< Isaiah 13:1 >

The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
وَحْيٌ مِنْ جِهَةِ بَابِلَ رَآهُ إِشَعْيَاءُ بْنُ آمُوصَ:
رُؤْيَا إِشَعْيَاءَ بْنِ آمُوصَ بِشَأْنِ بَابِلَ:
আমোচৰ পুত্ৰ যিচয়াই পোৱা বাবিলৰ বিষয়ে ঘোষণা।
Amots oğlu Yeşayaya Babil haqqında görüntü ilə nazil olan xəbərdarlıq:
Gode da Ba: bilone fi ilima fa: no misunu hou olelema: ne, amo sia: Aisaia (A: imose egefe) ema adosi,
ব্যাবিলনের বিষয়ে ভাববাণী, যা আমোসের ছেলে যিশাইয় পেয়েছিলেন।
ব্যাবিলনের বিরুদ্ধে এক ভবিষ্যদ্‌বাণী, যা আমোষের পুত্র যিশাইয় এক দর্শনের মাধ্যমে জানতে পান:
Пророчество за Вавилон наложено във видение на Исаия Амосовия син:
Ang pamahayag mahitungod sa Babilonia, nga nadawat ni Isaias nga anak nga lalaki ni Amoz:
Ang palas-anon sa Babilonia, nga nakita ni Isaias ang anak nga lalake ni Amoz.
Uthenga onena za Babuloni umene Yesaya mwana wa Amozi anawulandira:
Babylon kawng pongah Amoz capa Isaiah mah hnuk ih hmuen loe,
Amoz capa Isaiah loh Babylon kah olrhuh te a hmuh coeng.
Amoz capa Isaiah loh Babylon kah olrhuh te a hmuh coeng.
Amoz chapa Isaiah in Babylon kisuh mang nading chunga thuhil khat anamun:
Amoz capa Isaiah ni Babilon hoi kâkuen lah lawk a dei e teh,
亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。
亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論巴比倫。
阿摩茲的兒子依撒意亞所見有關巴比倫的神諭:
Proroštvo o Babilonu koje vidje Izaija, sin Amosov.
Břímě Babylona, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův.
Břímě Babylona, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův.
Et Udsagn om Babel, som Esajas, Amoz's Søn skuede:
En Profeti imod Babel, som Esajas, Amoz's Søn, saa.
Et Udsagn om Babel, som Esajas, Amoz's Søn skuede:
Ma e wach mane Nyasaye onyiso Isaya wuod Amoz e fweny kuom Babulon:
De last van Babel, dien Jesaja, de zoon van Amoz, gezien heeft.
De godsspraak over Babel, die Isaias, de zoon van Amos, ontving:
De last van Babel, dien Jesaja, de zoon van Amoz, gezien heeft.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
This is the burden against Babylon that Isaiah son of Amoz received:
The word of the Lord about Babylon which Isaiah, the son of Amoz, saw.
THE VISION WHICH ESAIAS SON OF AMOS SAW AGAINST BABYLON.
THE VISION WHICH ESAIAS SON OF AMOS SAW AGAINST BABYLON.
The burden of Babylon which Isaiah, the son of Amoz, saw.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
The burden of Babylon, which Isaias the son of Amos saw.
This is the message Isaiah, son of Amoz, received about Babylon.
The burden of Babel, which Isaiah the sonne of Amoz did see.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
THE burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
THE VISION WHICH ESAIAS SON OF AMOS SAW AGAINST BABYLON.
The doom of Babylon, which Isaiah Amoz' son foresaw.
The burden of Babylon that Isaiah son of Amoz has seen:
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw:
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw:
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw:
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw:
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw:
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw:
A prophecy concerning Babylon, which Isaiah, the son of Amoz, saw.
The burden of Babylon [Confusion], which Isaiah [Salvation of Yah] the son of Amoz saw:
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
The oracle on Babylon, —of which Isaiah, son of Amoz had vision: —
[the] oracle of Babylon which he saw Isaiah [the] son of Amoz.
oracle Babylon which to see Isaiah son: child Amoz
[I], Isaiah, the son of Amoz, received [from Yahweh] this message about Babylon [city]:
A declaration about Babylon, that Isaiah son of Amoz received:
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
The birthun of Babiloyne, which birthun Ysaie, the sone of Amos, siy.
The burden of Babylon that Isaiah son of Amoz hath seen:
Profetaĵo pri Babel, kiun viziis Jesaja, filo de Amoc.
Esia nye ŋutega si Mawu ɖe fia Yesaya, Amoz ƒe vi la, tso Babilonia ƒe gbegblẽ ŋuti.
Babelin kuorma, jonka Jesaia Amotsin poika näki.
Ennustus Baabelista, Jesajan, Aamoksen pojan, näkemä.
Oracle sur Babylone, révélé à Isaïe, fils d'Amots.
Le fardeau de Babylone, que vit Ésaïe, fils d'Amoz.
L’oracle touchant Babylone, qu’a vu Ésaïe, fils d’Amots.
La charge de Babylone, qu'Esaïe fils d'Amots a vue.
Malheur accablant de Babylone qu’a vu Isaïe, fils d’Amos.
Oracle sur Babylone, révélé à Ésaïe, fils d’Amots.
Oracle sur Babylone, révélé à Isaïe, fils d’Amots.
Prophétie sur Babylone, révélée à Ésaïe, fils d'Amots.
Oracle contre Babylone, qui fut révélé à Ésaïe, fils d'Amots.
Vision d'Isaie, fils d'Amos, concernant Babylone.
Oracle contre Babylone, que prononça Isaïe, fils d’Amoc.
Ein Ausspruch über Babel, worüber ein Gesicht Isaias, Amos' Sohn, empfangen hat: -
Ausspruch über Babel, welchen Jesaja, der Sohn Amoz, geschaut hat.
Ausspruch über Babel, welchen Jesaja, der Sohn Amoz', geschaut hat.
Ausspruch über Babel, den Jesaja, der Sohn des Amoz, empfing.
Dies ist die Last über Babel, die Jesaja, der Sohn Amoz, sah:
Dies ist die Last über Babel, die Jesaja, der Sohn des Amoz, sah:
Ausspruch über Babylon, den Jesaja, der Sohn des Amoz, geschaut hat:
Weissagung wider Babel, welche Jesaja, der Sohn des Amoz, vernommen hat:
Die Weissagung über Babel, was Jeschajahu, Amoz Sohn, erschaute:
Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri nditũ ĩkoniĩ Babuloni, ĩrĩa Isaia mũrũ wa Amozu onire:
Η κατά Βαβυλώνος όρασις, την οποίαν είδεν Ησαΐας ο υιός του Αμώς.
ὅρασις ἣν εἶδεν Ησαιας υἱὸς Αμως κατὰ Βαβυλῶνος
આમોસના પુત્ર યશાયાને બાબિલ વિશે જે ઈશ્વરવાણી મળી તે.
Men mesaj Bondye te bay Ezayi, pitit Amòz la, sou lavil Babilòn:
Pwofesi konsènan Babylon ke Ésaïe, fis a Amots la, te wè a.
Abubuwan da Allah ya yi magana a kai game da Babilon da Ishaya ɗan Amoz ya gani.
KA wanana no Babulona, ka mea a Isaia, ke keiki a Amosa i ike ai.
משא בבל--אשר חזה ישעיהו בן אמוץ
מַשָּׂ֖א בָּבֶ֑ל אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמֹֽוץ׃
מַשָּׂ֖א בָּבֶ֑ל אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמֽוֹץ׃
מַשָּׂא בָּבֶל אֲשֶׁר חָזָה יְשַֽׁעְיָהוּ בֶּן־אָמֽוֹץ׃
משא בבל אשר חזה ישעיהו בן אמוץ׃
מַשָּׂא בָּבֶל אֲשֶׁר חָזָה יְשַׁעְיָהוּ בֶּן־אָמֽוֹץ׃
מַשָּׂ֖א בָּבֶ֑ל אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמֽוֹץ׃
बाबेल के विषय की भारी भविष्यद्वाणी जिसको आमोस के पुत्र यशायाह ने दर्शन में पाया।
आमोज़ के पुत्र यशायाह को दर्शन मिला कि:
Jövendölés Babilonia ellen, a melyet látott Ésaiás, Ámós fia.
Beszéd Bábelről, melyet látott Jesájáhú, Amócz fia,
Nke a bụ amụma megide Babilọn nke Aịzaya nwa Emọz hụrụ.
Maysa a pakaammo maipapan iti Babilonia, a naawat ni Isaias a lalaki a putot ni Amos:
Inilah pesan Allah, yang diterima Yesaya anak Amos tentang Babel:
Ucapan ilahi terhadap Babel yang dinyatakan kepada Yesaya bin Amos.
Il carico di Babilonia, il quale Isaia figliuolo di Amos vide.
Oracolo su Babilonia, ricevuto in visione da Isaia figlio di Amoz.
Oracolo contro Babilonia, rivelato a Isaia, figliuolo di Amots.
アモツの子イザヤが示されたるバビロンにかかる重負の預言
アモツの子イザヤに示されたバビロンについての託宣。
アモツの子イザヤが示されたるバビロンにかかる重負の預言
Hagi Babiloni vahete'ma fore'ma hania zana avana'gna zampi Ra Anumzamo'a Amosi nemofo Aisaiana averi higeno ke'neana amanahu hu'ne.
ಆಮೋಚನ ಮಗ ಯೆಶಾಯನಿಗೆ ಬಾಬಿಲೋನಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಬಂದ ಪ್ರವಾದನೆ:
ಆಮೋಚನ ಮಗನಾದ ಯೆಶಾಯನಿಗೆ ಬಾಬೆಲಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಕಂಡು ಬಂದ ದೈವೋಕ್ತಿ.
아모스의 아들 이사야가 바벨론에 대하여 받은 경고라
아모스의 아들 이사야가 바벨론에 대하여 받은 경고라
Kas in fahkak se inge, su Isaiah wen natul Amoz el tuh eis sin God, ma ke acn Babylon.
سروشێک سەبارەت بە بابل ئەوەی ئیشایای کوڕی ئامۆچ بینی:
Onus Babylonis, quod vidit Isaias, filius Amos.
Onus Babylonis, quod vidit Isaias filius Amos.
Onus Babylonis, quod vidit Isaias filius Amos.
Onus Babylonis, quod vidit Isaias, filius Amos.
onus Babylonis quod vidit Isaias filius Amos
Onus Babylonis, quod vidit Isaias filius Amos.
Spriedums par Bābeli, ko Jesaja, Amoca dēls, redzējis.
Maloba ya kosambisa Babiloni, oyo Ezayi, mwana mobali ya Amotsi, azwaki na emoniseli:
Obubaka bwa Babulooni Isaaya mutabani wa Amozi bwe yalaba.
Faminaniana hitan’ Isaia, zanak’ i Amoza, ny amin’ ny loza hanjo an’ i Babylona.
Nibekoe’ Iesaià ana’ i Amotse i Bavele amy nioni’ey.
ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാവ് ബാബേലിനെക്കുറിച്ചു ദർശിച്ച പ്രവാചകം:
ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാവു ബാബേലിനെക്കുറിച്ചു ദൎശിച്ച പ്രവാചകം:
ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാവു ബാബേലിനെക്കുറിച്ചു ദർശിച്ച പ്രവാചകം:
ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാവ് ബാബേലിനെതിരേ കണ്ട ദർശനം:
आमोजाचा पुत्र यशया याने बाबेलाविषयी स्विकारलेली घोषणा.
ဤ​ဗျာ​ဒိတ်​တော်​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​ထံ​တော် မှ​ဗာ​ဗု​လုန်​ပြည်​နှင့်​ပတ်​သက်​၍ အာ​မုတ်​၏ သား​ဟေ​ရှာ​ယ​ခံ​ယူ​ရ​ရှိ​သည့်​ဗျာ​ဒိတ် တော်​ဖြစ်​၏။
ဗာဗုလုန်မြို့ကို ရည်ဆောင်၍ အာမုတ်၏သား ဟေရှာယခံရသော ဗျာဒိတ်တော်အချက်ဟူမူကား၊
ဗာဗုလုန် မြို့ကို ရည်ဆောင်၍ အာမုတ် ၏သား ဟေရှာယ ခံရ သော ဗျာဒိတ် တော်အချက်ဟူမူကား၊
Ko te poropititanga mo Papurona i kitea e Ihaia tama a Amoho.
Leli yilizwi elimayelana leBhabhiloni elaboniswa u-Isaya indodana ka-Amozi:
Umthwalo weBhabhiloni awubonayo uIsaya indodana kaAmozi.
बेबिलोन बारेमा आमोजका छोरा यशैयाले प्राप्‍त गरेका घोषणाः
Utsagn om Babel, som Esaias, Amos' sønn, mottok i et syn.
Framsegn um Babel, som Jesaja, son åt Amos, skoda.
ବାବିଲ ବିଷୟକ ବାର୍ତ୍ତା, ଆମୋସର ପୁତ୍ର ଯିଶାଇୟ ଏହି ଦର୍ଶନ ପାଇଲେ।
Raajii waaʼee Baabilon kan Isaayyaas ilmi Amoos arge:
ਬਾਬਲ ਦੇ ਵਿਖੇ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਮੋਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਸਾਯਾਹ ਨੇ ਦਰਸ਼ਣ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ, -
وحی درباره بابل که اشعیا ابن آموص آن را دید.
این است پیامی که اشعیا پسر آموص دربارهٔ بابِل از خدا دریافت کرد:
Brzemię Babilonu, które widział Izajasz, syn Amosowy.
Brzemię Babilonu, które widział Izajasz, syn Amosa.
Revelação sobre a Babilônia, vista por Isaías, filho de Amoz.
Pezo de Babylonia, que viu Isaias, filho de Amós.
Peso de Babilônia, que viu Isaias, filho de Amós.
O fardo da Babilônia, que Isaías, filho de Amoz, viu.
Пророчие ымпотрива Бабилонулуй, дескоперитэ луй Исая, фиул луй Амоц:
Povara Babilonului, pe care Isaia, fiul lui Amoţ, a văzut-o.
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов.
Бреме Вавилону, које виде Исаија син Амосов.
Breme Vavilonu, koje vidje Isaija sin Amosov.
Shoko rakaonekwa naIsaya mwanakomana waAmozi pamusoro peBhabhironi:
Видение на Вавилона, еже виде Исаиа сын Амосов.
Breme Babilona, ki ga je videl Izaija, Amócov sin.
Kanu waa warka culus ee Baabuloon ku saabsan oo uu Ishacyaah ina Aamoos arkay.
Carga de Babilonia, que vio Isaías, hijo de Amoz.
Este es el mensaje que recibió Isaías, hijo de Amoz, recibió sobre Babilonia.
La carga de Babilonia que vio Isaías, hijo de Amoz.
Visión que tuvo Isaías, hijo de Amoz, como una carga contra Babilonia.
Oráculo contra Babilonia, que vio Isaías, hijo de Amós:
Carga de Babilonia, que vio Isaías, hijo de Amós.
CARGA de Babilonia, que vió Isaías, hijo de Amoz.
La palabra del Señor acerca de Babilonia que vio Isaías, el hijo de Amoz.
Tamko kuhusu Babeli, ambalo Isaya mtoto wa Amozi alipokea:
Neno kuhusu Babeli ambalo Isaya mwana wa Amozi aliliona:
Detta är en utsaga om Babel, vad som uppenbarades för Jesaja, Amos' son.
Detta är tungen öfver Babel, som Esaia, Amos son, såg:
Detta är en utsaga om Babel, vad som uppenbarades för Jesaja, Amos' son.
Ang hula tungkol sa Babilonia na nakita ni Isaias na anak ni Amoz.
Isang pahayag tungkol sa Babilonia, na natanggap ni Isaias anak ni Amoz:
ஆமோத்சின் மகனாகிய ஏசாயா பாபிலோனைக்குறித்து தேவனிடத்திலிருந்து பெற்றுக்கொண்ட செய்தி.
ஆமோஸின் மகன் ஏசாயா பாபிலோனைப்பற்றிக் கண்ட தரிசனத்தில் கூறப்பட்ட இறைவாக்கு:
బబులోనును గూర్చి ఆమోజు కొడుకు యెషయా స్వీకరించిన ప్రకటన.
Ko e tala mamafa ʻoku kau ki Papilone, ʻaia naʻe mamata ki ai ʻe ʻIsaia ko e foha ʻo ʻAmosi.
Amots oğlu Yeşaya'nın Babil'le ilgili bildirisi:
Amos babarima Yesaia adehu a ɛfa Babilonia ho ni:
Amos babarima Yesaia adehunu a ɛfa Babilonia ho nie:
Пророцтво про Вавило́н, що бачив Іса́я, син Амо́сів.
बाबुल के बारे में नबुव्वत जो यसा'याह — बिन — आमूस ने ख़्वाब में पाया।
ئاموزنىڭ ئوغلى يەشايا كۆرگەن، شۇنداقلا ئۇنىڭغا يۈكلەنگەن بابىل توغرىسىدىكى ۋەھىي: ــ
Амозниң оғли Йәшая көргән, шундақла униңға жүкләнгән Бабил тоғрисидики вәһий: —
Amozning oghli Yeshaya körgen, shundaqla uninggha yüklen’gen Babil toghrisidiki wehiy: —
Amozning oƣli Yǝxaya kɵrgǝn, xundaⱪla uningƣa yüklǝngǝn Babil toƣrisidiki wǝⱨiy: —
Gánh nặng về Ba-by-lôn, mà Ê-sai, con trai A-mốt, đã thấy.
Gánh nặng về Ba-by-lôn, mà Ê-sai, con trai A-mốt, đã thấy.
Y-sai, con A-mốt nhận được sứ điệp về sự suy vong của Ba-by-lôn:
Ọ̀rọ̀-ìmọ̀ tí ó kan Babeli èyí tí Isaiah ọmọ Amosi rí.
Verse Count = 213

< Isaiah 13:1 >