< Isaiah 11:5 >
Righteousness will be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his waist.
وَيَكُونُ ٱلْبِرُّ مِنْطَقَهَ مَتْنَيْهِ، وَٱلْأَمَانَةُ مِنْطَقَةَ حَقْوَيْهِ. |
لأَنَّهُ سَيَرْتَدِي الْبِرَّ وَيَتَمَنْطَقُ بِالأَمَانَةِ. |
ধাৰ্মিকতা তেওঁৰ কঁকালৰ টঙালি হ’ব, আৰু বিশ্বস্ততা তেওঁৰ কটিবন্ধন হ’ব।
O, belini salehliklə qurşayacaq, Sədaqəti kəmər kimi taxacaq.
E da moloidafa hou, amola hou ida: iwane amoga Ea dunu ouligimu.
ধার্ম্মিকতা তাঁর কোমর-বন্ধনী হবে এবং বিশ্বস্ততা তাঁর নীচের অংশের পট্টি হবে।
ধার্মিকতা হবে তাঁর কোমরবন্ধনী এবং বিশ্বস্ততা হবে তাঁর কোমরে জড়ানো পটুকা।
Правдата ще бъде пояс на кръста му, И верността пояс на хълбоците му.
Ang pagkamatarong mao ang bakos sa iyang hawak, ug ang pagkamatinud-anon ang bakos sa iyang bat-ang.
Ug ang pagkamatarung mao ang bakus sa iyang hawak, ug ang pagkamatinumanon mao ang bakus sa iyang lawas.
Chilungamo chidzakhala ngati lamba wake ndipo kukhulupirika kudzakhala ngati chomangira mʼchiwuno mwake.
Toenghaih loe anih ih kaengkaeh ah om ueloe, oepthohhaih loe kaengah angzaeng ih kazii ah om tih.
A cinghen ah duengnah hailaem, a pumpu ah uepomnah hailaem om ni.
A cinghen ah duengnah hailaem, a pumpu ah uepomnah hailaem om ni.
Chonphatna konggah kigah bangin kigah intin, chuleh kivonna sungnung bangin thutah aki ah ding ahi.
Lannae hoi yuemkamcunae teh a keng dawk kâyeng e taisawm lah ao.
公义必当他的腰带; 信实必当他胁下的带子。
公義必當他的腰帶; 信實必當他脅下的帶子。
正義將是他腰間的束帶,忠誠將是他脅下的佩帶。
On će pravdom opasati bedra, a vjernošću bokove.
Nebo spravedlnost bude pasem bedr jeho, a pravda přepásaním ledví jeho.
Nebo spravedlnost bude pasem bedr jeho, a pravda přepásaním ledví jeho.
Og Retfærd er Bæltet, han har om sin Lænd, Trofasthed Hofternes Bælte.
Og Retfærdighed skal være hans Lænders Bælte og Trofasthed hans Hofters Bælte.
Og Retfærd er Bæltet, han har om sin Lænd, Trofasthed Hofternes Bælte.
Tim makare nobed okanda mare kendo adiera nobed misip motweyo e nungone.
Want gerechtigheid zal de gordel Zijner lendenen zijn; ook zal de waarheid de gordel Zijner lendenen zijn.
Gerechtigheid is de gordel om zijn heupen, Waarachtigheid de band om zijn lenden.
Want gerechtigheid zal de gordel Zijner lendenen zijn; ook zal de waarheid de gordel Zijner lendenen zijn.
And righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
Righteousness will be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his waist.
And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
Righteousness will be the belt around His hips, and faithfulness the sash around His waist.
And righteousness will be the cord of his robe, and good faith the band round his breast.
And he shall have his loins girt with righteousness, and his sides clothed with truth.
And he shall have his loins girded with righteousness, and his sides clothed with truth.
And justice will be the belt around his waist. And faith will be the warrior’s belt at his side.
And righteousness shall be the girdle of his reins, and faithfulness the girdle of his loins.
And justice shall be the girdle of his loins: and faith the girdle of his reins.
He will wear goodness like a sash and trustworthiness like a belt.
And iustice shall be ye girdle of his loynes, and faithfulnesse the girdle of his reines.
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
And he shall have his loins girded with righteousness, and his sides clothed with truth.
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his hips.
And righteousness has been the girdle of His loins, And faithfulness—the girdle of His reins.
Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
Righteousness shall be the girdle of his loins, And faithfulness the girdle of his reins.
Justice will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
And righteousness shall be the girdle of his loins, —And faithfulness the girdle of his reins;
And it will be righteousness [the] waistband of hips his and faithfulness [the] waistband of loins his.
and to be righteousness girdle loin his and [the] faithfulness girdle loin his
He will always act righteously; his doing that will [accompany him like] [MET] a belt [around his waist]. He will always speak what is true; his doing that will [accompany him like] [MET] a sash [around his waist].
Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt around his hips.
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
And righteousness shall be the belt of his loins, and faithfulness the belt of his reins.
Righteousness will be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his waist.
Righteousness will be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his waist.
Righteousness will be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his waist.
Righteousness will be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his waist.
Righteousness will be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his waist.
Righteousness will be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his waist.
And riytfulnesse schal be the girdil of hise leendis, and feith schal be the girdyng of hise reynes.
And righteousness hath been the girdle of his loins, And faithfulness — the girdle of his reins.
Vero estos la zono de lia lumbo, kaj fideleco la zono de liaj koksoj.
Dzɔdzɔenyenye anye eƒe alidziblaka, eye nyateƒe anye alidziblanu le eƒe aklito.
Vanhurskaus on hänen kupeinsa vyö, ja usko hänen munaskuinsa side.
Vanhurskaus on hänen kupeittensa vyö ja totuus hänen lanteittensa side.
La justice ceindra ses flancs, et la fidélité sera la ceinture de ses reins.
La justice sera la ceinture de sa taille, et la fidélité la ceinture autour de sa taille.
Et la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité, la ceinture de ses flancs.
Et la justice sera la ceinture de ses reins; et la fidélité, la ceinture de ses flancs.
Et la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité le ceinturon de ses flancs
La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidélité la ceinture de ses reins.
La justice ceindra ses flancs, et la fidélité sera la ceinture de ses reins.
La justice sera la ceinture de ses reins, et la vérité sera la ceinture de ses flancs.
et la justice est la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses flancs.
Il se ceindra les reins de justice, et il revêtira ses flancs de vérité.
La justice sera la ceinture de ses reins, et la loyauté l’écharpe de ses flancs.
Sein Hüftgurt ist Gerechtigkeit, und Treue seiner Lenden Gürtel.
Und Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein, und die Treue der Gurt seiner Hüften. -
Und Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein, und die Treue der Gurt seiner Hüften. -
Und Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Hüften sein, und die Treue der Gurt seiner Lenden.
Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und der Glaube der Gurt seiner Nieren.
Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und der Glaube der Gurt seiner Hüften.
die Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Hüften sein und die Treue der Gürtel seiner Lenden.
Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden und Wahrheit der Gurt seiner Hüften sein.
Und Gerechtigkeit ist Seiner Lenden Gurt und Wahrheit der Gurt Seiner Hüften.
Ũthingu nĩguo ũgaatuĩka mũcibi wake, naguo wĩhokeku ũtuĩke mwĩhotoro wake wa njohero.
Και δικαιοσύνη θέλει είσθαι η ζώνη της οσφύος αυτού και πίστις η ζώνη των πλευρών αυτού.
καὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἀληθείᾳ εἰλημένος τὰς πλευράς
ન્યાયીપણું તેનો કમરપટો અને વિશ્વાસુપણું તેનો કમરબંધ થશે.
L'a gouvènen pèp la san patipri, l'a dirije pèp la jan sa dwe fèt!
Anplis, ladwati va sentiwon an ki antoure ren Li e fidelite va sentiwon ki pase nan senti Li a.
Adalci ne zai zama abin ɗamararsa aminci kuma igiyar da zai ɗaura kewaye da gindinsa.
O ka pono no ke kaei o kona puhaka, A o ka oiaio hoi ke kakoo o kona kikala.
והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו |
וְהָ֥יָה צֶ֖דֶק אֵזֹ֣ור מָתְנָ֑יו וְהָאֱמוּנָ֖ה אֵזֹ֥ור חֲלָצָֽיו׃ |
וְהָ֥יָה צֶ֖דֶק אֵז֣וֹר מָתְנָ֑יו וְהָאֱמוּנָ֖ה אֵז֥וֹר חֲלָצָֽיו׃ |
וְהָיָה צֶדֶק אֵזוֹר מׇתְנָיו וְהָאֱמוּנָה אֵזוֹר חֲלָצָֽיו׃ |
והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו׃ |
וְהָיָה צֶדֶק אֵזוֹר מָתְנָיו וְהָאֱמוּנָה אֵזוֹר חֲלָצָֽיו׃ |
וְהָ֥יָה צֶ֖דֶק אֵז֣וֹר מָתְנָ֑יו וְהָאֱמוּנָ֖ה אֵז֥וֹר חֲלָצָֽיו׃ |
उसकी कटि का फेंटा धार्मिकता और उसकी कमर का फेंटा सच्चाई होगी।
धर्म उनका कटिबंध और सच्चाई उनकी कमर होगी.
Derekának övedzője az igazság lészen, és veséinek övedzője a hűség.
És lesz az igazság derekának öve és a hűség ágyékának öve.
Ezi omume ya ga-adị ka ihe ike nʼume, ma ikwesi ntụkwasị obi ga-abụ ihe okike ukwu ya.
Kinalintegto ti barikes ti siketna, ken ti kinapudnonto ti barikes ti patongna.
Ia bertindak dengan adil dan setia dalam segala-galanya.
Ia tidak akan menyimpang dari kebenaran dan kesetiaan, seperti ikat pinggang tetap terikat pada pinggang.
E la giustizia sarà la cintura de' suoi lombi, e la verità la cintura de' suoi fianchi.
Fascia dei suoi lombi sarà la giustizia, cintura dei suoi fianchi la fedeltà.
La giustizia sarà la cintura delle sue reni, e la fedeltà la cintura dei suoi fianchi.
正義はその腰の帶となり 忠信はその身のおびとならん
正義はその腰の帯となり、忠信はその身の帯となる。
正義はその腰の帯となり忠信はその身のおびとならん
Ana kini ne'mofo fatgo avu'avazamo'a, amu'nofi reankna nehanigeno, ke'are'ma oti'neno anankema amage'ma ante avu'avazamo'a, efeke kukena azo'naregati ante kreramigeno asoparega evuramiaza hu'ne.
ನೀತಿಯೇ ಅವರಿಗೆ ನಡುಕಟ್ಟು, ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯೇ ಅವರ ಸೊಂಟದ ಪಟ್ಟಿ.
ಧರ್ಮವೇ ಅವನಿಗೆ ನಡುಕಟ್ಟು, ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯೇ ಸೊಂಟಪಟ್ಟಿ.
공의로 그 허리띠를 삼으며 성실로 몸의 띠를 삼으리라
공의로 그 허리띠를 삼으며 성실로 몸의 띠를 삼으리라
공의로 그 허리띠를 삼으며 성실로 몸의 띠를 삼으리라
El fah leumi mwet lal ke pwaye ac suwoswoslana.
ڕاستودروستی دەبێتە پشتێن و دڵسۆزیش دەبێتە کەمەربەند بە ناوقەدیەوە. |
Et erit justitia cingulum lumborum ejus, et fides cinctorium renum ejus.
Et erit iustitia cingulum lumborum eius: et fides cinctorium renum eius.
Et erit iustitia cingulum lumborum eius: et fides cinctorium renum eius.
Et erit justitia cingulum lumborum ejus, et fides cinctorium renum ejus.
et erit iustitia cingulum lumborum eius et fides cinctorium renis eius
Et erit iustitia cingulum lumborum eius: et fides cinctorium renum eius.
Jo taisnība būs josta ap Viņa gurniem, un patiesība būs josta ap Viņa īkstīm.
Bosembo ekozala mokaba na ye, mpe boyengebene ekozala na loketo na ye lokola mokaba oyo bamemelaka bibundeli.
Obutuukirivu, bwe buliba olukoba lwe yeesibya, n’obwesigwa, bw’alyesiba mu kiwato kye.
Fahamarinana no ho fisikinany, ary fanahy mahatoky no ho fehin-kibony
Hidian-kamarentane ty vania’e vaho hiteveke figahiñañe o toha’eo.
നീതി അവന്റെ നടുക്കെട്ടും വിശ്വസ്തത അവന്റെ അരക്കച്ചയും ആയിരിക്കും.
നീതി അവന്റെ നടുക്കെട്ടും വിശ്വസ്തത അവന്റെ അരക്കച്ചയും ആയിരിക്കും.
നീതി അവന്റെ നടുക്കെട്ടും വിശ്വസ്തത അവന്റെ അരക്കച്ചയും ആയിരിക്കും.
നീതി അവിടത്തെ അരപ്പട്ടയും വിശ്വസ്തത അവിടത്തെ അരക്കച്ചയുമായിരിക്കും.
धार्मिकता त्याचा कमरबंद असेल, आणि विश्वास त्याचा कमरवेष्टन होईल.
သူသည်မိမိပြည်သူတို့အားမျှတဖြောင့် မတ်စွာ အုပ်စိုးလိမ့်မည်။
တရားနှင့်သစ္စာသည် သူ၏ ခါးပန်း ခါးစည်း ဖြစ်လိမ့်မည်။
တရား နှင့် သစ္စာ သည် သူ ၏ ခါးပန်း ခါးစည်း ဖြစ်လိမ့်မည်။
A hei whitiki te tika mo tona hope, hei whitiki ano te pono mo ona whatumanawa.
Ukulunga kuzakuba libhanti lakhe, ukwethembeka kube luzwezwe ekhalweni lwakhe.
Njalo ukulunga kuzakuba libhanti lokhalo lwakhe, lobuqotho bube libhanti lokhalo lwakhe.
धार्मिकता नै उहाँको कम्मर पेटी हुनेछ र विश्वस्तता उहाँको पटुका हुनेछ ।
Rettferdighet skal være beltet om hans lender, og trofasthet beltet om hans hofter.
Rettferd skal vera beltet um lenderne og truskap beltet um mjødmarne hans.
ଧର୍ମ ତାହାଙ୍କ କଟିଦେଶର ପଟୁକା ଓ ବିଶ୍ୱସ୍ତତା ତାହାଙ୍କ କଟିର ପଟୁକା ହେବ।
Qajeelummaan teepha mudhii isaa ti; amanamummaan immoo sabbata mudhii isaa ti.
ਧਰਮ ਉਹ ਦੀ ਕਮਰ ਦਾ ਪਟਕਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਉਹ ਦੇ ਲੱਕ ਦੀ ਪੇਟੀ ਹੋਵੇਗੀ।
و کمربندکمرش عدالت خواهد بود و کمربند میانش امانت. |
عدالت را همچون کمربند به کمر خواهد بست و حقیقت را مانند شال کمر. |
Albowiem sprawiedliwość będzie pasem biódr jego, a prawda przepasaniem nerek jego.
Sprawiedliwość będzie pasem jego bioder, a prawda pasem jego lędźwi.
E a justiça será o cinto de sua cintura; a fidelidade o cinto de seus lombos.
Porque a justiça será o cinto dos seus lombos, e a verdade o cinto dos seus rins.
Porque a justiça será o cinto dos seus lombos, e a verdade o cinto dos seus rins.
A justiça será o cinto ao redor de sua cintura, e a fidelidade do cinto em torno de sua cintura.
Неприхэниря ва фи брыул коапселор Сале ши крединчошия, брыул мижлокулуй Сэу.
Şi dreptatea va fi brâul coapselor sale şi credincioşia va fi brâul rărunchilor săi.
И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его - истина.
И правда ће Му бити појас по бедрима, и истина појас по боцима.
I pravda æe mu biti pojas po bedrima, i istina pojas po bocima.
Kururuma ndiro richava bhanhire rake uye kutendeka bhanhire romuchiuno chake.
и будет препоясан правдою о чреслех Своих и истиною обвит по ребрам Своим:
Pravičnost bo pas njegovih ledij in zvestoba pas njegovih notranjosti.
Wuxuu dhexda ku xidhan doonaa xaqnimo, miskihiisana wuxuu ku xidhan doonaa aaminnimo.
Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fe cinto de sus riñones.
Llevará la bondad como una faja y la confianza como un cinturón.
La justicia será el cinturón de su cintura, y la fidelidad el cinturón alrededor de su cintura.
La justicia será el cinto de sus órganos internos, y la fidelidad, el cinturón de su cintura.
La justicia será el cinturón de sus lomos, y la fidelidad ceñirá sus flancos.
Y será la justicia cinta de sus lomos; y la fe cinta de sus riñones.
Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fidelidad ceñidor de sus riñones.
Y la justicia será el cordón de su túnica, y fidelidad la banda que rodea su pecho.
Haki itakuwa mkanda wa viuno kiuno chake kuzunguka mapaja yake.
Haki itakuwa mkanda wake na uaminifu utakuwa mshipi kiunoni mwake.
Rättfärdighet skall vara bältet omkring hans länder och trofasthet bältet omkring hans höfter.
Rättvisa skall vara hans länders bälte, och trohet hans njurars bälte.
Rättfärdighet skall vara bältet omkring hans länder och trofasthet bältet omkring hans höfter.
At katuwiran ang magiging bigkis ng kaniyang baywang, at pagtatapat ang pamigkis ng kaniyang mga balakang.
Ang katuwiran ang magiging sinturon niya sa kaniyang baywang, at katapatan ang sinturon na nakasuot sa kaniyang balakang.
நீதி அவருக்கு அரைக்கட்டும், சத்தியம் அவருக்கு இடைக்கச்சையுமாயிருக்கும்.
நீதி அவரது அரைக்கச்சையாகவும், உண்மை அவரின் இடைக்கச்சையாகவும் இருக்கும்.
అతని నడుముకు న్యాయం, అతని మొలకు సత్యం నడికట్టుగా ఉంటాయి.
Pea ko e noʻo ʻo hono kongaloto ʻae māʻoniʻoni, pea ko e nonoʻo ʻo hono noʻotanga vala ʻae moʻoni.
Davranışının temeli adalet ve sadakat olacak.
Trenee bɛyɛ nʼabɔso na nokwaredi ayɛ nʼabɔso.
Tenenee bɛyɛ nʼabɔsoɔ na nokorɛdie ayɛ nʼabɔwomu.
І ста́неться поясом клу́бів Його справедливість, вірність же — поясом сте́гон Його!
उसकी कमर का पटका रास्तबाज़ी होगी और उसके पहलू पर वफ़ादारी का पटका होगा।
ئۇنىڭ بەلۋېغى ھەققانىيلىق، چاتراقلىقى بولسا سادىقلىق بولىدۇ. |
Униң бәлвеғи һәққанийлиқ, Чатрақлиғи болса садиқлиқ болиду.
Uning belwéghi heqqaniyliq, Chatraqliqi bolsa sadiqliq bolidu.
Uning bǝlweƣi ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ, Qatraⱪliⱪi bolsa sadiⱪliⱪ bolidu.
Sự công bình sẽ làm dây thắt lưng của Ngài, sự thành tín sẽ làm dây ràng hông.
Sự công bình sẽ làm dây thắt lưng của Ngài, sự thành tín sẽ làm dây ràng hông.
Người sẽ dùng đức công chính làm dây nịt và thành tín làm dây lưng.
Òdodo ni yóò jẹ́ ìgbànú rẹ̀ àti òtítọ́ ni yóò ṣe ọ̀já yí ẹ̀gbẹ́ rẹ̀ ká.
Verse Count = 214