
כׇּל־הַנִּמְצָא יִדָּקֵר וְכׇל־הַנִּסְפֶּה יִפּוֹל בֶּחָֽרֶב׃
כל הנמצא ידקר וכל הנספה יפול בחרב׃
כָּל־הַנִּמְצָא יִדָּקֵר וְכָל־הַנִּסְפֶּה יִפּוֹל בֶּחָֽרֶב׃
כָּל־הַנִּמְצָ֖א יִדָּקֵ֑ר וְכָל־הַנִּסְפֶּ֖ה יִפּ֥וֹל בֶּחָֽרֶב׃
जो कोई मिले वह बेधा जाएगा, और जो कोई पकड़ा जाए, वह तलवार से मार डाला जाएगा।
वहां जो कोई भी पाया गया वह मार दिया जाएगा; और जो कोई भी पकड़ा गया उसे तलवार से घात किया जाएगा.
Valaki ott találtatik, átveretik, és valaki megfogatik, fegyver miatt hull el,
Mindenki, akit találnak, átszúratik, és mindenki, akit elfognak, kard által esik el.
Onye ọbụla e jidere nʼime ha ka a ga-amapu afọ, onye ọbụla nke e jidere ka a ga-eji mma agha gbuo.
Siasinoman a masarakan ket mapapatayto, ken siasinoman a matiliw ket matayto babaen iti kampilan.
Siapa saja yang tertangkap akan ditikam sampai mati.
Setiap orang yang didapati akan ditikam, dan setiap orang yang tertangkap akan rebah mati oleh pedang.
Chiunque sarà trovato sarà trafitto, e chiunque si sarà aggiunto [con loro] caderà per la spada.
Quanti saranno trovati, saranno trafitti, quanti saranno presi, periranno di spada.
Chiunque sarà trovato sarò trafitto, chiunque sarà còlto cadrà di spada.
すべて其處にあるもの見出さるれば 刺れ 拘留らるるものは劍にたふされ
すべて見いだされる者は刺され、すべて捕えられる者はつるぎによって倒され、
すべて其處にあるもの見出さるれば刺れ拘留らるるものは劍にたふされ
Hanki izano ha' vahe'mo'ma azerisnia vahera bainati kazinteti zamarenefri'za, izano ha' vahe'mo'ma azerisimofona bainati kazinteti zamahe frigahaze.
ಸಿಕ್ಕಿದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಇರಿತಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವನು. ಅಟ್ಟಿಹಿಡಿಯಲಾದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ತುತ್ತಾಗುವನು.
ಸಿಕ್ಕಿದವರೆಲ್ಲರು ಇರಿಯಲ್ಪಡುವರು. ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಸಕಲ ಜನರು ಕತ್ತಿಗೆ ತುತ್ತಾಗುವರು.
만나는 자는 창에 찔리겠고 잡히는 자는 칼에 엎드러지겠고
만나는 자는 창에 찔리겠고 잡히는 자는 칼에 엎드러지겠고
만나는 자는 창에 찔리겠고 잡히는 자는 칼에 엎드러지겠고 그들의 어린 아이들은 그 목전에 메어침을 입겠고 그 집은 노략을 당하겠고 그 아내는 욕을 당하리라
Kutena mwet su sruh ac fah fakfuki in misa.
ئەوەی بدۆزرێتەوە دەدرێتە بەر خەنجەر و ئەوەی بگیرێت بە شمشێر دەکوژرێت.
Omnis qui inventus fuerit occidetur, et omnis qui supervenerit cadet in gladio;
Omnis, qui inventus fuerit, occidetur: et omnis, qui supervenerit, cadet in gladio.
Omnis, qui inventus fuerit, occidetur: et omnis, qui supervenerit, cadet in gladio.
Omnis qui inventus fuerit occidetur, et omnis qui supervenerit cadet in gladio;
omnis qui inventus fuerit occidetur et omnis qui supervenerit cadet in gladio
Omnis, qui inventus fuerit, occidetur: et omnis, qui supervenerit, cadet in gladio.
Ikvienu, ko atradīs, nodurs, un ikviens, ko gūstīs, kritīs caur zobenu.
Bakotobola na likonga moto nyonso oyo bakokanga. Bato nyonso oyo bakozwa, bakokufa na mopanga.
Buli anaalabwangako ng’ekitala kimuyitamu, buli gwe banaakwatangako ng’attibwa n’ekitala.
Izay rehetra azo dia holefonina, ary izay rehetra tratra dia ho lavon’ ny sabatra.
Ho tomboheñe iaby ze zoeñe, vaho hene hampikorovohem-pibara ze tsinepake.
കണ്ടുകിട്ടുന്നവനെ എല്ലാം കുത്തിക്കൊല്ലും; പിടിപെടുന്നവനെല്ലാം വാളാൽ വീഴും.
കണ്ടുകിട്ടുന്നവനെ ഒക്കെയും കുത്തിക്കൊല്ലും; പിടിപെടുന്നവനൊക്കെയും വാളാൽ വീഴും.
കണ്ടുകിട്ടുന്നവനെ ഒക്കെയും കുത്തിക്കൊല്ലും; പിടിപെടുന്നവനൊക്കെയും വാളാൽ വീഴും.
കണ്ടുകിട്ടുന്നവരെയെല്ലാം കുത്തിക്കൊല്ലും; പിടിക്കപ്പെടുന്നവരെല്ലാം വാളിനിരയാകും.
जो कोणी सापडेल त्यास मारण्यात येईल आणि जो कोणी पकडला जाईल त्यास तलवारीने मारण्यात येईल.
သူ​တို့​အ​ထဲ​မှ​အ​ဖမ်း​ခံ​ရ​သူ​တို့​သည် ဋ္ဌား​ဖြင့်​ထိုး​သတ်​ခြင်း​ကို​ခံ​ကြ​လိမ့်​မည်။-
တွေ့မိသမျှသော သူတို့ကို လှံနှင့်ထိုးရ၏။ စုဝေး လျက်ရှိသော သူအပေါင်းတို့လည်း ထားဖြင့် ဆုံးကြလိမ့် မည်။
တွေ့ မိသမျှ သောသူတို့ ကို လှံနှင့်ထိုး ရ၏။ စုဝေး လျက်ရှိသောသူအပေါင်း တို့လည်း ထား ဖြင့် ဆုံး ကြ လိမ့်မည်။
Ko te hunga katoa e kitea ana, ka werohia; ko te hunga katoa e hopukia ana, ka hinga i te hoari.
Lowo ozathunjwa uzagwazwa; bonke abazabanjwa bazabulawa ngenkemba.
Wonke ozatholakala uzagwazwa, laye wonke ozabanjwa uzakuwa ngenkemba.
भेट्टाइएका हरेक व्‍यक्‍तिलाई मारिनेछ र कब्जा गरिएका हरेक व्‍यक्‍ति तरवारले मर्नेछ ।
Hver den som treffes, skal gjennembores, og hver den som gripes, skal falle for sverdet.
Kvar den som vert funnen, vert gjenomstungen, og kvar den som vert gripen, skal falla for sverd.
ଯେକୌଣସି ଲୋକର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ମିଳିବ, ତାହାକୁ ଅସ୍ତ୍ରବିଦ୍ଧ ହେବ ଓ ଯେକୌଣସି ଲୋକକୁ ଧରାଯିବ, ସେ ଖଡ୍ଗରେ ପତିତ ହେବ।
Namni boojiʼame hundinuu ni waraanama; kan qabame kam iyyuu goraadeedhaan duʼa.
ਹਰੇਕ ਜਿਹੜਾ ਮਿਲ ਜਾਵੇ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਹਰੇਕ ਜਿਹੜਾ ਫੜ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਡਿੱਗੇਗਾ।
و هرکه یافت شود با نیزه زده خواهد شد و هرکه گرفته شود با شمشیر خواهد افتاد.
هر که گیر بیفتد با شمشیر یا نیزه کشته خواهد شد.
Ktokolwiek znaleziony będzie, przebity będzie; a każdy, którzy się kolwiek do nich przyłączy, od miecza polęże.
Każdy, kogo znajdą, zostanie przebity; a każdy, kto się do nich przyłączy, polegnie od miecza.
Qualquer um que for achado, será traspassado; e qualquer um que se juntar a ele cairá pela espada.
Qualquer que fôr achado será traspassado; e qualquer que se ajuntar com elle cairá á espada.
Qualquer que for achado será traspassado; e qualquer que se ajuntar com ele cairá à espada.
Todos os que forem encontrados serão impelidos a passar. Todos os que forem capturados cairão pela espada.
Тоць чей че вор фи приншь вор фи стрэпуншь ши тоць чей че вор фи апукаць вор кэдя учишь де сабие.
Fiecare ce este găsit va fi străpuns; şi fiecare ce li se alătură va cădea prin sabie.
Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.
Ко се год нађе, биће прободен, и који се год скупе, погинуће од мача.
Ko se god naðe, biæe proboden, i koji se god skupe, poginuæe od maèa.
Mumwe nomumwe achabatwa achabayiwa, vose vanobatwa vachaurayiwa nomunondo.
Иже бо аще пленится, поразится, и иже собрани суть, мечем падут.
Vsak, kdor je najden, bo preboden in vsak, kdor jim je pridružen, bo padel pod mečem.
Mid kasta oo la helo waa la dooxi doonaa, oo mid kasta oo la qabto seef baa lagu dili doonaa.
Cualquiera que fuere hallado, será alanceado; y cualquiera que a ellos se juntare, caerá a espada.
Cualquiera que sea capturado, será apuñalado hasta la muerte; cualquiera que sea capturado será muerto a espada.
Todo el que sea encontrado será atravesado. Todo el que sea capturado caerá a espada.
Todo el que sea hallado, será traspasado, y el que sea capturado caerá a espada.
Todos cuantos fueren hallados serán traspasados, y todos los que cayeren presos morirán a cuchillo.
Cualquiera que fuere hallado, será traspasado; y cualquiera que a ellos se juntare, caerá a cuchillo.
Cualquiera que fuere hallado, será alanceado; y cualquiera que [á ellos] se juntare, caerá á cuchillo.
Todos los que sean adelantados tendrán una lanza atravesada por él, y todos los que huyan serán arrojados a la espada.
Kwa yeyote atakayeonekana atauliwa, na yeyote atakayekamatwa atauliwa kwa upanga.
Yeyote atakayetekwa atapasuliwa tumbo, wote watakaokamatwa watauawa kwa upanga.
Men envar som upphinnes bliver genomborrad, och envar som gripes faller för svärd.
Derföre att hvilken sig derinne finna låter, han skall igenomstungen varda, och den der när är, skall igenom svärd falla.
Men envar som upphinnes bliver genomborrad, och envar som gripes faller för svärd.
Bawa't masusumpungan ay palalagpasan; at bawa't nahuli ay mabubuwal sa tabak.
Ang bawat taong matatagpuan ay papatayin, at ang bawat taong mahuhuli ay mamamatay sa pamamagitan ng espada.
பிடிபட்ட எவனும் குத்தப்பட்டு, அவர்களைச் சேர்ந்திருந்த எவனும் பட்டயத்தால் விழுவான்.
கைதியாக்கப்பட்டவன் குத்தப்படுவான்; அகப்பட்டவன் வாளினால் சாவான்.
దొరికిన ప్రతివాడూ కత్తివాత కూలుతాడు. బందీగా దొరికిన ప్రతివాడూ ఖడ్గంతో చనిపోతాడు.
Ko kinautolu kotoa pē ʻoku moʻua ʻe hokaʻi ke ʻasi; pea ʻe tō ʻi he heletā ʻakinautolu kotoa pē ʻoku kau mo kinautolu.
Yakalananın bedeni delik deşik edilecek, Ele geçen kılıçtan geçirilecek.
Obiara a wɔbɛfa no dedua no, wobehwirew no afoa akum no; wɔn a wɔbɛkyere wɔn no nyinaa bɛtotɔ wɔ afoa ano.
Obiara a wɔbɛfa no dedua no, wɔbɛwɔ no akofena akum no; wɔn a wɔbɛkyere wɔn no nyinaa bɛtɔ wɔ akofena ano.
Кожен зна́йдений буде зако́леним, і кожен узя́тий впаде́ від меча.
हर एक जो मिल जाए आर — पार छेदा जाएगा, और हर एक जो पकड़ा जाए तलवार से क़त्ल किया जाएगा।
قېچىپ تۇتۇلغانلارنىڭ ھەممىسى سانجىپ ئۆلتۈرۈلىدۇ؛ ئەسىرگە چۈشكەنلەرمۇ قىلىچلىنىدۇ.
Қечип тутулғанларниң һәммиси санҗип өлтүрүлиду; Әсиргә чүшкәнләрму қиличлиниду.
Qéchip tutulghanlarning hemmisi sanjip öltürülidu; Esirge chüshkenlermu qilichlinidu.
Ⱪeqip tutulƣanlarning ⱨǝmmisi sanjip ɵltürülidu; Əsirgǝ qüxkǝnlǝrmu ⱪiliqlinidu.
Kẻ nào người ta gặp được sẽ bị đâm; kẻ nào bị bắt sẽ ngã dưới lưỡi gươm.
Kẻ nào người ta gặp được sẽ bị đâm; kẻ nào bị bắt sẽ ngã dưới lưỡi gươm.
Ai bị quân thù bắt được sẽ bị đâm, tất cả tù binh sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm.
Ẹnikẹ́ni tí a bá gbámú ni a ó wọ́ nílẹ̀ tuurutu, gbogbo àwọn tí ọwọ́ bá tẹ̀ ni yóò ti ipa idà kú.
Verse Count = 214

< Isaiah 13:15 >