< Isaiah 10:31 >

Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
هَرَبَتْ مَدْمِينَةُ. ٱحْتَمَى سُكَّانُ جِيبِيمَ.
هَرَبَ أَهْلُ مَدْمِنَةَ. فَرَّ سُكَّانُ جِيبِيمَ طَلَباً لِلنَّجَاةِ.
মদমেনা পলৰীয়া; গেবিম নিবাসীসকল নিৰাপত্তাৰ কাৰণে দৌৰা।
Madmena sakinləri qaçır, Gevim sakinləri sığınacaq axtarır.
Ma: damina moilai dunu da hobeale asi dagoi. Gibimi moilai dunu da hobeale, wamoaligisa.
মদমেনার লোকেরা পালিয়ে যাচ্ছে এবং গেবীমের লোকেরা নিরাপত্তার জন্য দৌড়াচ্ছে।
মদ্‌মেনার লোকেরা পালিয়ে যাচ্ছে; গেবীমের লোকেরা নিজেদের লুকাচ্ছে।
Мадмина е бежанец; Жителите на Гевим се събират на бяг.
Mikalagiw na ang Madmena, ug nanagan na ang mga lumolupyo sa Gebim aron maluwas.
Madmena maoy katawohan nga kagiw; ang mga molupyo sa Gebim nangalagiw aron maluwas.
Anthu a ku Madimena akuthawa; anthu a ku Gebimu bisalani.
Madmenah loe cawnh ving boeh; Gebim ih kaminawk doeh cawnh o moe, loih o boeh.
Madmenah khaw yong coeng, Gebim khosa rhoek khaw bakuep coeng.
Madmenah khaw yong coeng, Gebim khosa rhoek khaw bakuep coeng.
Madmenah mite jong ajamcheh gamtauve. Gebim khomiten kiselna ding mun aholtauve.
Madmenah kho teh a kampuen toe. Gebim khocanaw teh hloutnae koe a yawng awh toe.
玛得米那人躲避; 基柄的居民逃遁。
瑪得米那人躲避; 基柄的居民逃遁。
瑪德默納走散了,革平的居民逃避了。
Madmena pobježe, utekoše stanovnici gebimski.
Pohne se Madmena, obyvatelé Gábim schopí se.
Pohne se Madmena, obyvatelé Gábim schopí se.
Madmena flyr, Gebims Folk bjærger deres Gods.
Madmena flygter, Indbyggerne i Gebim samle sig til Flugt.
Madmena flyr, Gebims Folk bjærger deres Gods.
Jo-Madmena ringo; un jo-Gebim ringuru upondi.
Madmena vliedt weg, de inwoners van Gebim vluchten met hopen.
Het volk van Gebim stuift weg,
Madmena vliedt weg, de inwoners van Gebim vluchten met hopen.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah flees; the people of Gebim take refuge.
Madmenah has gone; the men of Gebim are putting their goods in a safe place.
Madebena also is amazed, and the inhabitants of Gibbir.
Madebena also is amazed, and the inhabitants of Gibbir.
Madmenah has moved away; be strengthened, you inhabitants of Gebim.
Madmenah is fugitive; the inhabitants of Gebim take to flight.
Medemena is removed: ye inhabitants of Gabim, take courage.
The people of Madmenah, are all running away. The inhabitants of Gebim are looking for somewhere safe.
Madmenah is remoued: the inhabitants of Gebim haue gathered themselues together.
Madmenah is in mad flight; the inhabitants of Gebim flee to cover.
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Madebena also is amazed, and the inhabitants of Gibbir.
Madmenah is in motion; the inhabitants of Gebim are assembled to flee.
Madmenah has fled away, The inhabitants of the high places have hardened themselves.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah hasteth away; The inhabitants of Gebim take to flight.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Madmenah, hath fled, —The inhabitants of Gebim, have gone into safety:
It has fled Madmenah [the] inhabitants of Gebim they have taken refuge.
to wander Madmenah to dwell [the] Gebim to seek refuge
[The people of] Madmenah [town north of Jerusalem will all] be running away, and [the people of] Gebim [town close to Jerusalem] will be trying to hide.
Madmenah is fleeing, and the inhabitants of Gebim run for safety.
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
Medemena passide; the dwelleris of Gabyn fledden; be ye coumfortid.
Fled away hath Madmenah, The inhabitants of the high places have hardened themselves.
Madmena cedas, la loĝantoj de Gebim forkuras.
Maglimae si, Gabimtɔwo ɣla wo ɖokui.
Madmena menee pois tieltä, Gebimin asuvaiset juoksevat matkaansa.
Madmena menee pakoon, Geebimin asukkaat saattavat tavaransa turviin.
Medména se disperse, les habitants de Gabim sont en fuite.
Madmena est une fugitive. Les habitants de Guébim fuient pour se mettre en sûreté.
Madména est en fuite, les habitants de Guébim se sauvent.
Madména s'est écartée, les habitants de Guébim s'en sont fuis en foule.
Médéména a émigré: habitants de Gabim, rassurez-vous.
Madména se disperse, Les habitants de Guébim sont en fuite.
Medména se disperse, les habitants de Gabim sont en fuite.
Madména s'enfuit; les habitants de Guébim cherchent un abri.
Madmène est en fuite, et les habitants de Gébim fugitifs.
Et la stupeur a frappé Madebina, et les habitants de Gibbeïr.
Madmèna lâche pied, les habitants de Ghébim se sauvent.
Madmena schwankt von dannen; Gebims Bewohner fliehen.
Madmena eilt davon, die Bewohner von Gebim flüchten. [O. retten ihre Habe]
Madmena eilt davon, die Bewohner von Gebim flüchten.
Madmena irrt unstät, die Bewohner von Gebim flüchten.
Madmena weicht; die Bürger zu Gebim stärken sich.
Madmena weicht; die Bürger zu Gebim werden flüchtig.
Madmena ist zerstoben, die Bewohner von Gebim sind geflüchtet.
Madmena irrt herum, die Bewohner Gebims suchen Zuflucht.
Madmenah entflieht, die so in Gebim wohnen flüchten sich zusammen.
Andũ a Madimena nĩ kũũra maroora; nao andũ a Gebimu nĩ kwĩhitha marehitha.
Η Μαδμηνά μετετοπίσθη· οι κάτοικοι της Γεβείμ έφυγον ομού.
ἐξέστη Μαδεβηνα καὶ οἱ κατοικοῦντες Γιββιρ παρακαλεῖτε
માદમેના નાસી જાય છે અને ગેબીમના રહેવાસીઓ જીવ બચાવવા ભાગે છે.
Moun lavil Madmena yo chape kò yo. Moun lavil Gebim yo al kache.
Madména fin sove ale. Abitan Guébim yo fin chache sekou.
Madmena tana gudu; mutanen Gebim sun ɓuya.
Ua holo o Mademena: Ua hee ka poe i noho ma Gebima.
נדדה מדמנה ישבי הגבים העיזו
נָדְדָ֖ה מַדְמֵנָ֑ה יֹשְׁבֵ֥י הַגֵּבִ֖ים הֵעִֽיזוּ׃
נָדְדָ֖ה מַדְמֵנָ֑ה יֹשְׁבֵ֥י הַגֵּבִ֖ים הֵעִֽיזוּ׃
נָֽדְדָה מַדְמֵנָה יֹשְׁבֵי הַגֵּבִים הֵעִֽיזוּ׃
נדדה מדמנה ישבי הגבים העיזו׃
נָדְדָה מַדְמֵנָה יֹשְׁבֵי הַגֵּבִים הֵעִֽיזוּ׃
נָדְדָ֖ה מַדְמֵנָ֑ה יֹשְׁבֵ֥י הַגֵּבִ֖ים הֵעִֽיזוּ׃
मदमेना मारा-मारा फिरता है, गेबीम के निवासी भागने के लिये अपना-अपना सामान इकट्ठा कर रहे हैं।
मदमेनाह भाग गया है; गीबाम के लोग जाने के लिये तैयार हैं.
Madména megindul, Gébim lakosai mentik övéiket;
Elköltözött Madména, Gébím lakói menekültek.
Lee na Madmena nọ nʼọsọ, ndị Gebim na-ezo onwe ha.
Agliblibas ti Madmena, ken tumaray dagiti agnanaed iti Gebim tapno ikaluyada dagiti bagbagi`da.
Penduduk Madmena dan Gebim lari mengungsi.
Penghuni Madmena lari jauh-jauh, penduduk Gebim pergi mengungsi.
Madmena si è messa in fuga; gli abitanti di Ghebim si son salvati in fretta.
Madmenà è in fuga, e alla fuga si danno gli abitanti di Ghebim.
Madmenah è in fuga precipitosa, gli abitanti di Ghebim cercano un rifugio.
マデメナはさすらひゲビムの民はのがれ走れり
マデメナは逃げ去り、ゲビムの民は隠れ場を求めた。
マデメナはさすらひゲビムの民はのがれ走れり
Matmena kumate vahe'mo'zane, Gebimi kumate vahe'mo'za kumara atre'za koro fre'za fra'maki kumaku hakre'za vu'naze.
ಮದ್ಮೇನ ದಿಕ್ಕುಪಾಲಾಯಿತು. ಗೆಬೀಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳು ಓಡಿಹೋಗಲು ಕೂಡಿಕೊಂಡರು.
ಮದ್ಮೇನ ದಿಕ್ಕಾಪಾಲಾಯಿತು. ಗೇಬೀಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳು ವಲಸೆ ಹೋದರು.
맛메나 사람은 피난하며 게빔 거민은 도망하도다
맛메나 사람은 피난하며 게빔 거민은 도망하도다
맛메나 사람은 피난하며 게빔 거민은 도망하도다
Mwet Madmenah ac mwet Gebim elos kaing in suk moul lalos.
مەدمێنا ڕایکردووە، خەڵکی گێڤیم پەناگیر بوون.
Migravit Medemena; habitatores Gabim, confortamini.
Migravit Medemena: habitatores Gabim confortamini.
Migravit Medemena: habitatores Gabim confortamini.
Migravit Medemena; habitatores Gabim, confortamini.
migravit Medemena habitatores Gebim confortamini
Migravit Medemena: habitatores Gabim confortamini.
Madmena bēg, Ģebimas iedzīvotāji glābjās.
Bato ya Madimena bakimi, bato ya Gebimi bazali koluka ekimelo;
Madumena adduse, abantu b’e Gebimu beekukumye.
Lasa mandositra Madmena, ny mponina any Gebima mitondra ny entany mandositra.
Fa nivoratsake ty Madmenae; fa mitsoloke o mpimone’ i Gebimeo.
മദ്മേനാ പലായനം ചെയ്യുന്നു; ഗെബീംനിവാസികൾ രക്ഷക്കായി ഓടുന്നു.
മദ്മേനാ ഓട്ടം തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു; ഗെബീംനിവാസികൾ ഓട്ടത്തിന്നു വട്ടംകൂട്ടുന്നു.
മദ്മേനാ ഓട്ടം തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു; ഗെബീംനിവാസികൾ ഓട്ടത്തിന്നു വട്ടംകൂട്ടുന്നു.
മദ്മേനാ പലായനം തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. ഗബീം നിവാസികൾ രക്ഷതേടി അലയുന്നു.
मदमेना पळत आहे, व गेबीमातील रहिवासी आश्रयासाठी पळत आहेत.
မာ​ဒ​မေ​န​မြို့​သူ​မြို့​သား​နှင့်​ဂေ​ဗိမ်​မြို့​သူ မြို့​သား​တို့​သည် မိ​မိ​တို့​အ​သက်​ဘေး​မှ လွတ်​မြောက်​ရန်​ထွက်​ပြေး​ကြ​လေ​ပြီ။-
မာဒမေနမြို့သည် ပြောင်းသွားပြီ။ ဂေဗိပ်မြို့ သားတို့သည် လွတ်အောင်ပြေးကြ၏။
မာဒမေန မြို့သည် ပြောင်း သွားပြီ။ ဂေဗိပ် မြို့သား တို့သည် လွတ်အောင်ပြေး ကြ၏။
He whati a Maramena; kei te huihui nga tangata o Kepimi, he tahuti.
IMadimena iyabaleka; abantu baseGebhimu bazacatsha.
IMadimena iyabaleka, abahlali beGebimi badinga isiphephelo.
मदमेना भाग्दैछ, गेबीमका बासिन्दाहरू सुरक्षाको निम्ति भाग्छन् ।
Madmena flyr; Gebims innbyggere flytter sitt gods i hast.
Madmena flyr, Gebim-buarne bergar sitt bu.
ମଦମେନା ପଳାତକ ହୋଇଅଛି; ଗେବୀମ ନିବାସୀମାନେ ପଳାଇବା ପାଇଁ ଏକତ୍ର ହେଉଅଛନ୍ତି।
Maadmenaan baqataa jirti; uummanni Geebiimis baqachuuf walitti qabama.
ਮਦਮੇਨਾਹ ਨਗਰ ਭੱਜ ਤੁਰਿਆ, ਗੋਬੀਮ ਨਗਰ ਦੇ ਵਾਸੀ ਪਨਾਹ ਭਾਲਦੇ ਹਨ।
مدمینه فراری شدند وساکنان جیبیم گریختند.
اهالی مدمینه و ساکنان جیبیم فراری شده‌اند.
Ustąpi Madmena; obywatele Gabim zbiorą się do uciekania.
Madmena ustąpiła, mieszkańcy Gabim szykują się [do ucieczki].
Madmena foge; os moradores de Gebim procuram refúgios.
Já Madmena se foi, os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
Já Madmena se foi, os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
Madmenah é um fugitivo. Os habitantes de Gebim fogem por segurança.
Мадмена се ымпрэштие, локуиторий дин Гебим фуг.
Madmena a fugit; locuitorii Ghebimului se adună să fugă.
Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.
Мадмина побеже, становници гевимски утекоше.
Madmina pobježe, stanovnici Gevimski utekoše.
Madhimena riri kutiza; vanhu veGebhimi vanovanda.
И ужасеся Мадемина и живущии во Гивиме.
Madménah je odstranjen, prebivalci Gebíma so se zbrali skupaj, da pobegnejo.
Madmeenaah way carartay, oo dadkii Gebiim degganaana waxay isu soo urursadeen inay baxsadaan.
Madmena se alborotó; los moradores de Gebim se juntarán.
Los habitantes de Madmena, todos huyen. Los habitantes de Gebim buscan un lugar seguro.
Madmena es una fugitiva. Los habitantes de Gebim huyen para ponerse a salvo.
Madmena huyó, y los habitantes de Gebim buscan refugio.
Madmená se dispersa, los habitantes de Gebim huyen.
Madmena se alborotó: los moradores de Gebim se juntarán.
Madmena se alborotó: los moradores de Gebim se juntarán.
Madmena se ha ido; Los hombres de Gebim están poniendo sus bienes en un lugar seguro.
Madmena ni mkimbizi na mkazi wa Gebuni wamejikusanya wanakimbia kutafuta msada.
Madmena inakimbia; watu wa Gebimu wanajificha.
Madmena flyktar; Gebims invånare bärga sitt gods.
Madmena viker undan; de borgare i Gebim löpa sin kos.
Madmena flyktar; Gebims invånare bärga sitt gods.
Madmena ay palaboy; ang mga nananahan sa Gebim ay nagtitipon upang magsitakas.
Tumatakas ang Madmenah, at ang mga nananahan sa Gebim ay naghanap ng mapagkakanlungan.
மத்மேனா தப்பி ஓடிப்போகும், கேபிமின் மக்கள் எருசலேம் அருகில் மறைத்துக்கொள்கிறார்கள்.
மத்மேனாவில் உள்ளவர்கள் தப்பி ஓடுகிறார்கள்; கேபீம் மக்கள் ஓடி ஒளிந்துகொள்கிறார்கள்.
మద్మేనా ప్రజలు పారిపోతున్నారు. గెబీము నివాసులు సురక్షిత ప్రాంతాలకు పరుగెత్తుతున్నారు.
Kuo ʻave ʻa Matemena; ʻoku fakataha ʻakinautolu ʻe he kakai ʻe Kepime ke nau hola.
Madmena halkı kaçıyor, Hagevim'de yaşayanlar sığınacak yer arıyor.
Madmena reguan; Gebimfo kɔtetɛw.
Madmena redwane; Gebimfoɔ kɔtetɛ.
Мадме́на розбіглась, мешка́нці Гевіму втікають.
मदमीना चल निकला, जेबीम के रहने वाले निकल भागे।
مادمەناھ بولسا قاچتى؛ گېبىمدىكىلەر بەدەر قاچتى؛
Мадмәнаһ болса қачти; Гебимдикиләр бәдәр қачти;
Madmenah bolsa qachti; Gébimdikiler beder qachti;
Madmǝnaⱨ bolsa ⱪaqti; Gebimdikilǝr bǝdǝr ⱪaqti;
Mát-mê-na trốn tránh; dân cư Ghê-bim tìm chỗ núp.
Mát-mê-na trốn tránh; dân cư Ghê-bim tìm chỗ núp.
Dân thành Mát-mê-na chạy trốn. Dân thành Ghê-bim tìm chỗ lánh nạn.
Madmena ti fẹsẹ̀ fẹ́ ẹ, àwọn ènìyàn Gebimu ti fi ara pamọ́.
Verse Count = 214

< Isaiah 10:31 >