< Isaiah 13:12 >
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
وَأَجْعَلُ ٱلرَّجُلَ أَعَزَّ مِنَ ٱلذَّهَبِ ٱلْإِبْرِيزِ، وَٱلْإِنْسَانَ أَعَزَّ مِنْ ذَهَبِ أُوفِيرَ. |
فَيُصْبِحُ الرِّجَالُ لِقِلَّةِ عَدَدِهِمْ أَنْدَرَ مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ وَأَعَزَّ مِنْ ذَهَبِ أُوفِيرَ. |
মই মানুহক শুদ্ধ সোণতকৈ, আৰু মনুষ্যক ওফীৰৰ শুদ্ধ সোণতকৈয়ো দুৰ্ল্লভ কৰিম।
İnsan saf qızıldan da az olacaq, Adam Ofir qızılından da nadir halda tapılacaq.
Gouli da osobo bagadega fonobahadi fawane ba: sa. Be amo baligili, dunu da hame bogole, esalebe, bagahamedafa ba: mu.
আমি মানুষকে খাঁটি সোনার থেকেও দুর্লভ করব এবং ওফীরের সোনার চেয়ে মানবজাতিকে আরো বেশী দুর্লভ করব।
আমি মানুষকে বিশুদ্ধ সোনার চেয়ে, ওফীরের সোনার চেয়েও দুর্লভ করব।
Ще направя човек да е по-скъп от чисто злато, Да! хората да са по-скъпи от офирското злато.
Himoon ko ang katawhan nga mas talagsaon pa kaysa lunsay nga bulawan ug lisod pa pangitaon ang katawhan kaysa sa lunsay nga bulawan sa Ofir.
Pagahimoon ko ang usa ka tawo nga labing mahal pa kay sa bulawan nga ulay, bisan ang usa ka tawo molabaw pa kay sa bulawan nga lunsay sa Ophir.
Ndidzasandutsa anthu kukhala ovuta kupeza kuposa mmene amasowera golide wabwino. Iwo sazidzapezekapezeka kuposa mmene amasowera golide wa ku Ofiri.
Kami to kaciim suitui pongah atho om kue ah ka sak moe, sui hoiah sak ih Ophir pongah doeh atho ka ohsak kue han.
Hlanghing he suicilh lakah, tongpa he Ophir sui lakah ka kha sak.
Hlanghing he suicilh lakah, tongpa he Ophir sui lakah ka kha sak.
Keiman mihemte hi sana sanga manlujo a kasemding. Ophir sana theng sanga lujodiu ahi.
Kai ni taminaw teh sôlêi e sui hlak hai thoseh, Ophir sui hlak hai thoseh ka takang sak han.
我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
我必使人比精金還少, 使人比俄斐純金更少。
我要使人比提煉的黃金更少見,使人比敖非爾純金更希罕。
Rjeđi će biti čovjek neg' žeženo zlato, rjeđi samrtnik od zlata ofirskog.
Způsobím to, že dražší bude člověk nad zlato čisté, člověk, pravím, nad zlato z Ofir.
Způsobím to, že dražší bude člověk nad zlato čisté, člověk, pravím, nad zlato z Ofir.
En Mand gør jeg sjældnere end Guld og et Menneske end Ofirs Guld.
Jeg vil gøre Folk sjældnere end Guld og Mennesker sjældnere end Guld fra Ofir.
En Mand gør jeg sjældnere end Guld og et Menneske end Ofirs Guld.
Abiro miyo ji doko manok moloyo dhahabu mopwodhi, manok mana ka dhahabu ma aa Ofir.
Ik zal maken, dat een man dierbaarder zal zijn dan dicht goud, en een mens dan fijn goud van Ofir.
Het volk maak Ik schaarser nog dan het goud, De mannen zeldzamer dan de metalen van Ofir;
Ik zal maken, dat een man dierbaarder zal zijn dan dicht goud, en een mens dan fijn goud van Ofir.
I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.
I will make man scarcer than pure gold, and mankind rarer than the gold of Ophir.
I will make men so small in number, that a man will be harder to get than gold, even the best gold of Ophir.
And they that are left shall be more precious than gold tried in the fire; and a man shall be more precious than the stone that is in Suphir.
And they that are left shall be more precious than gold tried in the fire; and a man shall be more precious than the stone that is in Suphir.
A man will be more precious than gold, and mankind will become like pure refined gold.
I will make a man more precious than fine gold, even man than the gold of Ophir.
A man shall be more precious than gold, yea a man than the finest of gold.
I will make people scarcer than pure gold, rarer than the gold of Ophir.
I will make a man more precious then fine golde, euen a man aboue the wedge of golde of Ophir.
I will make man more rare than fine gold, even man than the pure gold of Ophir.
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
And they that are left shall be more precious than gold tried in the fire; and a man shall be more precious than the stone that is in Suphir.
I will make the mortal more precious than fine gold; and man, more than the valued metal of Ophir.
I make man more rare than fine gold, And a common man than pure gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make men scarcer than gold; Yea, men than the gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.
I will cause, a man, to be more precious than fine gold, —Even a son of earth than, the finest gold of Ophir.
I will make precious humankind more than pure gold and humankind more than [the] gold of Ophir.
be precious human from pure gold and man from gold Ophir
[And because I will cause most people to die], people will be harder to find than gold, harder to find than fine gold from Ophir [in Arabia].
I will make men more rare than fine gold and mankind harder to find than the pure gold of Ophir.
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
I will make a man more rare than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
A man of ful age schal be preciousere than gold, and a man schal be preciousere than pure gold and schynyng.
I make man more rare than fine gold, And a common man than pure gold of Ophir.
Mi faros, ke viro estos pli kara, ol oro, kaj homo estos pli kara, ol la ora metalo el Ofir.
Mana amegbetɔwo nave wu sika nyuitɔ, eye amegbetɔ kodzogbeawo hã ave wu sika si tso Ofir.
Niin että mies pitää oleman kalliimpi puhdasta kultaa, ja ihminen enempi kunnioitettu kuin kappale Ophirin kultaa.
Minä teen kuolevaiset harvinaisemmiksi kuin puhdas kulta, ihmiset harvinaisemmiksi kuin Oofirin kulta.
Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, plus rares que l'or d'Ophir.
Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, les hommes plus rares que l'or pur d'Ophir.
Je ferai qu’un mortel sera plus précieux que l’or fin, et un homme, plus que l’or d’Ophir.
Je ferai qu'un homme sera plus précieux que le fin or; et une personne, plus que l'or d'Ophir.
L’homme de haute condition sera plus précieux que l’or, et l’homme de basse condition plus précieux que l’or le plus pur.
Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin, Je les rendrai plus rares que l’or d’Ophir.
Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin, plus rares que l’or d’Ophir.
Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, et les humains plus que l'or d'Ophir.
Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, et les humains que les trésors d'Ophir.
Et ceux qui resteront seront plus rares que l'or naturel, et un de ces hommes sera plus rare que la pierre d'Ophir.
Je rendrai les hommes plus rares que l’or pur, les mortels que le métal fin d’Ophir.
Die Menschen mach ich seltener als Gold, die Sterblichen noch teurer als das Ophirgold.
Ich will den Sterblichen kostbarer machen als gediegenes Gold, und den Menschen als Gold von Ophir.
Ich will den Sterblichen kostbarer machen als gediegenes Gold, und den Menschen als Gold von Ophir.
Ich will die Sterblichen rarer machen als Gold und die Menschen rarer als Ophirgold.
daß ein Mann teurer sein soll denn fein Gold und ein Mensch werter denn Goldstücke aus Ophir.
daß ein Mann teurer sein soll denn feines Gold und ein Mensch werter denn Goldes Stücke aus Ophir.
Ich will die Männer seltener werden lassen als Feingold und die Sterblichen seltener als Golderz von Ophir.
Einen Mann will ich seltener machen als Gold und einen Menschen teurer als Schätze vom Ophir.
Kostbarer will Ich den Mann machen, denn feines Gold, und den Menschen, denn Ophirs lauteres Gold.
Ũgaakorwo ũrĩ ũndũ mũritũ mũno kuona mũndũ, gũkĩra kuona thahabu therie, kana kuona thahabu ya ofiri.
Θέλω καταστήσει άνθρωπον πολυτιμότερον υπέρ χρυσίον καθαρόν· μάλιστα άνθρωπον υπέρ το χρυσίον του Οφείρ.
καὶ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι ἔντιμοι μᾶλλον ἢ τὸ χρυσίον τὸ ἄπυρον καὶ ὁ ἄνθρωπος μᾶλλον ἔντιμος ἔσται ἢ ὁ λίθος ὁ ἐκ Σουφιρ
ચોખ્ખા સોના કરતાં માણસને દુર્લભ અને ઓફીરના ચોખ્ખા સોના કરતાં માનવજાતને શોધવી વધુ મુશ્કેલ કરીશ.
Moun k'ap chape yo ap pi ra pase bon lò, pase bon lò ki soti nan peyi Ofi.
Mwen va fè lòm mòtèl la vin pi ra pase lò san tach, e limanite ke lò Ophir.
Zan sa mutum yă fi zinariya zalla wuyar samuwa, fiye da zinariyar Ofir wuyan gani.
E hana aku au, a e uuku na kanaka, he nui ke gula, He uuku kanaka, he nui na gula o Opira.
אוקיר אנוש מפז ואדם מכתם אופיר |
אֹוקִ֥יר אֱנֹ֖ושׁ מִפָּ֑ז וְאָדָ֖ם מִכֶּ֥תֶם אֹופִֽיר׃ |
אוֹקִ֥יר אֱנ֖וֹשׁ מִפָּ֑ז וְאָדָ֖ם מִכֶּ֥תֶם אוֹפִֽיר׃ |
אוֹקִיר אֱנוֹשׁ מִפָּז וְאָדָם מִכֶּתֶם אוֹפִֽיר׃ |
אוקיר אנוש מפז ואדם מכתם אופיר׃ |
אוֹקִיר אֱנוֹשׁ מִפָּז וְאָדָם מִכֶּתֶם אוֹפִֽיר׃ |
אוֹקִ֥יר אֱנ֖וֹשׁ מִפָּ֑ז וְאָדָ֖ם מִכֶּ֥תֶם אוֹפִֽיר׃ |
मैं मनुष्य को कुन्दन से, और आदमी को ओपीर के सोने से भी अधिक महँगा करूँगा।
मैं मनुष्य को कुन्दन से भी अधिक मूल्यवान बनाऊंगा, और ओफीर के सोने से भी अधिक महंगा करूंगा.
Drágábbá teszem az embert a színaranynál, és a férfit Ofir kincsaranyánál.
Ritkábbá teszem a halandót színaranynál és az embert Ófír aranyánál.
Aga m eme ka mmadụ dị ụkọ karịa ọlaedo a nụchara anụcha, ha ga-akọ ụkọ karịa ọlaedo si Ọfịa.
Pabassitek ti bilang dagiti lallaki ngem iti bilang iti puro a balitok ken pagbalinek a narigrigat a biruken ti tao ngem iti puro a balitok ti Ophir.
Orang yang diselamatkan sedikit sekali, mereka lebih jarang dari emas murni.
Aku akan membuat orang lebih jarang dari pada emas tua, dan manusia lebih jarang dari pada emas Ofir.
Io farò che un uomo sarà più pregiato che oro fino, e una persona più che oro di Ofir.
Renderò l'uomo più raro dell'oro e i mortali più rari dell'oro di Ofir.
Renderò gli uomini più rari dell’oro fino, più rari dell’oro d’Ofir.
われ人をして精金よりもすくなくオフルの黄金よりも少なからしめん
わたしは人を精金よりも、オフルのこがねよりも少なくする。
われ人をして精金よりもすくなくオフルの黄金よりも少なからしめん
Hagi vahera knare goligna hu'za osi'a vahe mani'nageno, Ofiriti'ma knare golima ke'zanku'ma amuhoma hu'za nehakazankna hu'za vahekura hakegahaze.
ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ, ಓಫೀರ್ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಜನರು ವಿರಳವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.
ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಮತ್ತು ಓಫೀರಿನ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ವಿರಳವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.
내가 사람을 정금보다 희소케 하며 오빌의 순금보다 희귀케 하리로다
내가 사람을 정금보다 희소케 하며 오빌의 순금보다 희귀케 하리로다
Mwet su ac painmoulla uh ac sesa liki gold wowo.
مرۆڤ لە زێڕی بێگەرد دەگمەنتر دەکەم و ئادەمیزادیش لە زێڕی ئۆفیر. |
Pretiosior erit vir auro, et homo mundo obrizo.
Pretiosior erit vir auro, et homo mundo obrizo.
Pretiosior erit vir auro, et homo mundo obrizo.
Pretiosior erit vir auro, et homo mundo obrizo.
pretiosior erit vir auro et homo mundo obrizo
Pretiosior erit vir auro, et homo mundo obrizo.
Ka vīrs būs dārgāks nekā tīrs zelts, un cilvēks dārgāks nekā Ofira dārgumi.
Nakosala ete bato bakoma ya koluka lokola wolo ya peto, lokola wolo ya mboka Ofiri.
Abantu ndibafuula abebbula okusinga zaabu ennongoose eya ofiri.
Dia hataoko ho saro-tadiavina mihoatra noho ny volamena tsara ny olombelona, eny, noho ny tena volamena avy any Ofira aza.
Hanoeko loho sarotse ta ty volamena hiringiri’e t’indaty; le ambone’ ty vongam-bolamena’ i Ofirey ondatio.
ഞാൻ ഒരു പുരുഷനെ തങ്കത്തെക്കാളും ഒരു മനുഷ്യനെ ഓഫീർതങ്കത്തെക്കാളും വിരളമാക്കും.
ഞാൻ ഒരു പുരുഷനെ തങ്കത്തെക്കാളും ഒരു മനുഷ്യനെ ഓഫീർതങ്കത്തെക്കാളും ദുൎല്ലഭമാക്കും.
ഞാൻ ഒരു പുരുഷനെ തങ്കത്തെക്കാളും ഒരു മനുഷ്യനെ ഓഫീർതങ്കത്തെക്കാളും ദുർല്ലഭമാക്കും.
ഞാൻ മനുഷ്യരെ തങ്കത്തെക്കാളും അവരെ ഓഫീർ തങ്കത്തെക്കാളും ദുർല്ലഭരാക്കും.
मी पुरुषांना उत्कृष्ट सोन्यापेक्षा अधिक दुर्मिळ करील आणि मानवजात ओफीरच्या शुध्द सोन्याहून शोधण्यास कठिण करील.
အသက်မသေဘဲကျန်ရှိသူတို့သည် ရွှေ ထက်လည်းကောင်းရှားလိမ့်မည်။-
လူသည် ရွှေစင်ထက် အဘိုးထိုက်မည် အကြောင်း၊ ဆင်းရဲသားသည် ဩဖိရရွှေကျောက်ထက် အဘိုးထိုက်မည်အကြောင်း ငါပြုမည်။
လူ သည် ရွှေ စင်ထက် အဘိုးထိုက်မည် အကြောင်း၊ ဆင်းရဲသား သည် ဩဖိရ ရွှေ ကျောက်ထက် အဘိုးထိုက်မည်အကြောင်းငါ ပြုမည်။
Ka meinga ano e ahau kia nui atu te utu mo te tangata i to te koura pai; ae ra, he tangata, kia nui atu i to te koura parakore o Opira.
Ngizakwenza abantu basweleke okudlula igolide elicengekileyo, basweleke okudlula igolide lase-Ofiri.
Ngizakwenza ukuthi indoda ibe ligugu elikhulu kulegolide elicwengekileyo, lomuntu kulegolide leOfiri.
मानिसहरूलाई निखुर सुनभन्दा पनि दुर्लभ र मानवजाति भेट्न ओपीरको शुद्ध सुनभन्दा पनि कठिन म बनाउनेछु ।
Jeg vil gjøre folk sjeldnere enn fint gull og mennesker sjeldnere enn gull fra Ofir.
Eg skal gjera folk meir sjeldsynte enn fint gull, menneskje meir sjeldsynte enn gull frå Ofir.
ଆମ୍ଭେ ଉତ୍ତମ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଅପେକ୍ଷା ମର୍ତ୍ତ୍ୟକୁ ଓ ଓଫୀରର ଶୁଦ୍ଧ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଅପେକ୍ଷା ମନୁଷ୍ୟକୁ ଅଳ୍ପ କରିବା।
Ani akka namni warqee qulqulluu caalaa gati qabeessa, warqee Oofiir caalaas muraasa taʼu nan godha.
ਮੈਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕੁੰਦਨ ਸੋਨੇ ਨਾਲੋਂ, ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਓਫੀਰ ਦੇ ਸੋਨੇ ਨਾਲੋਂ ਦੁਰਲੱਭ ਬਣਾਵਾਂਗਾ।
و مردم را از زر خالص وانسان را از طلای اوفیر کمیابتر خواهم گردانید. |
مردمان را کمیابتر از طلای خالص و طلای اوفیر خواهم ساخت. |
Męża droższym uczynię nad szczere złoto, a człowieka nad złoto z Ofir.
Uczynię człowieka droższym niż czyste złoto, a nawet droższym niż złoto z Ofiru.
Farei com que um varão seja mais raro que o ouro maciço, e um homem mais que o ouro fino de Ofir.
Farei que um homem seja mais precioso do que o oiro puro, e um homem mais do que o oiro fino d'Ophir.
Farei que um homem seja mais precioso do que o ouro puro, e um homem mais do que o ouro fino de Ophir.
I tornará as pessoas mais raras do que o ouro fino, mesmo uma pessoa do que o ouro puro de Ophir.
Вой фаче пе оамень май рарь декыт аурул курат ши май скумпь декыт аурул дин Офир.
Voi face pe om mai preţios decât aurul fin, pe om mai preţios decât lingoul de aur din Ofir.
сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи - дороже золота Офирского.
Учинићу да ће човек више вредети него злато чисто, више него злато офирско.
Uèiniæu da æe èovjek više vrijediti nego zlato èisto, više nego zlato Ofirsko.
Ndichaita kuti munhu ashayikwe kudarika goridhe, ashayikwe kudarika kushayikwa kwegoridhe reOfiri.
и будут оставшии честнии паче, нежели злато нежженое, и человек честен будет паче, нежели камень, иже от Суфира.
Človeka bom naredil dragocenejšega kakor čisto zlato, celo človeka kakor zlat klin iz Ofírja.
Waxaan dadka ka dhigi doonaa wax dhif ah oo ka qaalisan dahabka wanaagsan, oo binu-aadmigana waxaan ka dhigi doonaa wax aan badnayn sida dahabka saafiga ah ee Oofir.
Haré más precioso que el oro fino al varón; y al hombre más que el oro de Ofir.
Haré que la gente sea más escasa que el oro puro, más rara que el oro de Ofir.
Haré que las personas sean más raras que el oro fino, que el oro puro de Ofir.
Haré al humano más preciado que el oro y a la humanidad más que el oro de Ofir.
Haré que los hombres sean más escasos que el oro fino, y los hijos de Adán más raros que el oro de Ofir.
Haré más precioso que el oro fino al varón; y al hombre, más que el oro de Ofir.
Haré más precioso que el oro fino al varón, y más que el oro de Ophir al hombre.
Haré que los hombres sean tan pequeños en número, que un hombre será más difícil de conseguir que el oro, incluso el mejor oro de Ofir.
Nitawafanya watu kuwa nadra zaidi ya dhahabu nzuri na watu kuwa vigumu kupatikana zaidi ya dhahabu safi ya Ofiri.
Nitawafanya wanadamu kuwa adimu kuliko dhahabu safi, watakuwa wachache sana kuliko dhahabu ya Ofiri.
Jag skall göra en man mer sällsynt än fint guld, en människa mer sällsynt än guld från Ofir.
Så att en man skall dyrare varda än fint guld, och en menniska mer värd än ett stycke guld af Ophir.
Jag skall göra en man mer sällsynt än fint guld, en människa mer sällsynt än guld från Ofir.
At aking gagawin ang isang lalake ay maging mahalaga kay sa dalisay na ginto, ang tao na higit kay sa dalisay na ginto ng Ophir.
Gagawin kong mas madalang ang mga tao kaysa sa pinong ginto at mas mahirap hanapin kaysa sa purong ginto ng Ofir.
மக்களைப் பசும்பொன்னிலும், மனிதனை ஓப்பீரின் தங்கத்திலும் அபூர்வமாக்குவேன்.
சிறந்த தங்கத்தைப் பார்க்கிலும், ஓப்பீர் நாட்டின் தங்கத்தைப் பார்க்கிலும் நான் மனிதரை அபூர்வமாக்குவேன்.
బంగారం కన్నా మనుషులనూ, ఓఫీరు దేశపు సువర్ణం కన్నా మానవజాతినీ అరుదుగా ఉండేలా చేస్తాను.
Te u ngaohi ke mahuʻinga hake ʻae tangata ʻi he koula lelei; ʻio, ʻe mahuʻinga hake ʻae tangata ʻi he koula lelei ʻo ʻOfeli.
İnsanı saf altından, Ofir altınından daha ender kılacağım.
Mɛma onipa ho ayɛ na asen sika kɔkɔɔ ankasa ɔbɛsen Ofir sikakɔkɔɔ.
Mɛma onipa ho ayɛ na asene sika kɔkɔɔ amapa; ɔbɛsene Ofir sikakɔkɔɔ.
Я зроблю́ люди́ну дорожчою від щирого золота, і смертну люди́ну — від офі́рського золота“.
मैं आदमी को ख़ालिस सोने से, बल्कि इंसान को ओफ़ीर के कुन्दन से भी कमयाब बनाऊँगा।
مەن ئىنسانلارنى ساپ ئالتۇندىن ئاز قىلىمەن، ئادەمنى ھەتتا ئوفىردىكى ئالتۇندىن ئاز قىلىمەن. |
Мән инсанларни сап алтундин аз қилимән, Адәмни һәтта Офирдики алтундин аз қилимән.
Men insanlarni sap altundin az qilimen, Ademni hetta Ofirdiki altundin az qilimen.
Mǝn insanlarni sap altundin az ⱪilimǝn, Adǝmni ⱨǝtta Ofirdiki altundin az ⱪilimǝn.
Ta sẽ làm cho loài người hiếm có hơn vàng quí, thật ta sẽ làm cho loài người hiếm có hơn vàng ròng xứ Ô-phia.
Ta sẽ làm cho loài người hiếm có hơn vàng quí, thật ta sẽ làm cho loài người hiếm có hơn vàng ròng xứ Ô-phia.
Ta sẽ khiến số người sống sót hiếm hơn vàng— ít hơn vàng ròng Ô-phia.
Èmi yóò jẹ́ kí ọkùnrin kí ó wọn ju ojúlówó wúrà lọ, yóò sì ṣọ̀wọ́n ju wúrà Ofiri lọ.
Verse Count = 213