< Isaiah 12:5 >
Sing to the LORD, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
رَنِّمُوا لِلرَّبِّ لِأَنَّهُ قَدْ صَنَعَ مُفْتَخَرًا. لِيَكُنْ هَذَا مَعْرُوفًا فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ. |
اشْدُوا لِلرَّبِّ لأَنَّهُ قَدْ صَنَعَ عَظَائِمَ. لِيُعْلَنْ ذَلِكَ فِي الأَرْضِ كُلِّهَا |
Ia Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir bar ekiar an amiziba bangɨn, a bagh onger akabar amu an ziam fam! Ia nguazir kamɨn gumazamiziba bar me mɨkɨm suam, God ingangarir ekiabagh ami.”
যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে গান কৰা, কিয়নো তেওঁ মহৎ কাৰ্য কৰিলে; সমগ্র পৃথিৱীত এই সকলো জানিবলৈ দিয়া হওক।
Rəbbi tərənnüm edin, Çünki O, möhtəşəm işlər gördü, Qoy bütün dünya bunu bilsin!
E da gasa bagade hou hamobeba: le, Ema nodone gesami hea: ma. Osobo bagade fifi asi gala huluane da amo sia: ida: iwane gala nabimu da defea.
সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে গান কর, কারণ তিনি মহিমার কাজ করেছেন; এই পৃথিবীর সব জায়গা জানুক।
সদাপ্রভুর উদ্দেশে গীত গাও, কারণ তিনি মহিমাময় অনেক কাজ করেছেন; সমস্ত জগৎকে একথা জানাও।
Пейте Господу, защото извърши велики дела; Нека бъде познато това по цялата земя.
Awiti si Yahweh, kay naghimo siya ug mahimayaong mga butang; ipahibalo kini ngadto sa tibuok kalibotan.
Manag-awit kamo kang Jehova; kay siya nakabuhat ug mga butang maayo uyamut: isangyaw kini sa tibook nga yuta.
Awiti ninyo ang Ginoo tungod kay katingalahan ang iyang gipanghimo. Ipahibalo ninyo kini sa tibuok kalibotan.
यहोवा के भजन गावव, काबरकि ओह परतापी काम करे हवय; ये बात जम्मो संसार म बतावव।
Imbirani Yehova, pakuti wachita ntchito zazikulu; zimenezi zidziwike pa dziko lonse lapansi.
Kahoih koek hmuen to a sak boeh pongah, Angraeng khaeah laa to sah oh; hae hae long kaminawk boih mah panoek o nasoe.
Rhimomnah a saii te diklai pum loh a ming coeng dongah BOEIPA te tingtoeng uh lah.
Rhimomnah a saii te diklai pum loh a ming coeng dongah BOEIPA te tingtoeng uh lah.
Thil kidang tahtah aboldoh jeh in Pakai la saovin. Ama thangvahna vannoi pumpi hetsah un.
BAWIPA koe pholen la sak awh. Lentoenae lahoi thaw a tawk toe. Hete heh, talai tami pueng ni panuek awh naseh.
你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好; 但愿这事普传天下。
你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好; 但願這事普傳天下。
“耶和华成就了奇妙的事, 你们要向祂歌唱, 将祂的作为传遍世界。
「耶和華成就了奇妙的事, 你們要向祂歌唱, 將祂的作為傳遍世界。
請歌頌上主,因為他行了顯赫的事,這事應該遍傳天下。
“Cananai vishipa a kubana u Vuzavaguɗu adama a na a̱yi u yaꞋan ta̱ ili i mereve. ka̱sukpa̱ aduniyan ra̱ka̱ e yeve i singai i na u yaꞋin.
Pjevajte Jahvi, jer stvori divote, neka je to znano po svoj zemlji!
Žalmy zpívejte Hospodinu, nebo veliké věci učinil; a to známé buď po vší zemi.
Žalmy zpívejte Hospodinu, nebo veliké věci učinil; a to známé buď po vší zemi.
Lovsyng HERREN, thi stort har han øvet, lad det blive kendt på den vide Jord!
Lovsynger Herren, thi han har gjort herlige Ting; dette er kundgjort paa den ganske Jord.
Lovsyng HERREN, thi stort har han øvet, lad det blive kendt paa den vide Jord!
Med'inaa Goday wolk'k'aama oosuwaa ootseedda diraw, aw yes's'ite. Hawe sa'aa ubbaan eretto.
Werne Jehova Nyasaye nikech osetimo gik madongo; kendo mano nyaka ngʼere e piny duto.
Psalmzingt den HEERE, want Hij heeft heerlijke dingen gedaan; zulks zij bekend op den gansen aardbodem.
Zingt Jahweh lof om de wonderen, die Hij deed, En laat de hele aarde ze kennen!
Psalmzingt den HEERE, want Hij heeft heerlijk dingen gedaan; zulks zij bekend op den gansen aardbodem.
Sing to Jehovah, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth.
Sing to the LORD, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth.
Sing to the LORD, for He has done glorious things. Let this be known in all the earth.
Make a song to the Lord; for he has done noble things: give news of them through all the earth.
Sing praise to the name of the Lord; for he has done great [things]: declare this in all the earth.
Sing praise to the name of the Lord; for he has done great [things]: declare this in all the earth.
Sing to the Lord, for he has acted magnificently! Announce it to the whole world!
Sing psalms of Jehovah, for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
Sing ye to the Lord, for he hath done great things: shew this forth in all the earth.
Sing to the Lord for all the glorious things he's done—let the whole world know!
Sing vnto the Lord, for he hath done excellent things: this is knowen in all the worlde.
Sing unto the LORD; for He hath done gloriously; this is made known in all the earth.
Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this [is] known in all the earth.
Sing to the LORD; for he has done excellent things: this is known in all the earth.
Sing unto the Lord; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
Sing unto YHWH; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
Sing unto Yhwh; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
Sing unto the LORD; for he has done excellent things: this is known in all the earth.
Sing praise to the name of the Lord; for he has done great [things]: declare this in all the earth.
Sing unto the Lord; for he hath wrought a stupendous thing: known is this on all the earth.”
Praise YHWH, for He has done excellence, This is known in all the earth.
Sing to the LORD, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth.
Sing to Jehovah, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth.
Sing to the LORD, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth.
Sing to the LORD, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth.
Sing to YHWH, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth.
Sing to the LORD, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth.
Sing to Jehovah, for he hath done glorious things; Be this known in all the earth!
Sing zahmar ·musical praise· to Adonai, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth.
Praise in song Yahweh, For a splendid thing, hath he done, —Well known, is this in all the earth.
Sing praises to Yahweh for majesty he has done ([is] made known *Q(K)*) this in all the earth.
to sing LORD for majesty to make: do (to know *Q(K)*) this in/on/with all [the] land: country/planet
Sing unto Hashem; for He hath done glorious things; let this be known b'chol ha'aretz.
We should sing to Yahweh, because he has done wonderful things. We should enable everyone in the world to know it!
Sing to Yahweh, for he has done glorious things; let this be known throughout the earth.
Sing to the LORD; for he hath done excellent things: this [is] known in all the earth.
Sing to the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
Sing to the LORD, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
Sing to the LORD, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
Sing to the LORD, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
Sing to the LORD, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
Synge ye to the Lord, for he hath do worschipfuli; telle ye this in al erthe.
Praise ye Jehovah, for excellence He hath done, Known is this in all the earth.
Kantu al la Eternulo, ĉar majestaĵon Li faris; tio estu sciata sur la tuta tero.
Miɖe gbeƒã Yehowa, elabena ewɔ nu dzɔatsuwo, miɖe gbeƒã eƒe kafukafu le xexea me katã.
Veisatkaat kiitosta Herralle, sillä hän on voimallisesti itsensä asettanut; se olkoon tiettävä kaikessa maassa.
Veisatkaa ylistystä Herralle, sillä jaloja töitä hän on tehnyt; tulkoot ne tunnetuiksi kaikessa maassa.
Chantez Yahweh, car il a fait des choses magnifiques; qu’on le sache dans toute la terre!
Chantez à Yahvé, car il a fait des choses excellentes! Qu'on le sache par toute la terre!
Chantez l’Éternel, car il a fait des choses magnifiques. Cela est connu dans toute la terre.
Psalmodiez à l'Eternel, car il a fait des choses magnifiques; cela est connu dans toute la terre.
Chantez le Seigneur, il a agi avec magnificence; annoncez cela dans toute la terre.
Chantez le nom du Seigneur; car il a fait de grandes choses; publiez-les par toute la terre.
Célébrez l’Éternel, car il a fait des choses magnifiques: Qu’elles soient connues par toute la terre!
Chantez Yahweh, car il a fait des choses magnifiques; qu’on le sache dans toute la terre!
Chantez à l'Éternel, car il a fait des choses magnifiques; qu'elles soient connues par toute la terre!
Célébrez l'Éternel, car Il a fait des choses magnifiques; qu'elles soient connues par toute la terre!
Chantez le nom du Seigneur; car il a fait de grandes choses; publiez-les par toute la terre.
Chantez l’Eternel, il a fait des choses glorieuses; qu’elles soient divulguées par toute la terre!
ጎዳይ ጊታ ኦሶ ኦꬂዳ ጊሻስ ኢዛስ ዬጺቴ። ሄሲ ኩሜꬃ ኣላሜስ ኤሬቶ።
GODAY gita ooso ooththida gishshas izas yexxite. Hessi kumeththa alames eretto.
Lobsingt dem Herrn! Denn große Dinge hat er ausgeführt! Dies werde aller Welt bekannt!
Besinget Jehova, denn Herrliches [Eig. Erhabenes] hat er getan; solches werde kund auf der ganzen Erde!
Besinget Jehova, denn Herrliches hat er getan; solches werde kund auf der ganzen Erde!
Singt Jahwe! denn er hat Hohes vollführt; das werde überall auf Erden kund!
Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich beweiset; solches sei kund in allen Landen.
Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich bewiesen; solches sei kund in allen Landen.
Lobsinget dem HERRN, denn Herrliches hat er vollbracht: das muß auf der ganzen Erde kund werden!
Singet dem HERRN; denn er hat Großes getan; solches werde in allen Landen bekannt!
Singt Psalmen dem Jehovah; denn Hohes hat Er getan. Kund ist es auf der ganzen Erde!
Inĩrai Jehova, nĩgũkorwo nĩekĩte maũndũ marĩ riiri; na mũtũme ũndũ ũcio ũmenywo nĩ thĩ yothe.
ጎዳይ ግታ ኦሶ ኦꬅዳ ግሾ፥ እያዉ የፅተ፤ ሀይስ ሳአ ኡባን ኤረቶ።
Goday gita ooso oothida gisho, iyaw yexite; haysi sa7a ubban ereto.
Ψάλλετε εις τον Κύριον· διότι έκαμεν υψηλά· γνωστόν είναι εις πάσαν την γην.
ὑμνήσατε τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ
યહોવાહનાં ગીત ગાઓ, કેમ કે તેમણે મહિમાવાન કૃત્યો કર્યાં છે; આ વાત આખી પૃથ્વીમાં જાહેર થાઓ.
Inni waan guddoo waan godheef faaru'uun isa leellisa'a; waan inni godhelle biyya lafaa mara irratti beessisa'a.
Chante pou Seyè a, paske li fè gwo mèvèy. Fè tout moun sou latè konn sa!
Louwe SENYÈ a ak chanson yo, paske Li te fè gwo bagay! Kite sa konnen sou tout latè!
Ku rera ga Ubangiji, gama ya aikata manyan abubuwa; bari a sanar da wannan ga dukan duniya.
E oli aku ia Iehova, no ka mea, na hana oia i na mea nani; He mea ikea keia ma ka honua a pau.
זמרו יהוה כי גאות עשה מידעת (מודעת) זאת בכל הארץ |
זַמְּר֣וּ יְהוָ֔ה כִּ֥י גֵא֖וּת עָשָׂ֑ה מְיֻדַּעַת (מוּדַ֥עַת) זֹ֖את בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ |
זַמְּר֣וּ יְהוָ֔ה כִּ֥י גֵא֖וּת עָשָׂ֑ה מוּדַ֥עַת זֹ֖את בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ |
זַמְּרוּ יְהֹוָה כִּי גֵאוּת עָשָׂה (מידעת) [מוּדַעַת] זֹאת בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃ |
זמרו יהוה כי גאות עשה מידעת זאת בכל הארץ׃ |
זַמְּרוּ יְהוָה כִּי גֵאוּת עָשָׂה מידעת מוּדַעַת זֹאת בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ |
זַמְּר֣וּ יְהוָ֔ה כִּ֥י גֵא֖וּת עָשָׂ֑ה מידעת זֹ֖את בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ |
זַמְּר֣וּ יְהוָ֔ה כִּ֥י גֵא֖וּת עָשָׂ֑ה מידעת זֹ֖את בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ |
“यहोवा का भजन गाओ, क्योंकि उसने प्रतापमय काम किए हैं, इसे सारी पृथ्वी पर प्रगट करो।
गीतों से याहवेह की स्तुति करो, क्योंकि उन्होंने प्रतापमय काम किए हैं; और सारी पृथ्वी पर यह प्रकट हो जाए.
Mondjatok éneket az Úrnak, mert nagy dolgot cselekedett; adjátok tudtára ezt az egész földnek!
Zengjetek az Örökkévalónak, mert fenségeset cselekedett; tudtára van ez az egész földnek.
Bụkuonụ Onyenwe anyị abụ, nʼihi na o meela oke ihe dị ebube. Meekwanụ ka ụwa niile mara ihe ọ rụrụ.
Kantaanyo ni Yahweh, gapu kadagiti nadayag a banbanag nga inaramidna; maipakaammo koma daytoy iti entero a daga.
Kantahi ninyo ang Ginoo tungod kay makatilingala ang iya mga ginhimo. Ipahibalo ninyo ini sa bilog nga kalibutan.
Bernyanyilah bagi TUHAN, sebab Ia membuat banyak keajaiban. Biarlah seluruh dunia mendengar tentang perbuatan-Nya.
Bermazmurlah bagi TUHAN, sebab perbuatan-Nya mulia; baiklah hal ini diketahui di seluruh bumi!
Bernyanyilah bagi TUHAN, karena ajaib tindakan-tindakan-Nya. Biarlah seluruh bumi mengetahui hal itu.
Salmeggiate il Signore; perciocchè egli ha fatte cose eccelse; questo è conosciuto per tutta la terra.
Cantate inni al Signore, perché ha fatto cose grandiose, ciò sia noto in tutta la terra.
Salmeggiate all’Eterno, perché ha fatte cose magnifiche; siano esse note a tutta la terra!
ヱホバを頌うたへ そのみわざは高くすぐれたればなり これを全地につたへよ
主をほめうたえ。主はそのみわざを、みごとになし遂げられたから。これを全地に宣べ伝えよ。
ヱホバを頌うたヘそのみわざは高くすぐれたればなりこれを全地につたヘよ
Ra Anumzamo'ma knare zantfama hurante'nea zankura, zagamera huta agi'a ahentesga hanune. Ama ana zankura huama huta maka ama mopafima mani'naza vahera zamasami vagaresnune.
ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಹಾಡಿರಿ. ಏಕೆಂದರೆ, ಅವರು ಮಹಿಮೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ಭೂಮಂಡಲದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿದಿರಲಿ.
ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗಾನದಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಆತನು ಮಹಿಮೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ಇದು ಭೂಮಂಡಲದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿದಿರಲಿ.
Beno yimbidila Yave, samu ti yandi ke salaka mambu ya mbote. Bika ti ba zabisa yawu na ntoto nyonso!»
여호와를 찬송할 것은 극히 아름다운 일을 하셨음이니 온 세계에 알게 할지어다
여호와를 찬송할 것은 극히 아름다운 일을 하셨음이니 온 세계에 알게 할지어다
여호와를 찬송할 것은 극히 아름다운 일을 하셨음이니 온 세계에 알게 할지어다
On nu sin LEUM GOD ke sripen orekma wolana lal. Sulkakin pweng se inge nu fin faclu nufon.
گۆرانی بۆ یەزدان بڵێن، چونکە کاری شکۆمەندانەی کردووە، با ئەمە لە هەموو جیهاندا زانراو بێت. |
Cantate Domino, quoniam magnifice fecit; annuntiate hoc in universa terra.
Cantate Domino quoniam magnifice fecit: annunciate hoc in universa terra.
Cantate Domino quoniam magnifice fecit: annunciate hoc in universa terra.
Cantate Domino, quoniam magnifice fecit; annuntiate hoc in universa terra.
cantate Domino quoniam magnifice fecit adnuntiate hoc in universa terra
Cantate Domino quoniam magnifice fecit: annunciate hoc in universa terra.
Dziedājiet Tam Kungam, jo Viņš ir darījis augsti teicamas lietas, lai tas tiek zināms pa visām zemēm.
Boyemba loyembo mpo na Yawe, pamba te asali makambo ya kokamwa. Tika ete mokili mobimba eyeba yango!
Mumuyimbire Mukama Katonda ettendo kubanga akoze eby’ettendo; muleke kino kimanyibwe mu mawanga gonna.
Mankalazà an’ i Jehovah, fa asa lehibe no nataony; Ary aoka ho fantatra any amin’ ny tany rehetra izany.
Misaboa am’ Iehovà, ty amo raha fanjaka anoe’eo; ehe te hene hahaoniñe izay o an-tane atoio.
യഹോവെക്കു കീൎത്തനം ചെയ്വിൻ; അവൻ ശ്രേഷ്ഠമായതു ചെയ്തിരിക്കുന്നു; ഇതു ഭൂമിയിൽ എല്ലാടവും പ്രസിദ്ധമായ്വരട്ടെ.
യഹോവെക്കു കീർത്തനം ചെയ്വിൻ; അവൻ ശ്രേഷ്ഠമായതു ചെയ്തിരിക്കുന്നു; ഇതു ഭൂമിയിൽ എല്ലാടവും പ്രസിദ്ധമായ്വരട്ടെ.
യഹോവയ്ക്കു പാടുക, അവിടന്ന് മഹത്തരമായ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്തിരിക്കുന്നു; ഇതു ഭൂമി മുഴുവൻ പ്രസിദ്ധമായിത്തീരട്ടെ.
യഹോവയ്ക്ക് കീർത്തനം ചെയ്യുവിൻ; അവിടുന്ന് ശ്രേഷ്ഠമായതു ചെയ്തിരിക്കുന്നു; ഇതു ഭൂമിയിൽ എല്ലായിടവും പ്രസിദ്ധമായിവരട്ടെ.
ዒዛኮ ዼኤፖ ማዾሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾም ዓይናዹዋቴ! ዬይ ዒዛኮ ዼኤፖ ማዻ ዓጮ ቢያይዳ ዔርታንዳጉዲ ማሁዋቴ።
याहवेहसाठी गीत गा, कारण त्यांनी गौरवशाली कार्ये केली आहेत; हे सर्व जगाला माहीत करून द्या.
परमेश्वरास गा, कारण त्याने गौरवी कृत्ये केली आहेत; हे सर्व पृथ्वीवर माहीत होवो.
``ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသောကြီးမြတ်သည့် အမှုတော်တို့အတွက် ထာဝရဘုရား၏ဂုဏ်တော်ကိုချီးကူး သီဆိုကြလော့။ ကမ္ဘာသူကမ္ဘာသားအပေါင်းတို့အား ထိုသတင်းကိုကြေညာကြလော့။
ထာဝရဘုရားကို ထောမနာသီချင်းဆိုကြလော့။ ထူးဆန်းသောအမှုကို ပြုတော်မူပြီ။ အမှုတော်သည် မြေတပြင်လုံး၌ ထင်ရှားပါစေ။ အိုဇအုန် သတို့သမီး၊ ကြွေးကြော်လော့။ ဝမ်းမြောက်သဖြင့် အော်ဟစ်လော့။ အကြောင်းမူကား၊ ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသောဘု ရားသည် သင်၏ အလယ်၌ ဘုန်းကြီးတော်မူ၏ဟု မြွက်ဆိုရလိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရား ကိုထောမနာသီချင်းဆို ကြလော့။ထူးဆန်း သောအမှုကိုပြု တော်မူပြီ။အမှု တော်သည်မြေ တပြင် လုံး၌ ထင်ရှား ပါစေ။
Waiata ki a Ihowa, he nui noa atu hoki ana mahi: meinga kia mohiotia tenei puta noa i te ao.
Hlabelelani kuThixo, ngoba wenze izinto ezinhle kakhulu; lokhu kwenzeni kwazakale emhlabeni wonke.
Hlabelelani eNkosini ngoba yenzile izinto ezinhle kakhulu; lokhu kakwaziwe emhlabeni wonke.
परमप्रभुको निम्ति गीत गाओ, किनकि उहाँले महिमित कुराहरू गर्नुभएको छ । यसलाई सारा पृथ्वीभरि प्रकट गरियोस् ।
याहवेहका निम्ति भजन गाओ; किनकि उहाँले महिमापूर्ण कामहरू गर्नुभएको छ; यो कुरा सारा संसारले जानोस्।
Syng Herrens pris, for herlige ting har han gjort! La dette bli kunngjort over hele jorden!
Syng lov for Herren, for storverk hev han gjort! Lat heile verdi få vita det!
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗାନ କର; କାରଣ ସେ ମହିମାଯୁକ୍ତ କର୍ମ କରିଅଛନ୍ତି; ତାହା ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀର ଜ୍ଞାତ ହେଉ।
Inni waan ulfina qabu hojjeteeraatii Waaqayyoon faarfadhaa; wanni kun addunyaa hunda keessatti haa beekamu.
እን ዋን ኡልፍነ ቀቡ ሆጄቴራቲ ዋቀዮን ፋርፈዻ፤ ወን ኩን አዱኛ ሁንደ ኬሰት ሃቤከሙ።
ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਗਾਓ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇ।
برای خداوند بسرایید زیراکارهای عظیم کرده است و این در تمامی زمین معروف است. |
برای خداوند سرود بسرایید، زیرا کارهای بزرگی انجام داده است. بگذارید تمام جهان بداند که او چه کرده است. |
Śpiewajcie Panu, albowiem wielkie rzeczy uczynił; niech to będzie wiadomo po wszystkiej ziemi.
Śpiewajcie PANU, gdyż uczynił wielkie rzeczy. Niech będzie o tym wiadomo w całej ziemi.
Cantai ao SENHOR, porque ele fez coisas grandiosas; que isto seja conhecido em toda a terra.
Psalmodiae ao Senhor, porque fez coisas grandiosas: saiba-se isto em toda a terra.
Salmodiai ao Senhor, porque fez coisas grandiosas: saiba-se isto em toda a terra.
Cantem louvores ao Senhor, porque ele fez coisas maravilhosas. O mundo inteiro precisa saber disso.
Cantem para Javé, pois ele fez coisas excelentes! Que isto seja conhecido em toda a terra!
Кынтаць Домнулуй, кэч а фэкут лукрурь стрэлучите: сэ фие куноскуте ын тот пэмынтул!”
Cântaţi DOMNULUI, căci a făcut lucruri măreţe, aceasta este cunoscută pe tot pământul.
пойте Господу, ибо Он соделал великое, - да знают это по всей земле.
Певајте Господу зато што је сазвао дивоту. Нека то буде по свој земљи знано.
Pevajte Gospodu zato što je sazvao divotu. Neka to bude po svoj zemlji znano.
Појте Господу, јер учини велике ствари, нека се зна по свој земљи.
Pojte Gospodu, jer uèini velike stvari, neka se zna po svoj zemlji.
Muyimbire Nyakasane, bulya ajizire ebirhangâzo bimanyîkîne omu igulu lyoshi.
Imbirai Jehovha, nokuti akaita zvinhu zvinoshamisa; izvi ngazvizivikanwe pasi pose.
Хвалите имя Господне, яко высокая сотвори: возвестите сия по всей земли.
Prepevajmo Gospodu, kajti storil je odlične stvari. To je znano po vsej zemlji.
Rabbiga u gabya, waayo, waxyaalo waaweyn ayuu sameeyey, dunida oo dhanna taas ogeysiiya.
¡Cántenle al Señor, pues ha realizado maravillas! Den a conocer su alabanza en la redondez del mundo.
Cantad salmos al SEÑOR, porque ha hecho cosas magníficas; sea sabido esto por toda la tierra.
Canten al Señor por todas las cosas gloriosas que ha hecho; que todo el mundo lo sepa.
¡Cantad a Yahvé, porque ha hecho cosas excelentes! ¡Que esto se sepa en toda la tierra!
¡Canten salmos a Yavé, porque hizo proezas! ¡Sea conocido esto en toda la tierra!
Cantad a Yahvé, porque ha hecho cosas gloriosas; que lo sepa la tierra entera.
Cantád salmos a Jehová, porque ha hecho cosas magníficas: sea sabido esto por toda la tierra.
Cantad salmos á Jehová; porque ha hecho cosas magníficas: sea sabido esto por toda la tierra.
Canten alabanzas al Señor; porque ha hecho cosas maravillosas. Dar noticias de esto por toda la tierra.
Mwiimbie Yahwe, maana ametenda matendo yaliotukuka; acha hili lijulikane dunia nzima.
Mwimbieni Bwana, kwa kuwa ametenda mambo makuu, hili na lijulikane duniani kote.
Mwimbieni Mwenyezi Mungu, kwa kuwa ametenda mambo makuu, hili na lijulikane duniani kote.
Lovsjungen HERREN, ty han har gjort härliga ting; detta vare kunnigt över hela jorden.
Lofsjunger Herranom; ty han hafver härliga bevist sig; detta vare kunnigt i all land.
Lovsjungen HERREN, ty han har gjort härliga ting; detta vare kunnigt över hela jorden.
Magsiawit kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y gumawa ng mga marilag na bagay: ipaalam ito sa buong lupa.
Umawit kay Yahweh, dahil gumawa siya ng mga dakilang bagay; ipaalam ito sa buong mundo.
யெகோவாவைக் கீர்த்தனம்செய்யுங்கள், அவர் மகத்துவமான செயல்களைச் செய்தார்; இது பூமியெங்கும் அறியப்படக்கடவது என்பீர்கள்.
யெகோவா மகிமையான காரியங்களைச் செய்தபடியால் அவரைப் போற்றிப்பாடுங்கள்; உலகம் முழுவதற்கும் இது அறிவிக்கப்படட்டும்.
యెహోవాను గూర్చి పాటలు పాడండి. ఆయన అద్భుతమైన కార్యాలు చేశాడు. ఈ సంగతి భూమంతా తెలియనివ్వండి.
యెహోవాకు స్తుతి చెల్లించండి, ఆయన మహిమగల కార్యాలు చేశారు; లోకమంతటికి ఇది తెలియాలి.
Hiva kia Sihova; he kuo ne fai ʻae ngaahi meʻa lelei ʻaupito: ʻoku ʻilo ia ʻe māmani kotoa pē.
RAB'be ezgiler söyleyin, Çünkü görkemli işler yaptı. Bütün dünya bilsin bunu.
To dwom ma Awurade, efisɛ, wayɛ nea ɛwɔ anuonyam bebree. Da eyi adi kyerɛ wiase nyinaa.
To dwom ma Awurade, ɛfiri sɛ, wayɛ deɛ ɛwɔ animuonyam bebree. Da yei adi kyerɛ ewiase nyinaa.
Співайте для Господа, Він бо вели́чне вчинив, і хай це́ буде зна́не по ці́лій землі!
Сьпівайте Господеві, бо він учинив велике, — нехай дознаються про се по всїй землї!
“ख़ुदावन्द की मदह सराई करो; क्यूँकि उसने जलाली काम किये जिनको तमाम दुनिया जानती है।
یَاہوِہ کی مدح سرائی کرو کیونکہ اُنہُوں نے جلالی کام کئے ہیں؛ یہ ساری دُنیا کو مَعلُوم ہو جائے۔ |
پەرۋەردىگارغا كۈيلەر ئېيتىڭلار، چۈنكى ئۇ ئۇلۇغ ئىشلارنى قىلغان؛ مانا بۇ پۈتكۈل جاھانغا ئايان قىلىنسۇن! |
Пәрвәрдигарға күйләр ейтиңлар, Чүнки У улуқ ишларни қилған; Мана бу пүткүл җаһанға аян қилинсун!
Perwerdigargha küyler éytinglar, Chünki U ulugh ishlarni qilghan; Mana bu pütkül jahan’gha ayan qilinsun!
Pǝrwǝrdigarƣa küylǝr eytinglar, Qünki U uluƣ ixlarni ⱪilƣan; Mana bu pütkül jaⱨanƣa ayan ⱪilinsun!
Hãy ca tụng Đức Giê-hô-va, vì Ngài đã làm những công việc rực rỡ: nên phô cho thế gian đều biết!
Hãy ca tụng Ðức Giê-hô-va, vì Ngài đã làm những công việc rực rỡ: nên phô cho thế gian đều biết!
Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài đã làm những việc diệu kỳ. Hãy để cả thế giới tán dương Ngài.
Ɛ bɛtin ba Alatala xa bayo a bata fe gbeene rakamali. Ɛ e fe fala dunuɲa muxune birin xa!”
Kọ orin sí Olúwa, nítorí ó ti ṣe ohun tí ó lógo, jẹ́ kí èyí di mí mọ̀ fún gbogbo ayé.
Verse Count = 245