< Hosea 8:3 >
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
«قَدْ كَرِهَ إِسْرَائِيلُ ٱلصَّلَاحَ فَيَتْبَعُهُ ٱلْعَدُوُّ. |
غَيْرَ أَنَّ إِسْرَائِيلَ قَدْ مَقَتَ الْخَيْرَ، لِهَذَا يُطَارِدُهُ عَدُوٌّ. |
কিন্তু যি উত্তম, ইস্রায়েলে তাক অগ্রাহ্য কৰিলে; সেয়ে শত্ৰুৱে তেওঁৰ পাছে পাছে খেদি যাব।
İsrail yaxşılığı rədd etdi, Düşmən onu təqib edəcək.
Be ilia da moloidafa hou higale yolesiagai dagoi. Amaiba: le, ilia ha lai dunu da ili sefasimu.
কিন্তু ইস্রায়েল যা ভালো তা প্রত্যাখান করল এবং শত্রুরা তাকে তাড়া করবে।
কিন্তু যা কিছু ভালো, ইস্রায়েল তা অগ্রাহ্য করেছে; তাই এক শত্রু তার পশ্চাদ্ধাবন করবে।
Но понеже Израил отхвърли доброто, За това неприятелят ще го прогони.
Apan gisalikway sa Israel kung unsa ang maayo, ug pagagukdon siya sa kaaway.
Gisalibay sa Israel kadtong maayo: ang kaaway magagukod kaniya.
Koma Israeli wakana zabwino; mdani adzamuthamangitsa.
Toe Israel mah kahoih hmuen to pahnawt pongah, misa mah anih to patom tih.
Israel khaw hnothen a hlahpham dongah amah la thunkha loh a hloem ni.
Israel khaw hnothen a hlahpham dongah amah la thunkha loh a hloem ni.
Ahinlah tun ageisangtai, kami Israelten thilpha adeipouve.
Isarelnaw ni hnokahawi a hnoun awh dawkvah, taran ni a rektap han.
以色列丢弃良善; 仇敌必追逼他。
以色列丟棄良善; 仇敵必追逼他。
但以色列拋棄了善,所以敵人要迫害她。
Ali je Izrael odbacio dobro, dušman će ga progoniti.
Ale opustilť jest Izrael dobré, nepřítel jej stihati bude.
Ale opustilť jest Izrael dobré, nepřítel jej stihati bude.
Israel vragede Lykken, lad så Fjenden forfølge dem.
Israel har forkastet det gode; Fjenden forfølge ham!
Israel vragede Lykken, lad saa Fjenden forfølge dem.
To wasigu biro lawo Israel nikech gisekwedo gima ber.
Israel heeft het goede verstoten; de vijand zal hem vervolgen.
Israël heeft het heil verstoten, De vijand zal het vervolgen.
Israel heeft het goede verstoten; de vijand zal hem vervolgen.
Israel has cast off that which is good. The enemy shall pursue him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
But Israel has rejected good; an enemy will pursue him.
Israel has given up what is good; his haters will go after him.
For Israel has turned away from good things; they have pursued an enemy.
For Israel has turned away from good things; they have pursued an enemy.
Israel has thrown away goodness; the enemy will overtake him.
Israel hath cast off good: the enemy shall pursue him.
Israel hath cast off the thing that is good, the enemy shall pursue him.
But Israel has rejected what is good. An enemy will chase after them.
Israel hath cast off ye thing that is good: the enemie shall pursue him.
Israel hath cast off that which is good; the enemy shall pursue him.
Israel hath cast off [the thing that is] good: the enemy shall pursue him.
Israel has cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
Israel has cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
For Israel has turned away from good things; they have pursued an enemy.
[But] Israel did reject the good; so let the enemy pursue him.
Israel has cast off good, an enemy pursues him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel hath cast away what is good; The enemy shall pursue him.
But Israel has spurned that which is good, so let the foe pursue him.
But Israel has spurned that which is good, so let the foe pursue him.
Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
Israel hath cast away what is good, —an enemy, shall pursue him.
It has rejected Israel good an enemy he will pursue him.
to reject Israel good enemy to pursue him
But because the Israeli people have rejected what is good, their enemies will pursue them.
But Israel has rejected what is good, and the enemy will pursue him.
Israel hath cast off [the thing that is] good: the enemy shall pursue him.
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel hath cast awei good, the enemye schal pursue hym.
Cast off good hath Israel, an enemy pursueth him.
Izrael forpuŝis la bonon; malamiko lin persekutos.
Gake Israel gbe nu le nu si nyo la gbɔ; azɔ la, eƒe futɔwo ati eyome.
Israel hylkää hyvän; sentähden pitää vihollisen heitä vaivaaman.
Israel on hyljännyt hyvän. Vihollinen sitä vainotkoon.
Israël s'est dégoûté du bien; que l'ennemi le poursuive!
Israël a rejeté ce qui est bon. L'ennemi le poursuivra.
Israël a rejeté le bien, l’ennemi le poursuivra.
Israël a rejeté le bien; l'ennemi le poursuivra.
Israël a rejeté le bien; l’ennemi le poursuivra.
Israël a rejeté le bien; L’ennemi le poursuivra.
Israël s’est dégoûté du bien; que l’ennemi le poursuive!
Israël a rejeté ce qui est bon; l'ennemi le poursuivra.
Israël a répudié le bien; l'ennemi le poursuivra.
Israël a pris en haine le bien; ils M'ont poursuivi comme un ennemi.
Israël a délaissé le bien, l’ennemi le poursuivra.
Vom Guten sagte Israel sich los; der Feind wird es verfolgen!
Israel hat das Gute verworfen: der Feind verfolge es!
Israel hat das Gute verworfen: der Feind verfolge es!
Die Israeliten haben das Heil verschmäht - darum sollen die Feinde sie jagen!
Israel verwirft das Gute; darum muß sie der Feind verfolgen.
Israel verwirft das Gute; darum muß sie der Feind verfolgen.
Israel hat das Heil zurückgestoßen (oder verworfen) – der Feind soll es dafür verfolgen!
Israel hat das Gute von sich gestoßen; jetzt soll es der Feind verfolgen!
Das Gute hat Israel verworfen! Der Feind setze ihm nach!
No Isiraeli nĩaregete ũndũ ũrĩa mwega; nĩ ũndũ ũcio thũ nĩĩkamũingatithia.
Ο Ισραήλ απέρριψε το αγαθόν· ο εχθρός θέλει καταδιώξει αυτόν.
ὅτι Ισραηλ ἀπεστρέψατο ἀγαθά ἐχθρὸν κατεδίωξαν
પણ જે સારું છે તેનો ઇઝરાયલે ત્યાગ કર્યો છે, શત્રુ તેની પાછળ પડશે.
yo pa vle wè sa ki bon. Se poutèt sa lènmi gen pou leve dèyè yo.
Israël te rejte sa ki bon; lènmi an va kouri dèyè l.
Amma Isra’ila sun ƙi abin da yake mai kyau; abokin gāba zai fafare su.
Ua haalele ka Iseraela i ka mea maikai: E hahai auanei ka enemi ia ia.
זָנַ֥ח יִשְׂרָאֵ֖ל טֹ֑וב אֹויֵ֖ב יִרְדְּֽפֹו׃ |
זָנַ֥ח יִשְׂרָאֵ֖ל ט֑וֹב אוֹיֵ֖ב יִרְדְּֽפוֹ׃ |
זָנַח יִשְׂרָאֵל טוֹב אוֹיֵב יִרְדְּפֽוֹ׃ |
זנח ישראל טוב אויב ירדפו׃ |
זָנַח יִשְׂרָאֵל טוֹב אוֹיֵב יִרְדְּֽפוֹ׃ |
זָנַ֥ח יִשְׂרָאֵ֖ל ט֑וֹב אוֹיֵ֖ב יִרְדְּֽפוֹ׃ |
परन्तु इस्राएल ने भलाई को मन से उतार दिया है; शत्रु उसके पीछे पड़ेगा।
पर इस्राएल ने भलाई को अस्वीकार किया है; शत्रु उसके पीछे पड़ेगा.
Megvetette Izráel a jót, kergesse hát az ellenség.
Megutálta Izraél a jót, ellenség üldözze!
Ma Izrel ajụla ihe dị mma. Ugbu a, ndị iro ga-achụ ya ọsọ.
Ngem linaksid ti Israel ti naimbag, ket kamatento isuna dagiti kabusor.
namun mereka tidak mau menerima apa yang baik. Oleh karena itu mereka akan dikejar oleh musuh-musuh mereka.
Israel telah menolak yang baik--biarlah musuh mengejar dia!
Israele ha allontanato [da sè] il bene; il nemico lo perseguirà.
Ma Israele ha rigettato il bene: il nemico lo perseguiterà.
Israele ha in avversione il bene; il nemico lo inseguirà.
イスラエルは善をいみきらへり敵これを追ん
イスラエルは善はしりぞけた。敵はこれを追うであろう。
イスラエルは善をいみきらへり敵これを追ん
Hianagi Israeli vahe'mo'za knare avu'ava zana zamagena humi'nazankino, ha' vahe'amo'za zamahe'za zamarotago hugahaze.
ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲು ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಶತ್ರುವು ಅವನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟುವನು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಮೇಲನ್ನು ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ; ಶತ್ರುವು ಅವರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟುವನು.
이스라엘이 이미 선을 싫어 버렸으니 대적이 저를 따를 것이라
이스라엘이 이미 선을 싫어 버렸으니 대적이 저를 따를 것이라
a elos likinsai ma wo. Ke sripa inge mwet lokoalok lalos ac fah ukwalos.”
بەڵام ئیسرائیل بێزی لە چاکە بووەوە، لەبەر ئەوە دوژمن ڕاوی دەنێت. |
Projecit Israël bonum: inimicus persequetur eum.
Proiecit Israel bonum, inimicus persequetur eum.
Proiecit Israel bonum, inimicus persequetur eum.
Projecit Israël bonum: inimicus persequetur eum.
proiecit Israhel bonum inimicus persequetur eum
Proiecit Israel bonum, inimicus persequetur eum.
Israēls atmet labu, ienaidnieks viņu vajās.
Kasi Isalaele abwaki makambo malamu; yango wana, monguna akolanda ye.
Naye Isirayiri baleseeyo ekirungi; omulabe kyaliva abayigganya.
Ataon’ ny Isiraely ho zavatra maharikoriko ny soa; Ny fahavalo no hanenjika azy.
Fa nahifi’ Israele añe ty soa; horidañe’ o rafelahio iereo.
യിസ്രായേൽ നന്മയായത് ഉപേക്ഷിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ശത്രു അവനെ പിന്തുടരട്ടെ.
യിസ്രായേൽ നന്മയായതിനെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ശത്രു അവനെ പിന്തുടരട്ടെ.
യിസ്രായേൽ നന്മയായതിനെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ശത്രു അവനെ പിന്തുടരട്ടെ.
എന്നാൽ, ഇസ്രായേൽ നന്മ ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു; ശത്രു അവനെ പിൻതുടരും.
पण इस्राएलाने जे चांगले ते नाकारले आहे, आणि शत्रू त्याचा पाठलाग करेल.
သူတို့သည်မွန်မြတ်သောအရာကိုစွန့်ပစ် ကြပြီဖြစ်၍ ရန်သူများသည်သူတို့ကို လိုက်လံတိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်။
ဣသရေလအမျိုးသည် ကောင်းသောအရာကို စွန့်ပစ်သောကြောင့်၊ ရန်သူညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
ဣသရေလ အမျိုးသည် ကောင်း သောအရာကို စွန့်ပစ် သောကြောင့်၊ ရန်သူ ညှဉ်းဆဲ ခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။
Kua akiritia e Iharaira te mea pai: ka whaia ia e te hoariri.
Kodwa u-Israyeli ukwalile okuhle; isitha sizaxotshana laye.
UIsrayeli walile okuhle; isitha sizaxotshana laye.
तर इस्राएलले जे असल छ त्यो इन्कार गरेको छ, र सत्रुले त्यसलाई खेद्नेछ ।
Israel har støtt det gode fra sig - fienden skal forfølge ham.
Men av di Israel hev støytt frå seg det som godt er, skal fienden elta honom.
ଯାହା ଉତ୍ତମ, ତାହା ଇସ୍ରାଏଲ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଅଛି; ଶତ୍ରୁ ତାହାର ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇବ।
Taʼu iyyuu Israaʼel waan gaarii dideera; kanaafuu diinni isa ariʼa.
ਇਸਰਾਏਲ ਨੇ ਭਲਿਆਈ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ, ਵੈਰੀ ਉਹ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰੇਗਾ।
اسرائیل نیکویی راترک کرده است. پس دشمن او را تعاقب خواهدنمود. |
ولی دیگر دیر شده است! قوم اسرائیل فرصتی را که داشتند با بیاعتنایی از دست دادند، پس اینک دشمنانش به جانشان خواهند افتاد. |
Ale Izrael opuścił dobro; przetoż go nieprzyjaciel gonić będzie.
[Ale] Izrael odrzucił dobro. Wróg będzie go ścigać.
Israel rejeitou o bem; o inimigo o perseguirá.
Israel rejeitou o bem: o inimigo perseguil-o-ha.
Israel rejeitou o bem: o inimigo persegui-lo-á.
Israel abandonou o que é bom. O inimigo irá persegui-lo.
Исраел а лепэдат бинеле ку скырбэ; де ачея врэжмашул ыл ва урмэри.
Israel a lepădat ceea ce este bun; duşmanul îl va urmări.
Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его.
Израиљ је оставио добро; непријатељ ће га гонити.
Izrailj je ostavio dobro; neprijatelj æe ga goniti.
Asi Israeri akaramba zvakanaka; muvengi achamutevera.
яко Израиль отвратися благих, врага прогнаша.
Izrael je zavrgel stvar, ki je dobra; sovražnik ga bo zasledoval.
Dadka Israa'iil way iska xooreen wixii wanaagsanaa, oo iyaga cadowgu waa eryan doonaa.
Israel desamparó el bien; el enemigo lo perseguirá.
Pero Israel ha rechazado lo que es bueno. Un enemigo los perseguirá.
Israel ha abandonado lo que es bueno. El enemigo lo perseguirá.
Pero Israel rechazó lo bueno, el enemigo lo perseguirá.
lsrael ha desechado el bien; por eso el enemigo le perseguirá.
Desamparó Israel el bien: enemigo le perseguirá.
Israel desamparó el bien: enemigo lo perseguirá.
Israel ha renunciado a lo que es bueno; Sus enemigos irán tras él.
Lakini Israeli amekataa mema, na adui atamfuata.
Lakini Israeli amekataa lile lililo jema, adui atamfuatia.
Men eftersom Israel har förkastat vad gott är, skall fienden jaga honom.
Men ehuru väl man det menar, så låter dock Israel intet säga sig; derföre måste fienden förfölja dem.
Men eftersom Israel har förkastat vad gott är, skall fienden jaga honom.
Itinakuwil ng Israel ang mabuti: hahabulin siya ng kaaway.
Ngunit tinatalikuran ng Israel kung ano ang mabuti, at tutugisin siya ng kaniyang kaaway.
ஆனாலும் இஸ்ரவேலர்கள் நன்மையை வெறுத்தார்கள்; எதிரி அவர்களைத் தொடருவான்.
ஆனால் இஸ்ரயேலர் நன்மையானதைப் புறக்கணித்துவிட்டார்கள்; அதனால் ஒரு பகைவன் அவர்களைப் பின்தொடர்வான்.
కానీ ఇశ్రాయేలీయులు సన్మార్గమును విసర్జించారు. కాబట్టి శత్రువు వారిని తరుముతాడు.
Kuo liʻaki ʻe ʻIsileli ʻae meʻa ʻoku lelei: ʻe tuli ia ʻe he fili.
İyi olanı reddettiler, Düşman kovalayacak onları.
Nanso Israel apo nea eye; ɔtamfo bɛtaa no.
Nanso, Israel apo deɛ ɛyɛ; ɔtamfoɔ bɛtaa no.
Покинув Ізраїль добро́, — ворог його пожене́!
इस्राईल ने भलाई को छोड़ दिया, दुश्मन उसका पीछा करेंगे।
ئىسرائىل ياخشىلىق-مېھرىبانلىقنى تاشلىۋەتكەن؛ شۇڭا دۈشمەن ئۇنى قوغلايدۇ. |
Исраил яхшилиқ-меһриванлиқни ташливәткән; Шуңа дүшмән уни қоғлайду.
Israil yaxshiliq-méhribanliqni tashliwetken; Shunga düshmen uni qoghlaydu.
Israil yahxiliⱪ-meⱨribanliⱪni taxliwǝtkǝn; Xunga düxmǝn uni ⱪoƣlaydu.
Y-sơ-ra-ên đã bỏ điều lành, kẻ nghịch sẽ đuổi theo nó.
Y-sơ-ra-ên đã bỏ điều lành, kẻ nghịch sẽ đuổi theo nó.
Nhưng đã quá muộn. Người Ít-ra-ên đã từ chối điều tốt lành, nên bây giờ các dân thù nghịch sẽ đuổi theo chúng.
Ṣùgbọ́n Israẹli ti kọ ohun tí ó dára sílẹ̀ ọ̀tá yóò sì máa lépa rẹ̀.
Verse Count = 214