< Hosea 7:8 >
Ephraim mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
«أَفْرَايِمُ يَخْتَلِطُ بِٱلشُّعُوبِ. أَفْرَايِمُ صَارَ خُبْزَ مَلَّةٍ لَمْ يُقْلَبْ. |
قَدِ اخْتَلَطَ أَفْرَايِمُ بِالشُّعُوبِ، صَارَ كَرَغِيفٍ لَمْ يَنْضُجْ لأَنَّهُ لَمْ يُقْلَبْ. |
ইফ্ৰয়িম অন্যান্য জাতিবোৰৰ লগত মিলি গৈছে; ইফ্ৰয়িম এফালে পুৰি যোৱা এনে এক পিঠা যাক লুটিয়াই দিয়া হোৱা নাই।
Efrayim başqa xalqlara qarışır; Efrayim bir üzü çiy qalan kökədir.
Hina Gode da amane sia: sa, “Isala: ili dunu da agi ga: gi gogobei agoane gala. Ilia da ili sisiga: le fifi asi gala da ili fidimu dawa: sa.
ইফ্রয়িম নিজেই লোকেদের সঙ্গে মিশে গেছে, ইফ্রয়িম হল এক পিঠ সেঁকা পিঠে যা উল্টানো হয়নি।
“ইফ্রয়িম অন্য জাতিদের সঙ্গে মিশ্রিত হয়; ইফ্রয়িম এক পিঠ সেঁকা পিঠের মতো, যা ওল্টানো হয়নি।
Ефрем, той се смеси с племената; Ефрем е като необърната пита.
Nakig-abin si Efraim uban sa mga katawhan. Sama sa lapad nga tinapay si Efraim nga wala pa mabali.
Si Ephraim, siya nakig-ipon sa iyang kaugalingon sa mga katawohan nga diwatahan; ang Ephraim maoy usa ka sopas nga wala mabali.
“Efereimu wasakanikirana ndi mitundu ya anthu ena; Efereimu ndi buledi amene wapsa mbali imodzi.
Ephraim loe kaminawk hoi angbaeh moe, nawnto khosak; Ephraim loe qoi ai ah ahap khue hmai paaem ih takaw karoem baktiah ni oh.
Ephraim amah he pilnam neh a pitpom dongah Ephraim he a hoi mueh buh la poeh.
Ephraim amah he pilnam neh a pitpom dongah Ephraim he a hoi mueh buh la poeh.
Israelte namtin vaipi pathen helou hotoh akihal sohtan, Changlhah kikang min sohlou tobangbep ahitauve.
Ephraim teh Jentelnaw hoi a kâkalawt awh. Ka kamhmi hoeh e vaiyei lah ao awh.
以法莲与列邦人搀杂; 以法莲是没有翻过的饼。
以法蓮與列邦人攙雜; 以法蓮是沒有翻過的餅。
厄弗辣因想混雜在列邦之中,厄弗辣因成了一塊尚未翻過的烤餅。
Efrajim se miješa s narodima, Efrajim je pogača što je ne prevrnuše.
Efraim s národy smísil se, Efraim bude chléb podpopelný neobrácený.
Efraim s národy smísil se, Efraim bude chléb podpopelný neobrácený.
Efraim er iblandt Folkene, aflægs er han; Efraim er som en Kage, der ikke er vendt.
Efraim, han blander sig med Folkene, Efraim er som en Kage, der ikke er vendt.
Efraim er iblandt Folkene, aflægs er han; Efraim er som en Kage, der ikke er vendt.
“Efraim riwore gi ogendini, kendo ochalo gi makati ma ok okuot.
Efraim, die verwart zich met de volken; Efraim is een koek, die niet is omgekeerd;
Efraïm is onder de volken Een afgeleefde geworden; Efraïm werd als een koek, Die niet is omgekeerd.
Efraim, die verwart zich met de volken; Efraim is een koek, die niet is omgekeerd;
Ephraim, he mixes himself among the peoples. Ephraim is a cake not turned.
Ephraim mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
Ephraim mixes with the nations; Ephraim is an unturned cake.
Ephraim is mixed with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
Ephraim is mixed among his people; Ephraim became a cake not turned.
Ephraim is mixed amongst his people; Ephraim became a cake not turned.
Ephraim himself has been mingled with the nations. Ephraim has become like bread, baked under ashes, that has not been turned over.
Ephraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
Ephraim himself is mixed among the nations: Ephraim is become as bread baked under the ashes, that is not turned.
Ephraim mixes with the foreign nations; he is as useless as half-baked bread!
Ephraim hath mixt himselfe among the people. Ephraim is as a cake on the hearth not turned.
Ephraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is become a cake not turned.
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Ephraim, he has mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Ephraim, he has mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Ephraim is mixed among his people; Ephraim became a cake not turned.
Ephraim mixeth himself indeed among the nations: Ephraim is a cake not turned.
Ephraim! He mixes himself among peoples, Ephraim has been an unturned cake.
Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Ephraim hath mixed himself with the nations; Ephraim is a cake not turned.
Ephraim – he lets himself be mixed among the peoples, Ephraim – he has become a cake unturned.
Ephraim – he lets himself be mixed among the peoples, Ephraim – he has become a cake unturned.
Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
As for Ephraim! with the peoples, hath he been mingling himself, —Ephraim, is a cake not turned.
Ephraim among the peoples he he mixes himself Ephraim he has become a bread cake not turned over.
Ephraim in/on/with people he/she/it to mix Ephraim to be bun without to overturn
“[The leaders of] Israel join with leaders of [godless] nations; so [the leaders of] Israel are [as worthless as] a pancake that is cooked on only one side.
Ephraim mixes himself among the peoples. Ephraim is a flat cake that has not been turned over.
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Ephraim mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Ephraim mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Ephraim mixes himself amongst the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Ephraim mixes himself amongst the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Ephraim mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Ephraim mixes himself amongst the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Effraym hym silf was medlid among puplis; Effraym was maad a loof bakun vndur aischis, which is not turned ayen.
Ephraim! among peoples he mixeth himself, Ephraim hath been a cake unturned.
Efraim miksis sin kun la popoloj, Efraim fariĝis kiel platkuko, bakita sen renversado.
“Efraim tsaka kple dukɔ bubuwo, eye wòle abe abolo si mebi nyuie o la ene.
Ephraim sekoittaa itsensä kansoihin: Ephraim on niinkuin kyrsä, jota ei kenkään käännä.
Efraim sekaantuu kansojen joukkoon. Efraim on tullut leivän kaltaiseksi, jota ei ole käännetty.
Ephraïm se mêle avec les peuples; Ephraïm est un gâteau qu'on n'a pas retourné.
Ephraïm se mêle aux nations. Ephraïm est une crêpe non retournée.
Éphraïm s’est mêlé avec les peuples; Éphraïm est un gâteau qu’on n’a pas retourné.
Ephraïm même se mêle avec les peuples; Ephraïm est comme un gâteau qui n'a point été tourné.
Ephraïm lui-même se mêlait avec les peuples; Ephraïm est devenu comme un pain cuit sous la cendre, et qu’on ne retourne pas.
Éphraïm se mêle avec les peuples, Éphraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
Ephraïm se mêle avec les peuples; Ephraïm est un gâteau qu’on n’a pas retourné.
Éphraïm, lui, se mêle avec les peuples. Éphraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné.
Éphraïm aux peuples se mêle, Éphraïm est une galette qui n'est pas retournée;
Éphraïm se mêla à leurs peuples; Éphraïm devint comme un gâteau cuit sous la cendre et qu'on n'a pas retourné.
Ephraïm se confond parmi les nations, Ephraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
So wurde Ephraim zur Speise bei den Völkern ausgeboten; es wurde Ephraim ein Kuchen, zwiefach ausgebacken.
Ephraim vermischt sich mit den Völkern; Ephraim ist wie ein Kuchen geworden, der nicht umgewendet ist.
Ephraim vermischt sich mit den Völkern; Ephraim ist wie ein Kuchen geworden, der nicht umgewendet ist.
Ephraim hat sich mit den andern Völkern vermengt; Ephraim ist wie ein Brotfladen geworden, den man nicht umgewendet hat.
Ephraim menget sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet,
Ephraim mengt sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet.
»Ephraim tritt in Verkehr mit den Völkern; Ephraim ist wie ein Brotkuchen geworden, den man nicht umgewandt hat.
Ephraim hat sich mit den andern Völkern vermengt; Ephraim ist wie ein Kuchen, den man nicht umgewendet hat.
Ephraim vermengt sich mit den Völkern. Ephraim ist zu einem Kuchen geworden, der nicht umgekehrt worden.
“Efiraimu nĩetukanĩtie na ndũrĩrĩ; Efiraimu nĩ mũgate ũtarĩ mũgarũre.
Ο Εφραΐμ, αυτός συνεμίγη μετά των λαών· ο Εφραΐμ είναι ως εγκρυφίας όστις δεν εστράφη.
Εφραιμ ἐν τοῖς λαοῖς αὐτοῦ συνανεμείγνυτο Εφραιμ ἐγένετο ἐγκρυφίας οὐ μεταστρεφόμενος
એફ્રાઇમ વિવિધ લોકો સાથે ભળી જાય છે, તે તો ફેરવ્યા વગરની પૂરી જેવો છે.
Moun Efrayim yo pa pi bon pase yon pen ki kwit yon sèl bò. Yo pèdi valè yo. Moun Efrayim yo melanje ak moun lòt nasyon ki toupatou bò kote yo.
Éphraïm mele li menm ak nasyon yo. Éphraïm se yon gato ki pa t vire.
“Efraim yana cuɗanya da al’ummai; Efraim waina ne mai fāɗi da ba a juye ba.
O Eperaima, ua hui pu ia me na kanaka e: O Eperaima, he popo palaoa no ia, aole i huliia.
אפרים בעמים הוא יתבולל אפרים היה עגה בלי הפוכה |
אֶפְרַ֕יִם בָּעַמִּ֖ים ה֣וּא יִתְבֹּולָ֑ל אֶפְרַ֛יִם הָיָ֥ה עֻגָ֖ה בְּלִ֥י הֲפוּכָֽה׃ |
אֶפְרַ֕יִם בָּעַמִּ֖ים ה֣וּא יִתְבּוֹלָ֑ל אֶפְרַ֛יִם הָיָ֥ה עֻגָ֖ה בְּלִ֥י הֲפוּכָֽה׃ |
אֶפְרַיִם בָּעַמִּים הוּא יִתְבּוֹלָל אֶפְרַיִם הָיָה עֻגָה בְּלִי הֲפוּכָֽה׃ |
אפרים בעמים הוא יתבולל אפרים היה עגה בלי הפוכה׃ |
אֶפְרַיִם בָּעַמִּים הוּא יִתְבּוֹלָל אֶפְרַיִם הָיָה עֻגָה בְּלִי הֲפוּכָֽה׃ |
אֶפְרַ֕יִם בָּעַמִּ֖ים ה֣וּא יִתְבּוֹלָ֑ל אֶפְרַ֛יִם הָיָ֥ה עֻגָ֖ה בְּלִ֥י הֲפוּכָֽה׃ |
एप्रैम देश-देश के लोगों से मिलाजुला रहता है; एप्रैम ऐसी चपाती ठहरा है जो उलटी न गई हो।
“एफ्राईम अन्य राष्ट्रों के लोगों के साथ घुल-मिल जाता है; एफ्राईम उस रोटी के समान है, जिसे पकाते समय पलटा नहीं गया है.
Efraim összekeveredett a népekkel. Olyanná lőn az Efraim, mint a meg nem fordított pogácsa.
Efraim a népek között elkeverődik; Efraim meg nem fordított lepény lett.
“Ifrem na-agwakọta onwe ya nʼetiti ndị mba ọzọ. Ifrem dịkwa ka mbadamba achịcha a na-atụgharịghị atụgharị.
Nakipulapol ti Efraim kadagiti tattao, maiyarig ti Efraim iti naingpis a bibingka a saan a naibaliktad.
TUHAN berkata, "Bangsa Israel bersekutu dengan bangsa-bangsa di sekeliling mereka, sehingga mereka menjadi seperti roti yang matang sebelah.
Efraim mencampurkan dirinya di antara bangsa-bangsa, Efraim telah menjadi roti bundar yang tidak dibalik.
Efraim si rimescola co' popoli; Efraim è una focaccia che non è voltata.
Efraim si mescola con le genti, Efraim è come una focaccia non rivoltata.
Efraim si mescola coi popoli, Efraim è una focaccia non rivoltata.
エフライムは異邦人にいりまじるエフライムはかへさざる餹餅となれり
エフライムはもろもろの民の中に入り混じる。エフライムは火にかけて、かえさない菓子である。
エフライムは異邦人にいりまじるエフライムはかへさざる餹餅となれり
Hagi Israeli vahe'mo'za ru vahe'ene ruhavia hu'za nemaniza, te so'e osu'nea kekigna hu'naze.
“ಎಫ್ರಾಯೀಮು ಜನಾಂಗಗಳೊಂದಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಬೆರೆಸಿಕೊಂಡಿದೆ. ಎಫ್ರಾಯೀಮು ತಿರುವಿ ಹಾಕದ ರೊಟ್ಟಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ಎಫ್ರಾಯೀಮು ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ಎಫ್ರಾಯೀಮು ತಿರುವಿಹಾಕದ ರೊಟ್ಟಿಯಂತಿದೆ.
에브라임이 열방에 혼잡되니 저는 곧 뒤집지 않은 전병이로다
에브라임이 열방에 혼잡되니 저는 곧 뒤집지 않은 전병이로다
에브라임이 열방에 혼잡되니 저는 곧 뒤집지 않은 전병이로다
LEUM GOD El fahk, “Mwet Israel elos oana soko lof in flao ma molla na tafu. Elos kupasryang nu sin mutunfacl ma raunelosla
«ئەفرایم تێکەڵ بە گەلان دەبێت. ئەفرایم بووە بە کولێرەیەکی هەڵنەگەڕاوە. |
Ephraim in populis ipse commiscebatur; Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
Ephraim in populis ipse commiscebatur: Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
Ephraim in populis ipse commiscebatur: Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
Ephraim in populis ipse commiscebatur; Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
Ephraim in populis ipse commiscebatur Ephraim factus est subcinericius qui non reversatur
Ephraim in populis ipse commiscebatur: Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
Efraīms jaucās ar tautām, Efraīms ir rausis, ko neapgriež.
Efrayimi asangani na bikolo mosusu, akomi lokola galeti oyo ebela malamu te.
“Efulayimu yeegattika ne bannaggwanga; Efulayimu mugaati oguyiddeko oluuyi olumu.
Efraima dia miharoharo amin’ ireo firenena; Efraima dia efa tonga ampempa tsy voavadika.
Efraime: mpitraok’ amo ambahinio, hoe mokary tsy navalike t’i Efraime.
എഫ്രയീം ജനതയോട് ഇടകലർന്നിരിക്കുന്നു; എഫ്രയീം മറിച്ചിടാത്ത ദോശ ആകുന്നു.
എഫ്രയീം ജാതികളോടു ഇടകലൎന്നിരിക്കുന്നു; എഫ്രയീം മറിച്ചിടാത്ത ദോശ ആകുന്നു.
എഫ്രയീം ജാതികളോടു ഇടകലർന്നിരിക്കുന്നു; എഫ്രയീം മറിച്ചിടാത്ത ദോശ ആകുന്നു.
“എഫ്രയീം യെഹൂദേതരരോട് ഇടകലർന്നിരിക്കുന്നു; എഫ്രയീം മറിച്ചിടാത്ത ദോശപോലെ ആകുന്നു.
एफ्राईम त्या लोकांसोबत मिसळतो, एफ्राईम न पलटलेल्या भाकरीसारखा झाला आहे.
ထာဝရဘုရားက``ဣသရေလပြည်သား တို့သည်တစ်ဝက်သာကျက်သောမုန့်နှင့်တူ၏။ သူတို့သည်ပတ်ဝန်းကျင်ရှိနိုင်ငံများ ကိုအားကိုးကြ၏။-
ဧဖရိမ်သည်တပါး အမျိုးသားတို့နှင့် ပေါင်းဘော်ရောနှော လျက်ရှိ၏။ တမျက်နှာသာဖုတ်၍ မလှန်သော မုန့်ပြား ဖြစ်၏။
ဧဖရိမ် သည်တပါး အမျိုးသားတို့နှင့် ပေါင်းဘော်ရောနှော လျက်ရှိ၏။ တမျက်နှာသာဖုတ်၍ မ လှန် သော မုန့်ပြား ဖြစ် ၏။
Ko Eparaima, kei te hanumi ia ki roto ki nga iwi; he keke a Eparaima kihai i hurihia.
U-Efrayimi uxubana lezizwe; u-Efrayimi ulikhekhe eliyisicecedu elingaphendulwanga.
UEfrayimi yena uzihlanganise lezizwe; uEfrayimi uliqebelengwana elingaphendulwanga.
एफ्राइमले आफैंलाई अरू मानिसहरूसँग मिसाएको छ । नफर्काइएको रोटीजस्तै एफ्राइम छ ।
Efra'im blander sig med folkene; Efra'im er blitt en kake som ikke er vendt.
Efraim, med folki mengjer han seg. Efraim hev vorte som ei kaka som ikkje er vend.
ଗୋଷ୍ଠୀଗଣ ମଧ୍ୟରେ ଇଫ୍ରୟିମ ଆପେ ମିଶ୍ରିତ ହୁଅଇ; ଇଫ୍ରୟିମ ଓଲଟା ହୋଇ ନ ଥିବା ପିଠା ତୁଲ୍ୟ।
“Efreem sabootaan walitti makama; Efreem maxinoo gara hin galfaminii dha.
ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਰਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਇੱਕ ਰੋਟੀ ਹੈ ਜੋ ਉਲਟਾਈ ਨਾ ਗਈ!
افرایم با قومها مخلوط شده است. افرایم قرص نانی است که برگردانیده نشده است. |
«قوم من با بتپرستان آمیزش کرده، راههای گناهآلود آنها را یاد میگیرند. آنها همچون نان نیم پختهای هستند که نمیشود خورد. |
Efraim ten się z narodami zmieszał; Efraim będzie jako podpłomyk nieprzewracany.
Efraim zmieszał się z narodami; Efraim jest [jak] podpłomyk nieodwrócony.
Efraim se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado.
Ephraim com os povos se mistura; Ephraim é um bolo que não foi virado.
Ephraim com os povos se mistura; Ephraim é um bolo que não foi virado.
Ephraim se mistura entre as nações. Ephraim é uma panqueca não virada.
Ефраим се аместекэ принтре попоаре, Ефраим есте о туртэ каре н-а фост ынтоарсэ.
Efraim, el s-a amestecat printre popoare; Efraim este o turtă neîntoarsă.
Ефрем смешался с народами, Ефрем стал как неповороченный хлеб.
Јефрем се помешао с народима; Јефрем је погача непреврнута.
Jefrem se pomiješao s narodima; Jefrem je pogaèa neprevrnuta.
“Efuremu anovhengana namarudzi; Efuremu chingwa chitete chisina kushandurwa.
Ефрем в людех своих сам смесяшеся, Ефрем бысть опреснок необращаемь.
Efrájim se je pomešal med ljudstvo, Efrájim je neobrnjen kolač.
Reer Efrayim dadyowguu isku dhex qasaa, reer Efrayim waa sida kibis aan la wada dubin.
Efraín se envolvió con los pueblos; Efraín fue torta no vuelta.
Efraín se mezcla con otras naciones. ¡Es tan inútil como el pan cocido a medias!
Efraín se mezcla entre las naciones. Efraín es un panqueque no volteado.
Efraín se mezcló con los pueblos. Efraín es una torta no volteada.
Efraím se ha mezclado con los pueblos; Efraím es una torta a la cual no se ha dado vuelta.
Efraím se envolvió con los pueblos: Efraím fue torta no vuelta.
Ephraim se envolvió con los pueblos; Ephraim fué torta no vuelta.
Efraín se mezcla con los pueblos; Efraín es una torta no volteada.
Efraimu anajichanganya mwenyewe kati ya watu. Efraimu ni mkate ambayo haujawahi kugeuzwa.
“Efraimu anajichanganya na mataifa; Efraimu ni mkate ambao haukuiva.
Efraim beblandar sig med andra folk; Efraim har blivit lik en ovänd kaka.
Ephraim varder öfverfallen af Hedningom; Ephraim är lika såsom en kaka, den ingen omvänder;
Efraim beblandar sig med andra folk; Efraim har blivit lik en ovänd kaka.
Ang Ephraim, nakikisalamuha sa mga bayan; ang Ephraim ay isang tinapay na hindi binalik.
Nakihalo ang Efraim sa mga tao, isang manipis na tinapay ang Efraim na hindi pa nabaliktad.
எப்பிராயீம் அந்நியமக்களோடே கலந்திருக்கிறான்; எப்பிராயீம் திருப்பிப்போடாத அப்பம்.
“எப்பிராயீம் பிற நாடுகளுடன் கலந்துகொள்கிறான்; எப்பிராயீம் புரட்டிப் போடாததினால் ஒரு பக்கம் வேகாத அப்பம் போலிருக்கிறான்.
ఎఫ్రాయిము అన్యజనులతో కలిసిపోయాడు. ఎఫ్రాయిము రెండో వైపుకు తిప్పని అట్టు వంటి వాడయ్యాడు.
Kuo fakataha ia mo e kakai ʻa ʻIfalemi; ko e foʻi mā taʻefokihi ʻa ʻIfalemi.
“Efrayim öteki halklarla karışıyor, Çevrilmemiş pideye döndü.
“Efraim ne aman no adi afra; Efraim yɛ ɔfam a anyinya a wonkisae.
“Efraim ne aman no adi afra Efraim yɛ ɔfam a anyinya a wɔnkusaeɛ.
Змішався Єфрем із наро́дами, Єфрем став млинце́м, що печеться непереве́рнений.
इफ़्राईम दूसरे लोगों से मिल जुल गया। इफ़्राईम एक चपाती है जो उलटाई न गई।
ئەفرائىم يات قوۋملار بىلەن ئارىلىشىپ كەتتى؛ ئۇ «ئۆرۈلمىگەن بىر قوتۇرماچ»دەكتۇر. |
Әфраим ят қовмлар билән арилишип кәтти; У «өрүлмигән бир қотурмач»дәктур.
Efraim yat qowmlar bilen ariliship ketti; U «örülmigen bir qoturmach»dektur.
Əfraim yat ⱪowmlar bilǝn arilixip kǝtti; U «ɵrülmigǝn bir ⱪoturmaq»dǝktur.
Eùp-ra-im xen lộn với các dân khác; Eùp-ra-im khác nào bánh chưa quay.
Ép-ra-im xen lộn với các dân khác; Ép-ra-im khác nào bánh chưa quay.
Nhà Ép-ra-im pha trộn với các dân tộc vô thần, khiến mình vô dụng như cái bánh nửa chín nửa sống!
“Efraimu ti darapọ̀ mọ́ àwọn ènìyàn náà; Efraimu jẹ́ àkàrà tí a kò yípadà.
Verse Count = 215