< Isaiah 11:1 >

A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
وَيَخْرُجُ قَضِيبٌ مِنْ جِذْعِ يَسَّى، وَيَنْبُتُ غُصْنٌ مِنْ أُصُولِهِ،
وَيُفْرِخُ بُرْعُمٌ مِنْ جِذْعِ يَسَّى، وَيَنْبُتُ غُصْنٌ مِنْ جُذُورِهِ،
যিচয়ৰ মূলৰ পৰা এটি পোখা ওলাব, আৰু মূলৰ পৰা এটা শাখা ওলাই ফলৱান হ’ব।
Yesseyin kötüyündən yeni bir fidan çıxacaq, Kökündən çıxan bir budaq bar verəcək.
Da: ibidi ea hina bagade fi da ifa amo da abi dagoi agoane ba: sa. Be amoda gaheabolo da ifa bai amoga heda: sa, amo defele, Amoda da Da: ibidi egaga fi amo ganodini ba: mu.
যিশয়ের মূল থেকে একটা পাতা গজিয়ে উঠবে এবং তাঁর মূল থেকে ডাল বের করে ফল ধরবে।
যিশয় কুলের মূলকাণ্ড থেকে একটি শাখা নির্গত হবে; তার মূল থেকে উৎপন্ন এক শাখায় ফল ধরবে।
И ще израсне пръчка из Иесевия пън, И отрасъл из корените му ще носи плод;
Manalingsing ang bag-ong tuod gikan ni Jesse, ug mamunga ang sanga nga gikan sa iyang mga gamot.
Ug may mogula nga usa ka, saha gikan sa punoan ni Isai, ug mobunga ang usa ka sanga gikan sa iyang mga gamot.
Padzatuluka mphukira pa tsinde la Yese ndipo nthambi idzaphukira kuchokera ku mizu yake.
Jesse ih thing tahmuih hoiah tadok tacawt ueloe, anih ih tangzun thung hoiah tanghang to tacawt tahang tih.
Jesse kah a ngo dong lamkah a pa te duei vetih a yung lamkah a pae te pungtai ni.
Jesse kah a ngo dong lamkah a pa te duei vetih a yung lamkah a pae te pungtai ni.
David insunga kon ajih khat hungdon doh intin aga nei abahkhat thinggui lui akona hung kehdoh ding ahi.
Jesi kung dawk hoi a dawn a cawn han. A tangpha dawk e a cakang ni a paw a paw han.
从耶西的本必发一条; 从他根生的枝子必结果实。
從耶西的本必發一條; 從他根生的枝子必結果實。
由葉瑟的樹幹將生出一個嫩枝,由它的根上將發出一個幼芽。
Isklijat će mladica iz panja Jišajeva, izdanak će izbit' iz njegova korijena.
Ale vyjdeť proutek z pařezu Izai, a výstřelek z kořenů jeho vyroste, a ovoce ponese.
Ale vyjdeť proutek z pařezu Izai, a výstřelek z kořenů jeho vyroste, a ovoce ponese.
Men der skyder en Kvist af Isajs Stub, et Skud gror frem af hans Rod;
Og der skal opgaa et Skud af Isajs Stub, og en Kvist af hans Rødder skal bære Frugt.
Men der skyder en Kvist af Isajs Stub, et Skud gror frem af hans Rod;
Nyakwar Jesse moro nowuogi mana ka bad yath maloth; Kuom tiende, Bade nonyag olemo.
Want er zal een Rijsje voortkomen uit den afgehouwen tronk van Isai, en een Scheut uit zijn wortelen zal Vrucht voortbrengen.
Dan zal een twijg aan de stronk van Jesse ontspruiten, Een scheut uit zijn wortel ontkiemen.
Want er zal een Rijsje voortkomen uit den afgehouwen tronk van Isai, en een Scheut uit zijn wortelen zal Vrucht voortbrengen.
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse. And a branch out of his roots shall bear fruit.
A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
Then a shoot will spring up from the stump of Jesse, and a Branch from his roots will bear fruit.
And there will come a rod out of the broken tree of Jesse, and a branch out of his roots will give fruit.
And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from [his] root:
And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from [his] root:
And a rod will go forth from the root of Jesse, and a flower will ascend from his root.
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall be fruitful;
And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root.
A shoot will grow from the stump of Jesse, and a branch from his roots will produce fruit.
But there shall come a rodde foorth of the stocke of Ishai, and a grasse shall growe out of his rootes.
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a twig shall grow forth out of his roots.
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
AND there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from [his] root:
And there shall come forth a shoot out of the stem of Jesse, and a sprout shall spring out of his roots.
And a Rod has come out from the stock of Jesse, And a Branch is fruitful from his roots.
A branch will come out of the stock of Jesse, and a shoot out of his roots will bear fruit.
A branch will come out of the stock of Jesse, and a shoot out of his roots will bear fruit.
A branch will come out of the stock of Jesse, and a shoot out of his roots will bear fruit.
A branch will come out of the stock of Jesse, and a shoot out of his roots will bear fruit.
A branch will come out of the stock of Jesse, and a shoot out of his roots will bear fruit.
A branch will come out of the stock of Jesse, and a shoot out of his roots will bear fruit.
Then shall spring forth a shoot from the stem of Jesse, And a sprout grow up from his roots.
A shoot will come out of the stock of Jesse [My husband], and a netzer ·branch· out of his roots will bear fruit.
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit:
But there shall come forth a shoot from the stock of Jesse, —And, a sprout from his roots, shall bear fruit;
And it will go forth a shoot from [the] rootstock of Jesse and a branch from roots his it will bear fruit.
and to come out: issue branch from stock Jesse and branch from root his be fruitful
[Like] [MET] a [new] shoot [often] grows from the stump [of a tree], there will be a descendant of King David who will be a new king.
A shoot will sprout from the stump of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a branch shall grow out of his roots:
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
And a yerde schal go out of the roote of Jesse, and a flour schal stie of the roote of it.
And a rod hath come out from the stock of Jesse, And a branch from his roots is fruitful.
Eliros markoto el la trunko de Jiŝaj, kaj branĉo elkreskos el ĝiaj radikoj.
Atilɔ aɖe adze tso Yese ƒe ke me; tso eƒe ke me la, atilɔ aɖe atse ku.
Ja vitsa on putkahtava Isain kannosta, ja vesa on hedelmöitsevä hänen juurestansa,
Mutta Iisain kannosta puhkeaa virpi, ja vesa versoo hänen juuristansa.
Un rameau sortira du tronc de Jessé, et de ses racines croîtra un rejeton.
Un rameau sortira de la souche de Jessé, et un rameau issu de ses racines portera du fruit.
Et il sortira un rejeton du tronc d’Isaï, et une branche de ses racines fructifiera;
Mais il sortira un rejeton du tronc d'Isaï, et un surgeon croîtra de ses racines.
Et il sortira un rejeton de la racine de Jessé, et une fleur s’élèvera de sa racine,
Puis un rameau sortira du tronc d’Isaï, Et un rejeton naîtra de ses racines.
Un rameau sortira du tronc de Jessé, et de ses racines croîtra un rejeton.
Mais il sortira un rejeton du tronc d'Isaï, et un surgeon naîtra de ses racines.
Mais il sort un rameau de la souche d'Isaï, et un rejeton naît de ses racines;
Et il sortira un rejeton de la racine de Jessé, et de cette racine une fleur naîtra;
Or, un rameau sortira de la souche de Jessé, un rejeton poussera de ses racines.
Dann sprießt ein Reis aus Jesses Stumpf; ein Schößling bricht hervor aus seinen Wurzeln. -
Und ein Reis wird hervorgehen aus dem Stumpfe Isais, und ein Schößling aus seinen Wurzeln wird Frucht bringen.
Und ein Reis wird hervorgehen aus dem Stumpfe Isais, und ein Schößling aus seinen Wurzeln wird Frucht bringen.
Und aus dem Stumpfe Isais wird ein Reis ausschlagen, und aus seiner Wurzel ein Zweig hervorbrechen.
Und es wird eine Rute aufgehen von dem Stamm Isais, und ein Zweig aus seiner Wurzel Frucht bringen.
Und es wird eine Rute aufgehen von dem Stamm Isais und eine Zweig aus seiner Wurzel Frucht bringen,
Sodann wird ein Reis aus dem Stumpfe Isais hervorgehen und ein Schößling aus seinen Wurzeln Frucht tragen;
Und es wird ein Sproß aus dem Stumpfe Isais hervorgehen und ein Schoß aus seinen Wurzeln hervorbrechen;
Und ein Reis geht aus Jischais Stamm hervor, und ein Schößling aus seinen Wurzeln.
Na rĩrĩ, kuuma gĩthukĩ-inĩ kĩa Jesii nĩhakoima mũndũ ũhaana ta thuuna ĩrathundũka, na Rũhonge rũrĩa rũkoima mĩri-inĩ yake nĩrũgaciara maciaro.
Και θέλει εξέλθει ράβδος εκ του κορμού του Ιεσσαί, και κλάδος θέλει αναβή εκ των ριζών αυτού·
καὶ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ιεσσαι καὶ ἄνθος ἐκ τῆς ῥίζης ἀναβήσεται
યિશાઈના મૂળમાંથી ફણગો ફૂટશે અને તેની એક ડાળીને ફળ લાગશે.
Menm jan yon ti plan pouse soti nan rasin yon pyebwa yo koupe, yon ti kreyòl soti nan chouk li, se konsa tou yon wa pral soti nan ras David la.
Yon boujon va vòltije soti nan chouk Jessé a e yon branch ki sòti nan rasin li, va bay anpil fwi.
Toho zai fito daga kututturen Yesse; daga saiwarsa Reshe zai ba da’ya’ya.
E KUPU mai no ka lala mailoko mai o ke kumu o Iese, A e hua nui mai hoi kekahi oha o kana aa:
ויצא חטר מגזע ישי ונצר משרשיו יפרה
וְיָצָ֥א חֹ֖טֶר מִגֵּ֣זַע יִשָׁ֑י וְנֵ֖צֶר מִשָּׁרָשָׁ֥יו יִפְרֶֽה׃
וְיָצָ֥א חֹ֖טֶר מִגֵּ֣זַע יִשָׁ֑י וְנֵ֖צֶר מִשָּׁרָשָׁ֥יו יִפְרֶֽה׃
וְיָצָא חֹטֶר מִגֵּזַע יִשָׁי וְנֵצֶר מִשׇּׁרָשָׁיו יִפְרֶֽה׃
ויצא חטר מגזע ישי ונצר משרשיו יפרה׃
וְיָצָא חֹטֶר מִגֵּזַע יִשָׁי וְנֵצֶר מִשָּׁרָשָׁיו יִפְרֶֽה׃
וְיָצָ֥א חֹ֖טֶר מִגֵּ֣זַע יִשָׁ֑י וְנֵ֖צֶר מִשָּׁרָשָׁ֥יו יִפְרֶֽה׃
तब यिशै के ठूँठ में से एक डाली फूट निकलेगी और उसकी जड़ में से एक शाखा निकलकर फलवन्त होगी।
यिशै के जड़ से एक कोंपल निकलेगी; और एक डाली फलवंत होगी.
És származik egy vesszőszál Isai törzsökéből, s gyökereiből egy virágszál nevekedik.
És ered majd vessző Jísaj törzsökéből és ág hajt ki gyökereiből.
Ome ga-epupụta site nʼogwe osisi Jesi; otu Alaka ga-esitekwa na mgbọrọgwụ ya tolite ga-amịkwa mkpụrụ.
Addanto iti rusing a rumuar manipud iti ramut ni Jesse, ken agbunganto iti maysa a sanga manipud iti ramutna.
Keturunan Raja Daud seperti pohon yang sudah ditebang. Tetapi sebagaimana dari tunggul tumbuh tunas baru, demikian pula dari keturunan Daud akan muncul seorang raja.
Suatu tunas akan keluar dari tunggul Isai, dan taruk yang akan tumbuh dari pangkalnya akan berbuah.
ED uscirà un Rampollo del tronco d'Isai, ed una pianterella spunterà dalle sue radici.
Un germoglio spunterà dal tronco di Iesse, un virgulto germoglierà dalle sue radici.
Poi un ramo uscirà dal tronco d’Isai, e un rampollo spunterà dalle sue radici.
ヱツサイの株より一つの芽いで その根より一つの枝はえて實をむすばん
エッサイの株から一つの芽が出、その根から一つの若枝が生えて実を結び、
ヱツサイの株より一つの芽いでその根より一つの枝はえて實をむすばん
Hanki Jesi naga'mo'za mago zafa agafagna hu'nazankino, henka mago kasefa agata ana zafamofo agafafintira hageno azanku'na omereno raga rentegahie.
ಇಷಯನ ಬುಡದಿಂದ ಒಂದು ಚಿಗುರು ಒಡೆಯುವುದು ಮತ್ತು ಅದರ ಬೇರಿನಿಂದ ಕೊಂಬೆಯು ಫಲಕೊಡುವುದು.
ಇಷಯನ ಬೇರಿನಿಂದ ಒಂದು ಚಿಗುರು ಒಡೆಯುವುದು ಮತ್ತು ಅದರ ಬೇರಿನಿಂದ ಹೊರಟ ಕೊಂಬೆಯು ಫಲಿಸುವುದು.
이새의 줄기에서 한 싹이 나며 그 뿌리에서 한 가지가 나서 결실할 것이요
이새의 줄기에서 한 싹이 나며 그 뿌리에서 한 가지가 나서 결실할 것이요
이새의 줄기에서 한 싹이 나며 그 뿌리에서 한 가지가 나서 결실할 것이요
Takin sou fulat lal David oana sak soko ma pakpuki nu infohk uh; na, oana ke lah sasu ac srunak ke sruen sak uh, ouinge sie tokosra sasu fah tuyak liki inmasrlon fwilin tulik natul David.
چڵێک لە بنەداری یەسا دەردەچێت، لقێکی نوێ لە ڕەگەکەیەوە دەڕوێت.
[Et egredietur virga de radice Jesse, et flos de radice ejus ascendet.
Et egredietur virga de radice Iesse, et flos de radice eius ascendet.
Et egredietur virga de radice Iesse, et flos de radice eius ascendet.
Et egredietur virga de radice Jesse, et flos de radice ejus ascendet.
et egredietur virga de radice Iesse et flos de radice eius ascendet
Et egredietur virga de radice Iesse, et flos de radice eius ascendet.
Un atvase nāks no Isajus celma, un zars no viņa saknēm nesīs augļus.
Moto ya nzete ekobima na mobimbi ya Izayi; wuta na misisa na ye, Etape moko ekobota mbuma.
Ensibuka erimera ng’eva ku kikonge kya Yese, ne ku mirandira kulivaako omuti, ne ku muti kulivaako Ettabi eriribala ekibala.
Ary hisy Solofo mitsimoka eo amin’ ny fototr’ i Jese, ary hisy mitrebona avy eo amin’ ny fakany;
Hitiry ami’ty foto’ Iisày ty singa’e, vaho hitomiry boak’am-baha’e ty tora’e.
എന്നാൽ യിശ്ശായിയുടെ കുറ്റിയിൽനിന്ന് ഒരു മുള പൊട്ടി പുറപ്പെടും; അവന്റെ വേരുകളിൽനിന്നുള്ള ഒരു ശിഖരം ഫലം കായിക്കും.
എന്നാൽ യിശ്ശായിയുടെ കുറ്റിയിൽനിന്നു ഒരു മുള പൊട്ടി പുറപ്പെടും; അവന്റെ വേരുകളിൽനിന്നുള്ള ഒരു കൊമ്പു ഫലം കായിക്കും.
എന്നാൽ യിശ്ശായിയുടെ കുറ്റിയിൽനിന്നു ഒരു മുള പൊട്ടി പുറപ്പെടും; അവന്റെ വേരുകളിൽനിന്നുള്ള ഒരു കൊമ്പു ഫലം കായിക്കും.
യിശ്ശായിയുടെ കുറ്റിയിൽനിന്ന് ഒരു മുള ഉയർന്നുവരും; അദ്ദേഹത്തിന്റെ വേരുകളിൽനിന്നുള്ള ഒരു ശാഖ ഫലം കായ്ക്കും.
इशायाच्या बुंध्याला अंकुर फुटेल, व त्याच्या मुळातून निघालेल्या शाखेला फळ येईल.
ဒါ​ဝိဒ်​မင်း​ဆက်​သည်​ခုတ်​လှဲ​သည့်​သစ်​ပင်​နှင့် တူ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​သစ်​ငုတ်​မှ​အ​ကိုင်း​အ​ခက် များ​ထွက်​လာ​သ​ကဲ့​သို့ ဒါ​ဝိဒ်​၏​သား​မြေး များ​အ​ထဲ​မှ​ဘု​ရင်​သစ်​တစ်​ပါး​ပေါ်​ထွက် လာ​လိမ့်​မည်။
ယေရှဲအမျိုးအငုတ်၌ အတက်ပေါက်လိမ့်မည်။ သူ၏အမြစ်တို့တွင် အညွန့်သည် အသီးသီးလိမ့်မည်။
ယေရှဲ အမျိုးအငုတ် ၌ အတက် ပေါက် လိမ့်မည်။ သူ ၏အမြစ် တို့တွင် အညွန့် သည် အသီးသီး လိမ့်မည်။
A tera e puta ake he wana i te take i a Hehe, a ka whai hua tetahi peka e tupu ake i roto i ona pakiaka:
Ihlumela lizavela esidindini sikaJese; uGatsha oluhlume empandeni zakhe luzathela izithelo.
Kuzavela-ke uGatsha esidindini sikaJese, leHlumela likhule empandeni zakhe.
यिशैको ठुटोबाट एउटा टुसा पलाउनेछ र त्यसका जराहरूबाट पलाएको एउटा हाँगाले फल फलाउनेछ ।
Men en kvist skal skyte frem av Isais stubb, og et skudd fra hans røtter skal bære frukt.
Men ein kvist skal renna or Isaistuven, og ein renning frå hans røter skal bera frukt.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯିଶୀର ଗଣ୍ଡିରୁ ଏକ ପଲ୍ଲବ ନିର୍ଗତ ହେବ ଓ ତାହାର ମୂଳରୁ ଏକ ଶାଖା ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇ ଫଳ ଫଳିବ;
Lataan tokko jirma Isseey irraa ni lata; hidda isaa irraas dameen tokko ija naqata.
ਯੱਸੀ ਦੇ ਟੁੰਡ ਤੋਂ ਇੱਕ ਟਾਹਣੀ ਫੁੱਟ ਨਿੱਕਲੇਗੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਜੜ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਟਹਿਣੀ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਫਲ ਦੇਵੇਗੀ।
و نهالی از تنه یسی بیرون آمده، شاخه‌ای از ریشه هایش خواهدشکفت.
کُندۀ خاندان داوود جوانه خواهد زد! بله، از ریشهٔ کهنۀ آن شاخه‌ای تازه میوه خواهد داد.
Ale wyjdzie rószczka ze pnia Isajego, a latorostka z korzenia jego wyrośnie.
I wyjdzie gałązka z pnia Jessego, a latorośl z jego korzenia wyrośnie.
E uma vara brotará do tronco cortado de Jessé; e um ramo crescerá de suas raízes.
Porque sairá uma vara do tronco de Jessé, e um renovo crescerá das suas raizes.
Porque sairá uma vara do tronco de Jessé, e um renovo crescerá das suas raízes.
Uma filmagem sairá do estoque da Jesse, e um ramo fora de suas raízes dará frutos.
Апой, о Одраслэ ва еши дин тулпина луй Исай ши ун Влэстар ва да дин рэдэчиниле луй.
Şi va ieşi un toiag din tulpina lui Isai şi un Lăstar va creşte din rădăcinile lui;
И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его;
Али ће изаћи шибљика из стабла Јесејевог, и изданак из корена његовог изникнуће.
Ali æe izaæi šibljika iz stabla Jesejeva, i izdanak iz korijena njegova izniknuæe.
Bukira richabva kudzinde raJese; Davi rinobva pamidzi yake richabereka muchero.
И изыдет жезл из корене Иессеова, и цвет от корене его взыдет:
Palica bo pognala iz Jesejevega debla in Poganjek bo zrastel iz njegovih korenin
Oo jiridda Yesay biqil baa ka soo biqli doona, oo xididdadiisana laan baa ka soo dhalan doonta,
Y saldrá una vara del tronco de Jessé, y un renuevo retoñará de sus raíces.
Del tronco de Isaí saldrá un brote, y de sus raíces una rama que dará fruto.
Un brote saldrá del tronco de Isaí, y una rama de sus raíces dará fruto.
Brotará un Retoño del tronco de Isaí, y una Rama de sus raíces dará fruto.
Saldrá un retoño del tronco de Isaí, y de sus raíces brotará un renuevo.
Y saldrá una vara del tronco de Isaí, y un renuevo retoñecerá de sus raíces.
Y SALDRÁ una vara del tronco de Isaí, y un vástago retoñará de sus raíces.
Y saldrá un retoño del tronco de Isaí, y una rama de sus raíces dará fruto.
Miti itachipukia katika mizizi ya Yese, na matawi yanayotokana na mizizi yatazaa matunda.
Chipukizi litatokea kutoka shina la Yese, kutoka mizizi yake Tawi litazaa tunda.
Men ett skott skall skjuta upp ur Isais avhuggna stam, och en telning från dess rötter skall bära frukt.
Och ett Ris skall uppgå, utaf Isai slägte, och en Telning utaf hans rot frukt bära;
Men ett skott skall skjuta upp ur Isais avhuggna stam, och en telning från dess rötter skall bära frukt.
At may lalabas na usbong sa puno ni Isai, at isang sanga mula sa kaniyang mga ugat ay magbubunga:
Isang sibol ang magmumula sa ugat ni Jesse, at ang isang sanga mula sa kaniyang ugat ang magbubunga.
ஈசாயென்னும் அடிமரத்திலிருந்து ஒரு துளிர் தோன்றி, அவன் வேர்களிலிருந்து ஒரு கிளை எழும்பிச் செழிக்கும்.
ஈசாயின் அடிமரத்திலிருந்து ஒரு துளிர் வரும்; அவனுடைய வேர்களிலிருந்து வரும் ஒரு கிளை கனிகொடுக்கும்.
యెష్షయి వేరు నుంచి చిగురు పుడుతుంది. అతని వేరుల నుంచి కొమ్మ ఎదిగి ఫలిస్తుంది.
Pea ʻe tupu hake ha tokotoko mei he tefito ʻo Sese, pea ʻe tupu ha Vaʻa mei hono ngaahi aka:
İşay'ın kütüğünden yeni bir filiz çıkacak, Kökünden bir fidan meyve verecek.
Dua foforo bi befifi wɔ Yisai dunsin ho; efi ne ntin mu na Dubaa bi bɛsow aba.
Dua foforɔ bi bɛfefɛ wɔ Yisai dunsini ho; ɛfiri ne nhini mu na Dubaa bi bɛso aba.
І ви́йде Пагі́нчик із пня Єссе́євого, і Галу́зка дасть плід із корі́ння його.
और यस्सी के तने से एक कोंपल निकलेगी और उसकी जड़ों से एक बारआवर शाख़ पैदा होगी।
ۋە بىر تال نوتا يەسسەنىڭ دەرىخىنىڭ كۆتىكىدىن ئۈنۈپ چىقىدۇ؛ ئۇنىڭ يىلتىزىدىن ئۈنۈپ چىققان بىر شاخ كۆپ مېۋە بېرىدۇ.
Вә бир тал нота Йәссәниң дәриғиниң көтигидин үнүп чиқиду; Униң йилтизидин үнүп чиққан бир шах көп мевә бериду.
We bir tal nota Yessening derixining kötikidin ünüp chiqidu; Uning yiltizidin ünüp chiqqan bir shax köp méwe béridu.
Wǝ bir tal nota Yǝssǝning dǝrihining kɵtikidin ünüp qiⱪidu; Uning yiltizidin ünüp qiⱪⱪan bir xah kɵp mewǝ beridu.
Có một chồi sẽ nứt lên từ gốc Y-sai, một nhánh từ rễ nó sẽ ra trái.
Có một chồi sẽ nứt lên từ gốc Y-sai, một nhành từ rễ nó sẽ ra trái.
Một Chồi sẽ mọc ra từ nhà Đa-vít— một Cành từ rễ nó sẽ ra trái.
Èèkàn kan yóò sọ láti ibi kùkùté Jese, láti ara gbòǹgbò rẹ̀ ni ẹ̀ka kan yóò ti so èso.
Verse Count = 214

< Isaiah 11:1 >