< Hosea 7:15 >
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
وَأَنَا أَنْذَرْتُهُمْ وَشَدَّدْتُ أَذْرُعَهُمْ، وَهُمْ يُفَكِّرُونَ عَلَيَّ بِٱلشَّرِّ. |
دَرَّبْتُهُمْ عَلَى الْقِتَالِ وشَدَّدْتُهُمْ، وَمَعَ ذَلِكَ ارْتَكَبُوا الشَّرَّ ضِدِّي. |
যদিও মই তেওঁলোকক শিক্ষা দিলোঁ আৰু তেওঁলোকৰ বাহু শক্তিশালী কৰিলোঁ, কিন্তু তেওঁলোকে এতিয়া মোৰেই বিৰুদ্ধে কুকল্পনা কৰিছে।
Mən onlara nəsihət verdim, Qollarına güc verdim. Onlarsa Mənə qarşı qəsd qurur.
Na da ili fofoi amola ilima gasa i. Be ilia da Na wadela: ma: ne ilegesu.
যদিও আমি তাদের শিক্ষা দিয়েছি এবং তাদের হাত শক্তিশালী করেছি, তারা এখন আমার বিরুদ্ধে মন্দ চক্রান্ত করছে।
আমি তাদের প্রশিক্ষিত করেছি, শক্তিশালী করেছি, কিন্তু তারা আমারই বিরুদ্ধে কুকল্পনার ষড়যন্ত্র করে।
При все че обучавах и уякчавах мишците им, Пак те намислюват зло против Мене.
Bisan ug gimatuto ko sila ug gilig-on ang ilang mga bukton, karon naglaraw sila ug daotan batok kanako.
Bisan gitudloan ug gipalig-on ko ang ilang mga bukton, nagamugna hinoon sila sa mga kadautan batok kanako.
Ine ndinawaphunzitsa ndikuwalimbitsa, koma amandikonzera chiwembu.
Nihcae to ka thuitaek moe, bantha ka caksak, toe nihcae mah ka nuiah kasae sak han pacaeng o lat.
Kai loh amih ban te ka moem tih ka thuituen dae kai taengah boethae la moeh uh.
Kai loh amih ban te ka moem tih ka thuituen dae kai taengah boethae la moeh uh.
Keiman kahiluva kahatsah nom vanguvin, kei dounan thilse agong gonguve.
Kai ni ka yue ei, ka caksak ei, Kai na taran awh teh, kahawihoehe hah a pouk awh.
我虽教导他们,坚固他们的膀臂, 他们竟图谋抗拒我。
我雖教導他們,堅固他們的膀臂, 他們竟圖謀抗拒我。
我雖然加強了他們的手臂,然而他們仍圖謀邪惡反抗我。
Dok sam im ja mišicu krijepio, oni su zlosti smišljali protiv mene!
Ješto já potrestav, posiloval jsem ramen jejich, ale oni proti mně zlé vymýšlejí.
Ješto já potrestav, posiloval jsem ramen jejich, ale oni proti mně zlé vymýšlejí.
Jeg gav deres Arme Styrke, men ondt har de for imod mig.
Og jeg oplærte, jeg styrkede deres Arme; men imod mig optænke de ondt.
Jeg gav deres Arme Styrke, men ondt har de for imod mig.
Ne atiegogi ma amiyo gibedo motegno to gichano gik maricho kuoma.
Ik heb hen wel getuchtigd, en hunlieder armen gesterkt; maar zij denken kwaad tegen Mij.
Ik heb hun arm onderricht en gesterkt, Maar zij zinnen op kwaad tegen Mij;
Ik heb hen wel getuchtigd, en hunlieder armen gesterkt; maar zij denken kwaad tegen Mij.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they devise mischief against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.
Although I trained and strengthened their arms, they plot evil against Me.
Though I have given training and strength to their arms, they have evil designs against me.
They were instructed by me, and I strengthened their arms; and they devised evils against me.
They were instructed by me, and I strengthened their arms; and they devised evils against me.
And I have educated them, and I have reinforced their arms; and they have imagined evil against me.
I have indeed trained, I have strengthened their arms, but they imagine mischief against me.
And I have chastised them, and strengthened their arms: and they have imagined evil against me.
I myself trained them and made them strong, but now they plot evil against me.
Though I haue boud and strengthened their arme, yet doe they imagine mischiefe against me.
Though I have trained and strengthened their arms, yet do they devise evil against Me.
Though I have bound [and] strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
They were instructed by me, and I strengthened their arms; and they devised evils against me.
And I desired to instruct and to strengthen their arms; yet would they devise evil against me.
And I instructed—I strengthened their arms, And concerning Me they think evil!
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
I have chastened them; I have also strengthened their arms; Yet do they devise evil against me.
Although it was I who trained and strengthened their arms, concerning me they plan only evil.
Although it was I who trained and strengthened their arms, concerning me they plan only evil.
Though I have taught and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
When, I, had warned them, I strengthened their arm, —yet, against me, kept they on devising wickedness.
And I I instructed [them] I strengthened arms their and against me they plot evil.
and I to discipline to strengthen: strengthen arm their and to(wards) me to devise: devise bad: evil
I trained/taught them and enabled them to become strong, but now they plan [to do] evil things to me.
Though I trained them and strengthened their arms, they are now plotting evil against me.
Though I have bound [and] strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
And Y tauyte, and coumfortide the armes of hem, and thei thouyten malice ayens me.
And I instructed — I strengthened their arms, And concerning Me they think evil!
Mi instruis ilin, fortigis ilian brakon, kaj ili pensas malbonon pri Mi.
Nyee he wo, eye mena wokpɔ ŋusẽ, gake azɔ la, wotsi tsitre ɖe ŋutinye.
Minä kuritan heitä ja vahvistan heidän käsivartensa; mutta he ajattelevat pahaa minua vastaan.
Minä olen heitä kurittanut, minä olen vahvistanut heidän käsivartensa, mutta minua vastaan he ovat aikoneet pahaa.
Moi, je les instruisais et je fortifiais leurs bras, et ils méditent le mal contre moi.
Bien que j'aie enseigné et fortifié leurs bras, mais ils complotent le mal contre moi.
Et moi, j’ai châtié; j’ai fortifié leurs bras: et ils ont médité le mal contre moi;
Je les ai châtiés, et j'ai fortifié leurs bras, mais ils ont pensé du mal contre moi.
Et moi, je les ai châtiés, et j’ai fortifié leur bras, et contre moi ils ont eu des pensées de malice.
Je les ai châtiés, j’ai fortifié leurs bras; Et ils méditent le mal contre moi.
Moi, je les instruisais et je fortifiais leurs bras, et ils méditent le mal contre moi.
Je les ai châtiés; j'ai fortifié leurs bras; mais ils méditent du mal contre moi.
Je formai, fortifiai leurs bras, et contre moi ils méditent le mal.
Et ils ont été instruits par Moi, et J'ai fortifié leurs mains; et ils ont eu contre Moi des pensées de malice.
Cependant moi, en les redressant, je fortifiais leurs bras, mais ils ont conçu de mauvaises pensées à mon égard.
Mag ich sie strafen, mag ich sie stärken, sie sinnen doch nur Schlimmes wider mich."
Und ich, ich hatte ihre Arme unterwiesen [Vergl. Ps. 18,34] und gestärkt, aber sie ersinnen Böses gegen mich.
Und ich, ich hatte ihre Arme unterwiesen und gestärkt, aber sie ersinnen Böses gegen mich.
Und doch war ich es, der sie unterwiesen, der ihre Arme gestärkt hat. Aber sie haben Arges gegen mich im Sinne;
Ich lehre sie und stärke ihren Arm; aber sie denken Böses von mir.
Ich lehre sie und stärke ihren Arm; aber sie denken Böses von mir.
obwohl doch ich ihre Arme geübt und stark gemacht habe; aber gegen mich sind sie feindlich gesinnt.
Und ich lehrte und stärkte doch ihren Arm; aber sie machten böse Anschläge gegen mich.
Und Ich hätte sie in Zucht genommen und ihre Arme gestärkt, aber sie denken Böses wider Mich.
Ndaamathomithirie na ngĩmekĩra hinya, no-o mathugundaga kũnjĩka ũũru.
Και εγώ επαίδευσα αυτούς ενώ ενίσχυσα τους βραχίονας αυτών, αυτοί όμως διελογίζοντο πονηρά εναντίον μου.
κἀγὼ κατίσχυσα τοὺς βραχίονας αὐτῶν καὶ εἰς ἐμὲ ἐλογίσαντο πονηρά
મેં તેઓના હાથોને તાલીમ આપીને બળવાન કર્યા છે, છતાં પણ તેઓ મારી વિરુદ્ધ ઈજા કરવાની યોજના કરે છે.
Atout se mwen menm ki te mennen yo, ki te ba yo fòs, yo fè konplo sou mwen.
Malgre se Mwen ki enstwi ponyèt yo pou yo ta vin fò, malgre sa, yo fè konplo pou mal kont Mwen.
Na horar da su na kuma ƙarfafa su, amma sun ƙulla mini maƙarƙashiya.
Ia'u i ao ai ia lakou, a hooikaika aku ai i ko lakou mau lima, Aka, ke manao hewa mai nei lakou ia'u.
ואני יסרתי חזקתי זרועתם ואלי יחשבו רע |
וַאֲנִ֣י יִסַּ֔רְתִּי חִזַּ֖קְתִּי זְרֹֽועֹתָ֑ם וְאֵלַ֖י יְחַשְּׁבוּ־רָֽע׃ |
וַאֲנִ֣י יִסַּ֔רְתִּי חִזַּ֖קְתִּי זְרֽוֹעֹתָ֑ם וְאֵלַ֖י יְחַשְּׁבוּ־רָֽע׃ |
וַאֲנִי יִסַּרְתִּי חִזַּקְתִּי זְרוֹעֹתָם וְאֵלַי יְחַשְּׁבוּ־רָֽע׃ |
ואני יסרתי חזקתי זרועתם ואלי יחשבו רע׃ |
וַאֲנִי יִסַּרְתִּי חִזַּקְתִּי זְרֽוֹעֹתָם וְאֵלַי יְחַשְּׁבוּ־רָֽע׃ |
וַאֲנִ֣י יִסַּ֔רְתִּי חִזַּ֖קְתִּי זְרֽוֹעֹתָ֑ם וְאֵלַ֖י יְחַשְּׁבוּ־רָֽע׃ |
मैं उनको शिक्षा देता रहा और उनकी भुजाओं को बलवन्त करता आया हूँ, तो भी वे मेरे विरुद्ध बुरी कल्पना करते हैं।
मैंने उन्हें प्रशिक्षित किया और उनकी सेना को सशक्त किया, पर वे मेरे ही विरुद्ध षड़्यंत्र रचते हैं.
Pedig én tanítottam őket, én erősítettem meg karjokat, és ők mégis gonoszt gondolnak ellenem.
Pedig én neveltem őket, megerősítettem karjaikat, mégis ellenem rosszat gondolnak.
Enyerela m ha aka, mee ka ha dị ike, ma ha atụgharịala gbaa izu imegide m.
Uray no sinuruak ida ken pinapigsak dagiti takkiagda, agpangpanggepda ita iti dakes maibusor kaniak.
Meskipun Akulah yang membesarkan dan menguatkan mereka, namun mereka berkomplot melawan Aku.
Sekalipun Aku telah melatih dan menguatkan lengan-lengan mereka, namun mereka merancang kejahatan terhadap Aku.
Quando io [li] ho castigati, ho fortificate le lor braccia; ma essi han macchinato del male contro a me.
Eppure io ho rafforzato il loro braccio, ma essi hanno tramato il male contro di me.
Io li ho educati, ho fortificato le loro braccia ma essi macchinano del male contro di me.
我かれらを敎へその腕をつよくせしかども彼らはわれにもとりて惡きことを謀る
わたしは彼らを教え、その腕を強くしたが、彼らはわたしに逆らって、悪しき事をはかる。
我かれらを教へその腕をつよくせしかども披らはわれにもとりて惡きことを謀る
Hagi Nagra rempi huzami'na zamazeri hankaveti'noanagi, zamagra nazeri haviza hunaku oku'a kea anaki'naze!
ನಾನು ಅವರ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಬಲಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಆದರೂ ಅವರು ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕೇಡು ಮಾಡಲು ಊಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ಅವರಿಗೆ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಕಲಿಸಿ, ತೋಳುಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿದ ನನಗೂ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕೇಡನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತಾರೆ.
내가 저희 팔을 연습시켜 강건케 하였으나 저희는 내게 대하여 악을 꾀하는도다
내가 저희 팔을 연습시켜 강건케 하였으나 저희는 내게 대하여 악을 꾀하는도다
Finne nga pa tufahlosla ac oru elos in ku, elos orek pwapa koluk in lainyu.
من فێرم کردن و بازووی ئەوانم بەهێز کرد، بەڵام ئەوان لە دژی من بیر لە خراپە دەکەنەوە. |
Et ego erudivi eos, et confortavi brachia eorum, et in me cogitaverunt malitiam.
Et ego erudivi eos, et confortavi brachia eorum: et in me cogitaverunt malitiam.
Et ego erudivi eos, et confortavi brachia eorum: et in me cogitaverunt malitiam.
Et ego erudivi eos, et confortavi brachia eorum, et in me cogitaverunt malitiam.
et ego erudivi et confortavi brachia eorum et in me cogitaverunt malitiam
Et ego erudivi eos, et confortavi brachia eorum: et in me cogitaverunt malitiam.
Gan Es tos pamācu un stiprināju viņu elkoņus, bet tie domā ļaunu pret Mani.
Ezali Ngai nde nateyaki mpe nakomisaki bango makasi, kasi bango bazalaka kaka na mabongisi ya kosala Ngai mabe.
Nabayigiriza ne mbawa n’amaanyi, naye bansalira enkwe.
Ary Izaho no nampianatra sy nanatanjaka ny sandriny, nefa izy kosa dia misaintsain-dratsy Ahy,
Ndra t’ie naòko, naho nampifatrareko o sira’ iareoo, mbe ikinia’ iareo haratiañe avao.
ഞാൻ അവരെ അഭ്യസിപ്പിച്ച് അവരുടെ ഭുജങ്ങളെ ബലപ്പെടുത്തിയിട്ടും, അവർ എന്റെ നേരെ ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നു.
ഞാൻ അവരുടെ ഭുജങ്ങളെ അഭ്യസിപ്പിച്ചു ബലപ്പെടുത്തീട്ടും, അവർ എന്റെ നേരെ ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നു.
ഞാൻ അവരുടെ ഭുജങ്ങളെ അഭ്യസിപ്പിച്ചു ബലപ്പെടുത്തീട്ടും, അവർ എന്റെ നേരെ ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നു.
ഞാൻ അവരെ അഭ്യസിപ്പിച്ച് അവരുടെ കൈ ബലപ്പെടുത്തി, എങ്കിലും അവർ എനിക്കെതിരേ ദോഷം ചിന്തിക്കുന്നു.
जरी मी त्यास शिक्षण दिले आणि त्यांना बाहूबल दिले, आता ते माझ्या विरोधात कट रचतात.
ငါသည်သူတို့ကိုပြုစုစောင့်ရှောက်၍ခွန် အားကြီးလာစေသော်လည်းသူတို့သည် ငါ့အားတော်လှန်ပုန်ကန်ကြ၏။-
ငါသည် ဆုံးမသော်၎င်း၊ သူတို့ကို ခိုင်ခံ့စေသော်၎င်း၊ ငါ့တဘက်၌ မကောင်းသော အကြံကိုကြံစည်ကြ၏။
ငါ သည် ဆုံးမ သော်၎င်း ၊ သူ တို့ကို ခိုင်ခံ့ စေသော်၎င်း၊ ငါ့ တဘက် ၌ မ ကောင်းသော အကြံကိုကြံစည် ကြ၏။
Ako noa ahau, whakakaha noa i o ratou ringa, heoi kino tonu to ratou whakaaro moku.
Ngabafundisa ngabaqinisa, kodwa baceba okubi ngami.
Lanxa mina ngibalaya ngiqinisa izingalo zabo, kanti baceba okubi bemelene lami.
मैले तिनीहरूलाई तालिम दिएँ र तिनीहरूका पाखुराहरूलाई सशक्त बनाएँ, तापनि अहिले तिनीहरू मेरो विरुद्धमा नै खराब षड्यन्त्र रच्छन् ।
Det er jeg som har lært dem op, og som har styrket deres armer; men mot mig har de ondt i sinne.
Det var eg som lærde deim upp, og som styrkte armarne deira. Men imot meg hev dei ilt i hugen.
ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ବାହୁକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇ ସବଳ କଲେ ମଧ୍ୟ ସେମାନେ ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ କୁକଳ୍ପନା କରନ୍ତି।
Ani leenjiseen irree isaanii jajjabeesse; isaan garuu waan hamaa natti yaadu.
ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਬਾਂਹ ਨੂੰ ਸਿਖਾਇਆ ਤੇ ਤਕੜਾ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਉਹ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁਰਿਆਈ ਸੋਚਦੇ ਹਨ।
و اگرچه من بازوهای ایشان را تعلیم دادم و تقویت نمودم لیکن با من بداندیشی نمودند. |
«من ایشان را یاری نموده و نیرومند ساختهام، ولی از من روگردان شدهاند. |
Choćem utwierdzał ramiona ich pokarawszy ich, ale oni złe myślą przeciwko mnie.
Choć opatrzyłem i wzmocniłem ich ramiona, oni obmyślają zło przeciwko mnie.
Eu os treinei, [e] fortalecei seus braços, porém pensam o mal contra mim.
Eu os castiguei, e lhes esforcei os braços, mas pensam mal contra mim.
Eu os castiguei, e lhes esforcei os braços, mas pensam mal contra mim.
Though Eu ensinei e fortaleci seus braços, no entanto, eles conspiram o mal contra mim.
Й-ам педепсит, ле-ам ынтэрит брацеле, дар ей гындеск рэу ымпотрива Мя.
Deşi i-am înfăşurat şi le-am întărit braţele, totuşi îşi închipuie ticăloşie împotriva mea.
Я вразумлял их и укреплял мышцы их, а они умышляли злое против Меня.
Кад их карах, укрепих им мишице; али они мислише зло на ме.
Kad ih karah, ukrijepih im mišice; ali oni misliše zlo na me.
Ndakavadzidzisa ndikavasimbisa, asi vanorangana kundiitira zvakaipa.
Накажутся Мною, Аз же укрепих мышцу их, и на Мя помыслиша злая.
Čeprav sem utrdil in okrepil njihove lakte, so zoper mene še vedno domišljali vragolijo.
In kastoo aan wax baray oo aan gacmahooda xoogeeyey, ayay weliba shar ii fikiraan.
Y yo los ceñí, esforcé sus brazos, y contra mí pensaron mal.
Yo mismo los entrené y los hice fuertes; y ahora conspiran contra mi.
Aunque he enseñado y fortalecido sus brazos, sin embargo, traman el mal contra mí.
Aunque Yo adiestré y fortalecí sus brazos, ellos piensan mal contra Mí.
Yo les he enseñado, he dado vigor a sus brazos, pero ellos maquinan contra Mí el mal.
Y yo los ceñí, esforcé sus brazos, y contra mí pensaron mal.
Y yo [los] ceñí, esforcé sus brazos, y contra mí pensaron mal.
Aunque les he dado entrenamiento y fuerza a sus brazos, tienen planes malvados contra mí.
Ingawa niliwafundisha na kuimarisha mikono yao, sasa wanapanga mabaya dhidi yangu.
Niliwafundisha na kuwatia nguvu, lakini wanapanga mabaya dhidi yangu.
Det var jag som undervisade dem och stärkte deras armar, men de hava ont i sinnet mot mig.
Jag lärer dem, och stärker deras armar; men de tacka mig illa.
Det var jag som undervisade dem och stärkte deras armar, men de hava ont i sinnet mot mig.
Bagaman aking tinuruan at pinalakas ang kanilang mga bisig, gayon ma'y nangagisip sila ng kalikuan laban sa akin.
Bagama't sinanay ko sila at pinalakas ang kanilang mga bisig, nagbabalak sila ngayon ng masama laban sa akin.
நான் அவர்களைத் தண்டித்தேன்; அவர்களுடைய புயங்கள் திரும்பப் பலப்படவும்செய்தேன்; ஆனாலும் எனக்கு விரோதமாகப் பொல்லாப்பு நினைக்கிறார்கள்.
நான் அவர்களைப் பயிற்றுவித்து பெலப்படுத்தினேன்; ஆயினும், அவர்கள் எனக்கெதிராகத் தீமையான சூழ்ச்சி செய்கிறார்கள்.
నేను వారి చేతులు బలపరచి శిక్షణ ఇచ్చినా వారు నా మీద కుట్రలు చేస్తారు.
Neongo ʻeku nonoʻo mo fakamālohi honau nima, ka ʻoku nau filioʻi kovi kiate au.
Ben onları eğittim, bileklerine güç verdim, Onlarsa bana düzen kuruyor.
Metetew wɔn, hyɛɛ wɔn den, nanso wɔbɔ pɔw bɔne tia me.
Metetee wɔn, hyɛɛ wɔn den, nanso wɔbɔ pɔ bɔne tia me.
А Я їх картав, їхні раме́на зміцняв, а вони зло на Мене заду́мують.
अगरचे मैंने उनकी तरबियत की और उनको ताक़तवर बाज़ू किया तोभी वह मेरे हक़ में बुरे ख़याल करते हैं।
بەرھەق، مەن ئەسلى ئۇلارنى تەربىيىلىگەنمەن، ئۇلارنىڭ بىلەكلىرىنى چېنىقتۇرۇپ كۈچەيتكۈزگەنىدىم؛ بىراق ئۇلار ماڭا قارشى يامانلىق قەستلەۋاتىدۇ. |
Бәрһәқ, Мән әсли уларни тәрбийилигәнмән, Уларниң биләклирини чиниқтуруп күчәйткүзгән едим; Бирақ улар Маңа қарши яманлиқ қәстләватиду.
Berheq, Men esli ularni terbiyiligenmen, Ularning bileklirini chéniqturup kücheytküzgenidim; Biraq ular Manga qarshi yamanliq qestlewatidu.
Bǝrⱨǝⱪ, Mǝn ǝsli ularni tǝrbiyiligǝnmǝn, Ularning bilǝklirini qeniⱪturup küqǝytküzgǝnidim; Biraⱪ ular Manga ⱪarxi yamanliⱪ ⱪǝstlǝwatidu.
chính ta đã dạy chúng nó, đã làm cho mạnh cánh tay chúng nó, dầu vậy, chúng nó cũng toan sự dữ nghịch cùng ta.
chính ta đã dạy chúng nó, đã làm cho mạnh cánh tay chúng nó, dầu vậy, chúng nó cũng toan sự dữ nghịch cùng ta.
Dù Ta huấn luyện và tiếp sức cho chúng, nhưng chúng vẫn tỏ ra chống lại Ta.
Mo kọ́ wọn, mo sì fún wọn ní agbára, síbẹ̀ wọ́n tún ń dìtẹ̀ mọ́ mi.
Verse Count = 214