< Isaiah 10:21 >

A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
تَرْجِعُ ٱلْبَقِيَّةُ، بَقِيَّةُ يَعْقُوبَ، إِلَى ٱللهِ ٱلْقَدِيرِ.
وَتَرْجِعُ بَقِيَّةُ ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ إِلَى الرَّبِّ الْقَدِيرِ.
যাকোবৰ অৱশিষ্ট লোকসকল পৰাক্ৰমী ঈশ্বৰলৈ ঘুৰি আহিব।
Sağ qalanlar, Yaqub nəslindən sağ qalanlar Qüdrətli Allaha tərəf dönəcək,
Isala: ili dunu mogili bagahame da ilia Gode Bagadedafa Ema sinidigimu.
যাকোবের বাকি লোকেরা ফিরে আসবে, যাকোবের বাকি লোকেরা শক্তিশালী ঈশ্বরের কাছে ফিরে আসবে।
এক অবশিষ্ট অংশ ফিরে আসবে; যাকোব কুলের এক অবশিষ্ট অংশ, পরাক্রমী ঈশ্বরের কাছে ফিরে আসবে।
Останалото, останалото от Якова, Ще се обърне към могъщия Бог,
Ang nahibilin kang Jacob mobalik ngadto sa Dios nga makagagahom.
May usa ka salin nga magabalik, nga mao ang nahabilin ni Jacob, ngadto sa Dios nga makagagahum.
Otsalira adzabwerera, otsalira a Yakobo adzabwerera kwa Mulungu Wamphamvu.
Anghmat kami, kanghmat Jakob acaeng loe, Thacak Sithaw khaeah amlaem o let tih.
Aka sueng la, Jakob ko kah aka sueng te tah hlangrhalh Pathen taengla mael ni.
Aka sueng la, Jakob ko kah aka sueng te tah hlangrhalh Pathen taengla mael ni.
Hiche akidalha ahingdohho, Jacob chilhahte chu Pathen Hatchungnung hengah kiletauvinte.
Kacawiraenaw bout a ban awh han. Jakop miphun dawk kacawiraenaw teh, athakaawme Cathut koe bout a ban awh han.
所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的上帝。
遺民必將歸回,雅各伯的遺民必將歸依強有力的天主!
Ostatak će se vratiti, ostatak Jakovljev Bogu jakome.
Ostatkové obrátí se, ostatkové Jákobovi k Bohu silnému, reku udatnému.
Ostatkové obrátí se, ostatkové Jákobovi k Bohu silnému, reku udatnému.
En Rest skal omvende sig, Jakobs Rest, til den vældige Gud.
De overblevne skulle omvende sig, de overblevne af Jakob, til den vældige Gud.
En Rest skal omvende sig, Jakobs Rest, til den vældige Gud.
Nyikwa Jakobo manok mane odongʼ noduog ir Nyasaye Maratego.
Het overblijfsel zal wederkeren, het overblijfsel van Jakob, tot den sterken God!
Een rest bekeert zich, De rest van Jakob tot den machtigen God!
Het overblijfsel zal wederkeren, het overblijfsel van Jakob, tot den sterken God!
A remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God.
A remnant will return —a remnant of Jacob— to the Mighty God.
The rest, even the rest of Jacob, will come back to the Strong God.
And the remnant of Jacob shall [trust] on the mighty God.
And the remnant of Jacob shall [trust] on the mighty God.
The remnant of Jacob, again I say the remnant, will be converted to the mighty God.
The remnant shall return, the remnant of Jacob, unto the mighty God.
The remnant shall be converted, the remnant, I say, of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, a remnant of Jacob will come back to the Mighty God.
The remnant shall returne, euen the remnant of Iaakob vnto the mightie God.
A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto God the Mighty.
The remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God.
The remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty El.
The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
And the remnant of Jacob shall [trust] on the mighty God.
The remnant shall return, the remnant of Jacob, unto the mighty God.
A remnant returns—a remnant of Jacob, To the Mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
The remnant shall return, the remnant of Jacob, to the mighty Potentate;
A remnant will make teshuvah ·complete return·, even the remnant of Jacob [Supplanter], to the mighty God.
A remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God.
A remnant, shall return, The remnant of Jacob, —unto the mighty GOD;
A remnant it will return [the] remnant of Jacob to [the] God mighty.
remnant to return: return remnant Jacob to(wards) God mighty man
Those Israelis will return to their mighty God.
A remnant of Jacob will return to the mighty God.
The remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, to the mighty God.
The remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
The relifs, Y seie, the relifs of Jacob, schulen be conuertid to the stronge Lord.
A remnant returneth — a remnant of Jacob, Unto the Mighty God.
Konvertiĝos la restintoj, la restintoj de Jakob, al la Dio potenca.
Ame mamlɛawo atrɔ gbɔ, Yakob ƒe ame mamlɛawo atrɔ ɖe Mawu Ŋusẽkatãtɔ la ŋu.
Jääneet pitää kääntymän, Jakobin jääneet, väkevän Jumalan tykö.
Jäännös palajaa, Jaakobin jäännös, väkevän Jumalan tykö.
Un reste reviendra, un reste de Jacob, vers le Dieu fort.
Un reste reviendra, le reste de Jacob, vers le Dieu puissant.
Le résidu reviendra, le résidu de Jacob, au Dieu fort;
Le résidu sera converti, le résidu, [dis-je], de Jacob [sera converti] au [Dieu] Fort et puissant.
Les restes se convertiront (les restes de Jacob, dis-je) au Dieu fort.
Le reste reviendra, le reste de Jacob, Au Dieu puissant.
Un reste reviendra, un reste de Jacob, vers le Dieu fort.
Le reste reviendra, le reste de Jacob, au Dieu fort.
Le reste reviendra, le reste de Jacob, au Dieu tout-puissant.
Et ce qui restera de Jacob se confiera au Dieu tout-puissant.
Un reste, un reste de Jacob, retournera vers le Dieu puissant.
Ein Rest kehrt um, der Jakobsrest zum starken Gott. -
Der Überrest wird umkehren, [S. Kap. 7,3] der Überrest Jakobs zu dem starken Gott. [El]
Der Überrest wird umkehren, der Überrest Jakobs zu dem starken Gott.
Ein Rest wird sich bekehren, ein Rest von Jakob zum Heldengott.
Die Übrigen werden sich bekehren, ja die übrigen in Jakob, zu Gott, dem Starken.
Die Übriggebliebenen werden sich bekehren, ja, die Übriggebliebenen in Jakob, zu Gott, dem Starken.
Ein Rest wird sich bekehren, ein bloßer Rest von Jakob, zum Heldengott.
Der Überrest wird sich bekehren, der Überrest Jakobs zu dem starken Gott.
Der Überrest, Jakobs Überrest, kehrt dann zurück zum Gott dem Mächtigen.
Matigari nĩmagacooka, o macio matigari ma Jakubu-rĩ, nĩmagacookerera Mũrungu Mwene-Hinya.
Το υπόλοιπον θέλει επιστρέψει, το υπόλοιπον του Ιακώβ, προς τον ισχυρόν Θεόν.
καὶ ἔσται τὸ καταλειφθὲν τοῦ Ιακωβ ἐπὶ θεὸν ἰσχύοντα
બાકી રહેલા યાકૂબના વંશજો સામર્થ્યવાન ઈશ્વરની પાસે પાછા આવશે.
Se yon ti ponyen moun ase, yon ti rès nan fanmi Jakòb la k'ap tounen vin jwenn Bondye yo a ki gen pouvwa.
Yon retay va retounen, retay a Jacob la, retounen kote Bondye pwisan an.
Raguwa za tă komo, raguwar Yaƙub za su komo ga Maɗaukaki Allah.
He koena no ke hoi mai, he koena no Iakoba, I ke Akua mana loa.
שאר ישוב שאר יעקב--אל אל גבור
שְׁאָ֥ר יָשׁ֖וּב שְׁאָ֣ר יַעֲקֹ֑ב אֶל־אֵ֖ל גִּבֹּֽור׃
שְׁאָ֥ר יָשׁ֖וּב שְׁאָ֣ר יַעֲקֹ֑ב אֶל־אֵ֖ל גִּבּֽוֹר׃
שְׁאָר יָשׁוּב שְׁאָר יַעֲקֹב אֶל־אֵל גִּבּֽוֹר׃
שאר ישוב שאר יעקב אל אל גבור׃
שְׁאָר יָשׁוּב שְׁאָר יַעֲקֹב אֶל־אֵל גִּבּֽוֹר׃
שְׁאָ֥ר יָשׁ֖וּב שְׁאָ֣ר יַעֲקֹ֑ב אֶל־אֵ֖ל גִּבּֽוֹר׃
याकूब में से बचे हुए लोग पराक्रमी परमेश्वर की ओर फिरेंगे।
याकोब में से बचे हुए लोग पराक्रमी परमेश्वर के पास लौट आएंगे.
A maradék megtér, a Jákób maradéka az erős Istenhez.
Maradék tér meg, Jákob maradéka, a hatalmas Istenhez.
Ndị fọdụrụ ga-alọghachi, bụ ndị Nke Jekọb fọdụrụ ga-alọghachikwute Chineke dị ukwuu.
Addanto iti nabatbati iti kaputotan ni Jacob nga agsubli iti mannakabalin a Dios.
Sisa kecil bangsa Israel akan bertobat kepada Allah yang perkasa.
Suatu sisa akan kembali, sisa Yakub akan bertobat di hadapan Allah yang perkasa.
Il rimanente si convertirà; il rimanente di Giacobbe [si convertirà] all'Iddio forte.
Tornerà il resto, il resto di Giacobbe, al Dio forte.
Un residuo, il residuo di Giacobbe, tornerà all’Iddio potente.
その遺れるものヤコブの遺れるものは大能の神にかへるべし
残りの者、すなわちヤコブの残りの者は大能の神に帰る。
その遺れるものヤコブの遣れるものは大能の神にかヘるべし
Hanki osi'a Jekopu naga'ma ofri'za mani'namo'za, Hankavenentake Ra Anumzamofontega ete'za egahaze.
ಉಳಿದವರು ಅಂದರೆ ಯಾಕೋಬ್ಯರಲ್ಲಿ ಉಳಿದವರೂ ಸಹ ಪರಾಕ್ರಮಿಯಾದ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗುವರು.
ಉಳಿದವರು ಅಂದರೆ ಯಾಕೋಬ್ಯರಲ್ಲಿ ಉಳಿದವರೂ ಸಹ ಪರಾಕ್ರಮಿಯಾದ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವರು.
남은 자 곧 야곱의 남은 자가 능하신 하나님께로 돌아올 것이라
남은 자 곧 야곱의 남은 자가 능하신 하나님께로 돌아올 것이라
Mwet pu sin mwet Israel fah foloko nu yurin God Kulana lalos.
پاشماوە دەگەڕێتەوە، پاشماوەی یاقوب بۆ لای خودای توانادار.
Reliquiæ convertentur; reliquiæ, inquam, Jacob ad Deum fortem.
Reliquiæ convertentur, reliquiæ, inquam, Iacob ad Deum fortem.
Reliquiæ convertentur, reliquiæ, inquam, Iacob ad Deum fortem.
Reliquiæ convertentur; reliquiæ, inquam, Jacob ad Deum fortem.
reliquiae convertentur reliquiae inquam Iacob ad Deum fortem
Reliquiae convertentur, reliquiae, inquam, Iacob ad Deum fortem.
Tie atlikušie atgriezīsies, Jēkaba atlikušie, pie tā visuvarenā Dieva.
Ndambo ya bakitani ya Jakobi bakozonga epai ya Nzambe na nguya.
Ekitundu ekirifikkawo kirikomawo, ekitundu kya Yakobo kirikomawo eri Katonda ow’amaanyi.
Ary izay sisa amin’ i Jakoba dia hiverina ho amin’ Andriamanitra Mahery.
Himpoly ty sehanga’e, ty honka’ Iakobe, mb’aman’ Añahare Tsitongereñe.
ഒരു ശേഷിപ്പു മടങ്ങിവരും (ശെയാർ-യാശൂബ്); യാക്കോബിന്റെ ശേഷിപ്പു വീരനാം ദൈവത്തിങ്കലേക്ക് മടങ്ങിവരും.
ഒരു ശേഷിപ്പു മടങ്ങിവരും (ശെയാർ-യാശൂബ്); യാക്കോബിന്റെ ശേഷിപ്പു വീരനാം ദൈവത്തിങ്കലേക്കു മടങ്ങിവരും.
ഒരു ശേഷിപ്പു മടങ്ങിവരും (ശെയാർ-യാശൂബ്); യാക്കോബിന്റെ ശേഷിപ്പു വീരനാം ദൈവത്തിങ്കലേക്കു മടങ്ങിവരും.
ഒരു ശേഷിപ്പു മടങ്ങിവരും, യാക്കോബിന്റെ ശേഷിപ്പുതന്നെ, ശക്തനായ ദൈവത്തിലേക്കുതന്നെ മടങ്ങിവരും.
याकोबाचा अवशेष समर्थ देवाकडे परत येईल.
ဣ​သ​ရေ​လ​ပြည်​သူ​အ​ချို့​တို့​သည်​လည်း မိ​မိ​တို့​၏​တန်​ခိုး​တော်​ရှင်​ဘု​ရား​သ​ခင် ၏​အ​ထံ​တော်​သို့​ပြန်​လာ​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ကြွင်းသောသူတည်းဟူသော၊ ယာကုပ်အမျိုး၌ ကြွင်းသောသူတို့သည် တန်ခိုးကြီးတော်မူသော ဘုရား သခင့်ထံသို့ ပြန်လာကြလိမ့်မည်။
ကြွင်း သောသူတည်းဟူသော၊ ယာကုပ် အမျိုး၌ ကြွင်း သောသူတို့သည် တန်ခိုးကြီး တော်မူသောဘုရား သခင့်ထံသို့ ပြန် လာကြလိမ့်မည်။
He toenga ano e hoki mai, ko te toenga o Hakopa, ki te Atua kaha rawa.
Insalela izabuyela, insalela kaJakhobe izabuyela kuSomandla uNkulunkulu.
Insali izabuyela, insali kaJakobe, kuNkulunkulu olamandla.
याकूबका बाँकी रहेकाहरू शक्तिशाली परमेश्‍वरकहाँ फर्कनेछन् ।
En levning skal omvende sig, levningen av Jakob, til Gud den veldige.
Ein leivning skal venda um, ein leivning av Jakob, til Gud den velduge.
ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଯାକୁବର ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶ, ପରାକ୍ରାନ୍ତ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରି ଆସିବେ।
Hambaan tokko, hambaan Yaaqoob gara Waaqa Jabaa sanaatti ni deebiʼa.
ਇੱਕ ਬਕੀਆ ਅਰਥਾਤ ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਬਕੀਆ, ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲ ਮੁੜੇਗਾ।
و بقیه‌ای یعنی بقیه یعقوب بسوی خدای قادر مطلق بازگشت خواهند کرد.
تعداد کمی، یعنی باقی ماندگان یعقوب به سوی خدای قادر مطلق باز خواهند گشت.
Ostatek nawróci się, ostatek Jakóbowy do Boga mocnego.
Resztka zawróci, resztka Jakuba, do Boga mocnego.
Os restantes se converterão, os restantes de Jacó, ao Deus Forte.
Os residuos se converterão, os residuos, digo, de Jacob, ao Deus forte.
Os resíduos se converterão, os resíduos, digo, de Jacob, ao Deus forte.
Um remanescente voltará, mesmo o remanescente de Jacó, para o Deus poderoso.
О рэмэшицэ, рэмэшица луй Иаков, се ва ынтоарче ла Думнезеул чел путерник.
Rămăşiţa, adică rămăşiţa lui Iacob, se va întoarce la puternicul Dumnezeu.
Остаток обратится, остаток Иакова - к Богу сильному.
Остатак ће се обратити, остатак Јаковљев, к Богу силном.
Ostatak æe se obratiti, ostatak Jakovljev, k Bogu silnome.
Vakasara vachadzokera, vakasara vaJakobho, vachadzokera kuna Mwari Ane Simba.
И обратится останок Иаковль к Богу крепкому.
Preostanek se bo vrnil, celó Jakobov preostanek, k mogočnemu Bogu.
Qaar hadhay baa soo noqon doona, xataa qaar hadhay oo dadka Yacquub waxay u soo noqon doonaan Ilaaha xoogga badan.
El remanente se convertirá, el remanente de Jacob, al Dios fuerte.
Un remanente volverá, un remanente de Jacob volverá al Dios Fuerte.
Un remanente volverá, el remanente de Jacob, al Dios poderoso.
Un remanente volverá, el remanente de Jacob, al ʼEL poderoso.
Se convertirá un resto, un resto de Jacob, al Dios fuerte.
Los restos se convertirán, los restos de Jacob, al Dios fuerte.
Las reliquias se convertirán, las reliquias de Jacob, al Dios fuerte.
El resto, incluso el resto de Jacob, regresará al Dios Fuerte.
Mabaki ya Yakobo yatarudi kwa Mungu mwenye nguvu.
Mabaki watarudi, mabaki wa Yakobo watamrudia Mungu Mwenye Nguvu.
En kvarleva skall omvända sig, en kvarleva av Jakob, till Gud, den väldige.
De igenlefde skola omvända sig, ja de igenlefde i Jacob, till Gud den starka.
En kvarleva skall omvända sig, en kvarleva av Jakob, till Gud, den väldige.
Isang nalabi ay manunumbalik, sa makatuwid baga'y ang nalabi sa Jacob, sa makapangyarihang Dios.
May mga naiwan kay Jacob ang babalik kay Yahweh.
மீதியாயிருப்பவர்கள், யாக்கோபில் மீதியாயிருப்பவர்களே, வல்லமையுள்ள தேவனிடத்தில் திரும்புவார்கள்.
மீதியிருப்பவர்கள் திரும்புவார்கள், யாக்கோபின் குடும்பத்தில் மீதியிருப்பவர்கள் வல்ல இறைவனிடம் திரும்புவார்கள்.
యాకోబులో మిగిలిన వాళ్ళు బలవంతుడైన దేవునివైపు తిరుగుతారు.
‌ʻE foki mai hono toe, ʻio, ʻae toe ʻo Sēkope, ki he ʻOtua Māfimafi.
Geriye kalanlar, Yakup soyundan sağ kalanlar, Güçlü Tanrı'ya dönecekler.
Nkae bi bɛsan aba, Yakob nkae bi bɛsan aba Otumfo Onyankopɔn no nkyɛn.
Nkaeɛfoɔ no bɛsane aba. Yakob nkaeɛfoɔ no bɛsane aba Otumfoɔ Onyankopɔn no nkyɛn.
Останок наве́рнеться, останок Якова, до Сильного Бога.
एक बक़िया या'नी या'क़ूब का बक़िया ख़ुदा — ए — क़ादिर की तरफ़ फिरेगा।
بەرھەق، بىر «قالدى» قايتىپ كېلىدۇ، يەنى ياقۇپنىڭ «قالدىسى» قۇدرەتلىك تەڭرىنىڭ يېنىغا قايتىپ كېلىدۇ.
Бәрһәқ, бир «қалди» қайтип келиду, Йәни Яқупниң «қалдиси» қудрәтлик Тәңриниң йениға қайтип келиду.
Berheq, bir «qaldi» qaytip kélidu, Yeni Yaqupning «qaldisi» qudretlik Tengrining yénigha qaytip kélidu.
Bǝrⱨǝⱪ, bir «ⱪaldi» ⱪaytip kelidu, Yǝni Yaⱪupning «ⱪaldisi» ⱪudrǝtlik Tǝngrining yeniƣa ⱪaytip kelidu.
Một số dân sót, tức là dân sót của Gia-cốp, sẽ trở lại cùng Đức Chúa Trời quyền năng.
Một số dân sót, tức là dân sót của Gia-cốp, sẽ trở lại cùng Ðức Chúa Trời quyền năng.
Đoàn dân sống sót sẽ trở lại; phải, dân sót lại của nhà Gia-cốp sẽ quay về với Đức Chúa Trời Toàn Năng.
Àwọn ìyókù yóò padà, àwọn ìyókù ti Jakọbu yóò padà sí ọ̀dọ̀ Ọlọ́run Alágbára.
Verse Count = 213

< Isaiah 10:21 >