< Hosea 6:7 >
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me there.
وَلَكِنَّهُمْ كَآدَمَ تَعَدَّوْا ٱلْعَهْدَ. هُنَاكَ غَدَرُوا بِي. |
وَلَكِنَّكُمْ مِثْلُ آدَمَ، نَقَضْتُمْ عَهْدِي وَغَدَرْتُمْ بِي. |
তেওঁলোকে আদমৰ দৰে মই স্থাপন কৰা নিয়ম অমান্য কৰিলে; তেওঁলোকে মোৰ প্রতি বিশ্বাস-ঘাতকতা কৰিলে।
Ancaq onlar Adəm kimi əhdi pozdu, Orada Mənə xəyanət etdi.
Be Na fi dunu da Ga: ina: ne soge ganodini sa: ili, A:dame moilaiga doaga: le, ilia da Na gousa: su hamoi hedolowane giadofai.
আদমের মত তারাও নিয়ম ভেঙ্গেছে; তারা আমার কাছে অবিশ্বস্ত ছিল।
আদমের মতো তারা নিয়ম ভেঙে ফেলেছে; তারা ওখানেও আমার প্রতি অবিশ্বস্ত হয়েছিল।
Те, обаче, както Адам, престъпиха завета; Там постъпиха коварно към Мене.
Gisupak nila ang kasabotan sama kang Adan; wala sila nagmatinud-anon kanako.
Apan sila maingon kang Adam nanaglapas sa tugon: didto sila nagmaluibon batok kanako.
Monga Adamu, anthuwa aphwanya pangano langa, iwo sanakhulupirike kwa Ine.
Toe nihcae loe kami baktiah sak ih lokmaihaih to aek o; nihcae loe kai khaeah oepthok ah khosah o ai.
Tedae amih loh Adam bangla paipi a poe uh tih ka taengah hnap hnukpoh uh.
Tedae amih loh Adam bangla paipi a poe uh tih ka taengah hnap hnukpoh uh.
Ahinlah Adam bangin, kakitepna nasukehun, katahsan nasubei uve.
Ahnimouh teh, Adam patetlah lawkkam a tapoe awh toe. A o awhnae koe yuemkamcu hoeh lah na o sin awh toe.
他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
他們卻如亞當背約, 在境內向我行事詭詐。
但是他們在阿當就犯了罪,在那裏已背叛了我。
Al' oni su kod Adama prekršili Savez i ondje mene iznevjerili.
Ale oni smlouvu mou jako lidskou přestoupili, a tu se mi zpronevěřili.
Ale oni smlouvu mou jako lidskou přestoupili, a tu se mi zpronevěřili.
De bryder Pagten i Adam er mig utro der;
Men de have overtraadt Pagten ligesom Adam; der ere de blevne troløse imod mig.
De bryder Pagten i Adam, er mig utro der;
Mana kaka Adam, giseketho singruok mane atimo kodgi, ne ok gibedo jo-adier koda e ndalono.
Maar zij hebben het verbond overtreden als Adam; daar hebben zij trouwelooslijk tegen Mij gehandeld.
Maar laaghartig hebben zij mijn verbond overtreden, En zijn Mij toen ontrouw geworden.
Maar zij hebben het verbond overtreden als Adam; daar hebben zij trouwelooslijk tegen Mij gehandeld.
But like Adam they have transgressed the covenant. There they have dealt treacherously against me.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me there.
But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
But they, like Adam, have transgressed the covenant; there they were unfaithful to Me.
But like a man, they have gone against the agreement; there they were false to me.
But they are as a man transgressing a covenant:
But they are as a man transgressing a covenant:
But they, like Adam, have transgressed the covenant; in this, they have been dishonest with me.
But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
But they, like Adam, have transgressed the covenant, there have they dealt treacherously against me.
But you, just like Adam, broke our agreement, there you were unfaithful to me.
But they like men haue transgressed the couenant: there haue they trespassed against me.
But they like men have transgressed the covenant; there have they dealt treacherously against Me.
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
But they are as a man transgressing a covenant:
But they, like an ordinary man, have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
And they, as Adam, transgressed a covenant, There they dealt treacherously against Me.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
But they, after the manner of men, have transgressed the covenant; Even therein have they dealt unfaithfully with me.
But they after the manner of men have transgressed the covenant, there they have played me false.
But they after the manner of men have transgressed the covenant, there they have played me false.
But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
But, they, like Adam, have transgressed a covenant, —There, have they dealt treacherously with me.
And they like Adam they have transgressed [the] covenant there they dealt treacherously with me.
and they(masc.) like/as Adam to pass: trespass covenant there to act treacherously in/on/with me
But they have refused to obey my agreement, [just] like Adam did; they have not been faithful to me.
Like Adam they have broken the covenant; they were unfaithful to me.
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me there.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me there.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me there.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me there.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me there.
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me there.
But thei as Adam braken the couenaunt; there thei trespassiden ayens me.
And they, as Adam, transgressed a covenant, There they dealt treacherously against me.
Sed ili rompis la interligon, kiel Adam, kaj ili defalis de Mi.
gake abe Adam ene la, mietu nye nubabla la, eye miewɔ nuteƒe o.
Mutta he käyvät sen liiton ylitse niinkuin Adam; siinä he ovat petollisesti tehneet minua vastaan.
mutta he ovat ihmisten tavalla rikkoneet liiton: siinä he ovat olleet minulle uskottomat.
Mais, comme Adam, ils ont transgressé l'alliance; là, ils m'ont été infidèles.
Mais eux, comme Adam, ont rompu l'alliance. Ils m'ont été infidèles là-bas.
mais eux, comme Adam, ont transgressé [l’]alliance; là ils ont agi perfidement envers moi.
Mais ils ont transgressé l'alliance, comme [si elle eût été] d'un homme, en quoi ils se sont portés perfidement contre moi.
Mais eux comme Adam, ils ont prévariqué contre moi.
Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l’alliance; C’est alors qu’ils m’ont été infidèles.
Mais, comme Adam, ils ont transgressé l’alliance; là, ils m’ont été infidèles.
Mais comme Adam ils ont transgressé l'alliance; là ils ont agi perfidement contre moi.
Mais eux, comme Adam, violent l'alliance; ici même ils me sont infidèles.
Mais ils sont comme l'homme qui viole l'alliance; c'est là que m'a méprisé
tandis qu’eux à la façon des hommes ont transgressé l’alliance et, depuis lors, me sont devenus infidèles.
Zu Adam überschreiten sie den Bund; dort handeln treulos sie an mir.
Sie aber haben den Bund übertreten wie Adam, haben dort treulos gegen mich gehandelt.
Sie aber haben den Bund übertreten wie Adam, haben dort treulos gegen mich gehandelt.
Diese aber haben nach Menschenweise meine Gebote übertreten; dort sind sie mir untreu geworden!
Aber sie übertreten den Bund, wie Adam; darin verachten sie mich.
Aber sie übertreten den Bund wie Adam; darin verachten sie mich.
»Sie aber haben in Adam den Bund gebrochen, sind dort treulos von mir abgefallen.
Sie aber haben wie Adam den Bund übertreten, daselbst sind sie mir untreu geworden.
Und sie haben gleich Adam den Bund übertreten, da wurden sie Mir untreu.
O ta ũrĩa Adamu aathũkirie kĩrĩkanĩro gĩakwa, noguo maagire kwĩhokeka ũndũ-inĩ ũcio.
Αυτοί όμως ως ο Αδάμ παρέβησαν την διαθήκην· εν τούτω εφέρθησαν απίστως προς εμέ.
αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθήκην ἐκεῖ κατεφρόνησέν μου
તેઓએ આદમની જેમ મારા કરારનું ઉલ્લંઘન કર્યું છે; તેઓ મારી સાથે અવિશ્વાસુ રહ્યા છે.
Men, yo menm, rive yo rive Adam, yo pa kenbe kontra mwen te pase ak yo a. Lamenm, yo vire do ban mwen, yo pa kenbe pawòl yo.
Men yo menm, tankou Adam te kase transgresyon akò a. La, yo pa t fidèl anvè Mwen.
Kamar Adamu, sun tā da alkawari, sun yi mini rashin aminci a can.
Aka, e like me kanaka, ua hai ia lakou ka berita: Ilaila ua hana hoopunipuni mai lakou ia'u.
והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי |
וְהֵ֕מָּה כְּאָדָ֖ם עָבְר֣וּ בְרִ֑ית שָׁ֖ם בָּ֥גְדוּ בִֽי׃ |
וְהֵ֕מָּה כְּאָדָ֖ם עָבְר֣וּ בְרִ֑ית שָׁ֖ם בָּ֥גְדוּ בִֽי׃ |
וְהֵמָּה כְּאָדָם עָבְרוּ בְרִית שָׁם בָּגְדוּ בִֽי׃ |
והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי׃ |
וְהֵמָּה כְּאָדָם עָבְרוּ בְרִית שָׁם בָּגְדוּ בִֽי׃ |
וְהֵ֕מָּה כְּאָדָ֖ם עָבְר֣וּ בְרִ֑ית שָׁ֖ם בָּ֥גְדוּ בִֽי׃ |
परन्तु उन लोगों ने आदम के समान वाचा को तोड़ दिया; उन्होंने वहाँ मुझसे विश्वासघात किया है।
आदम के जैसे, उन्होंने वाचा को तोड़ दिया है; उन्होंने वहां मेरे साथ विश्वासघात किया था.
De ők, mint Ádám, áthágták a szövetséget; ott cselekedtek hűtlenül ellenem.
Ők azonban mint emberek megszegték szövetségemet; ottan hűtlenkedtek ellenem.
Ma dịka Adam, ha emebiela ọgbụgba ndụ m; nʼebe ahụ ka ha nọ gosi ekwesighị ntụkwasị obi ha.
Kas kenni Adan, sinalungasingda ti katulagan; saanda a napudno kaniak.
Tapi seperti di Adam, kamu mengingkari janjimu dengan Aku.
Tetapi mereka itu telah melangkahi perjanjian di Adam, di sana mereka telah berkhianat terhadap Aku.
Ma essi hanno trasgredito il patto, come Adamo; ecco là, si son portati dislealmente inverso me.
Ma essi come Adamo hanno violato l'alleanza, ecco dove mi hanno tradito.
Ma essi, come Adamo, han trasgredito il patto, si son condotti perfidamente verso di me.
然るに彼らはアダムのごとく誓をやぶりかしこにて不義をわれにおこなへり
ところが彼らはアダムで契約を破り、かしこでわたしにそむいた。
然るに彼らはアダムのごとく誓をやぶりかしこにて不義をわれにおこなへり
Hianagi tamagra Adamu kna huta Nagri huhagerafi huvempagea runetagreta, Nagrira tamage huta tamagu'aretira huta namagera nontaze.
ಅವರು ಆದಾಮನಂತೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮೀರಿದ್ದಾರೆ. ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಅಪನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ಅವರು ಆದಾಮನಂತೆ ನನ್ನ ನಿಬಂಧನೆಯನ್ನು ಮೀರಿದ್ದಾರೆ; ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ನನಗೆ ದ್ರೋಹಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
저희는 아담처럼 언약을 어기고 거기서 내게 패역을 행하였느니라
저희는 아담처럼 언약을 어기고 거기서 내게 패역을 행하였느니라
저희는 아담처럼 언약을 어기고 거기서 내게 패역을 행하였느니라
“Tusruk, in pacl se na elos utyak nu in acn Adam, elos kunausla wuleang luk su nga orala yorolos.
بەڵام ئەوان وەک ئادەم سەرپێچی پەیمانیان کرد، لەوێدا ناپاکییان لە من کرد. |
Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum: ibi prævaricati sunt in me.
Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum, ibi prævaricati sunt in me.
Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum, ibi prævaricati sunt in me.
Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum: ibi prævaricati sunt in me.
ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum ibi praevaricati sunt in me
Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum, ibi praevaricati sunt in me.
Bet tie pārkāpj derību kā Ādams, tur tie pret Mani palikuši neuzticīgi.
Ndenge kaka Adamu asalaki, bango mpe babukaki boyokani na Ngai; kuna, bazalaki sembo te liboso na Ngai.
Okufaanana nga Adamu, bamenye endagaano, tebaali beesigwa.
Fa ireny dia nivadika ny fanekena tahaka an’ i Adama, tao no nivadihany nahafoizany Ahy.
Fe manahake i Dame t’ie nivalike amy fañinay; izay ty niolà’ iareo amako.
എന്നാൽ അവർ ആദാമിനെപ്പോലെ നിയമം ലംഘിച്ചു; അവിടെ അവർ എന്നോട് അവിശ്വസ്തത കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.
എന്നാൽ അവർ ആദാം എന്നപോലെ നിയമത്തെ ലംഘിച്ചു; അവിടെ അവർ എന്നോടു വിശ്വാസപാതകം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
എന്നാൽ അവർ ആദാം എന്നപോലെ നിയമത്തെ ലംഘിച്ചു; അവിടെ അവർ എന്നോടു വിശ്വാസപാതകം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ആദാമിനെപ്പോലെ അവർ ഉടമ്പടി ലംഘിച്ചു; അവർ എന്നോട് അവിശ്വസ്തരായിരുന്നു.
आदामाप्रमाणे त्यांनी करार मोडला, ते माझ्याशी अविश्वासूपणे वागले.
``သို့ရာတွင်သူတို့သည်ပြည်တော်ထဲသို့ ဝင်ရောက်လျှင်ဝင်ရောက်ခြင်း ငါနှင့်ပြုလုပ် ခဲ့သောပဋိညာဉ်ကိုချိုးဖောက်ကြ၏။-
သူတို့သည် အာဒံကဲ့သို့ ပဋိညာဉ်ကို လွန်ကျူး ကြပြီ။ နေရင်းအရပ်၌ ငါ့သစ္စာကို ဖျက်ကြပြီ။
သူ တို့သည် အာဒံ ကဲ့သို့ ပဋိညာဉ် ကို လွန်ကျူး ကြပြီ။ နေရင်း အရပ်၌ ငါ့ သစ္စာ ကို ဖျက်ကြပြီ။
Otiia kua pera ta ratou i ta Arama, kua whakataka e ratou te kawenata: kua tinihanga ratou ki ahau i reira.
Njengo-Adamu, sebesephule isivumelwano babengathembekanga khonale.
Kodwa bona njengoluntu baseqile isivumelwano; lapho benza ngenkohliso kimi.
आदमले झैं तिनीहरूले करार तोडेका छन्, तिनीहरू मप्रति विश्वासहीन भएका छन् ।
Men de har brutt pakten, likesom Adam; der har de vært troløse mot mig.
Men dei hev brote pakti som Adam. Der hev dei vore utrue mot meg.
ମାତ୍ର ଆଦମର ତୁଲ୍ୟ ସେମାନେ ନିୟମ ଲଙ୍ଘନ କରିଅଛନ୍ତି; ସେହି ସ୍ଥାନରେ ସେମାନେ ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରିଅଛନ୍ତି।
Isaan akkuma Addaam kakuu cabsaniiru; achittis anaaf hin amanamne.
ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਆਦਮ ਵਾਂਗੂੰ ਨੇਮ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕੀਤੀ, ਉੱਥੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਧੋਖਾ ਕੀਤਾ।
اما ایشان مثل آدم از عهد تجاوزنمودند و درآنجا به من خیانت ورزیدند. |
«ولی شما نیز مانند آدم، عهد مرا شکستید و به من خیانت ورزیدید. |
Ale oni przestąpili przymierze moje, jako ludzkie, a temci wystąpili przeciwko mnie.
Ale oni zerwali [moje] przymierze jako ludzkie, w tym mi się sprzeniewierzyli.
Porém eles, assim como Adão, transgrediram o pacto; ali agiram traiçoeiramente contra mim.
Porém elles traspassaram o concerto, como Adão; ali se portaram aleivosamente contra mim.
Porém eles traspassaram o concerto, como Adão; ali se portaram aleivosamente contra mim.
Mas eles, como Adam, quebraram o pacto. Eles foram infiéis a mim lá.
Дар ей ау кэлкат легэмынтул ка орькаре ом де рынд ши ну Мь-ау фост крединчошь атунч.
Dar ei, ca oameni, au călcat legământul; acolo s-au purtat cu perfidie împotriva mea.
Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.
Али они преступише завет као Адам; ту ме изневерише.
Ali oni prestupiše zavjet kao Adam; tu me iznevjeriše.
SaAdhamu, vakaputsa sungano, vakanga vasina kutendeka kwandiri ipapo.
Сии же суть яко человек преступаяй завет: тамо презреша Мя.
Toda podobni so ljudem, ki so prestopili zavezo. Tam so zoper mene ravnali zahrbtno.
Laakiinse iyagu sidii Aadan oo kale ayay axdigii ku xadgudbeen, oo halkaasay khiyaano iigula macaamiloodeen.
Mas ellos, traspasaron el pacto como de hombre; allí se rebelaron contra mí.
Pero ustedes, como Adán, quebrantaron nuestro acuerdo, y me fueron infieles.
Pero ellos, como Adán, han roto el pacto. Allí me fueron infieles.
Ellos, como Adán, quebrantaron mi Pacto. Allí me fueron infieles.
Mas ellos, como Adán han violado la alianza; allí me han sido infieles.
Y ellos transpasaron el concierto como de hombre: allí se rebelaron contra mí.
Mas ellos, cual Adam, traspasaron el pacto: allí prevaricaron contra mí.
Pero como un hombre, han ido en contra del pacto; allí se rebelaron contra mí.
Kama Adamu wamevunja agano; hawakuwa waaminifu kwangu.
Wamevunja Agano kama Adamu: huko hawakuwa waaminifu kwangu.
Men dessa hava på människovis överträtt förbundet; däri hava de handlat trolöst mot mig.
Men de öfverträda förbundet, lika som Adam; deruti förakta de mig.
Men dessa hava på människovis överträtt förbundet; däri hava de handlat trolöst mot mig.
Nguni't sila gaya ni Adan ay sumalangsang sa tipan: doo'y nagsigawa silang may paglililo laban sa akin.
Tulad ni Adan, sinira nila ang kasunduan; hindi sila naging tapat sa akin.
அவர்களோ ஆதாமைப்போல் உடன்படிக்கையை மீறி, அங்கே எனக்கு விரோதமாகத் துரோகம் செய்தார்கள்.
ஆனால், ஆதாமைப்போல் அவர்கள் என் உடன்படிக்கையை மீறி, அங்கே எனக்கு துரோகம் பண்ணினார்கள்.
ఆదాములాగా వారు విశ్వాస ఘాతకులై నా నిబంధనను ఉల్లంఘించారు.
Kae hangē ko e tangata kuo nau maumauʻi ʻae fuakava: kuo nau fai kākā ʻi ai kiate au.
Oysa onlar Adam Kenti'nde Antlaşmaya uymadılar, Orada bana ihanet ettiler.
Wɔabu apam no so sɛnea Adam yɛe. Wɔanni me nokware wɔ hɔ.
Wɔabu apam no so sɛdeɛ Adam yɛeɛ. Wɔanni me nokorɛ wɔ hɔ.
Вони заповіта Мого порушили, мов той Ада́м, вони там Мене зрадили.
लेकिन लोगों वह अहद शिकन आदम के सामने तोड़ दिया: उन्होंने वहाँ मुझ से बेवफ़ाई की है।
بىراق ئۇلار ئادەمئاتىدەك ئەھدىگە ئىتائەتسىزلىك قىلغان؛ ئۇلار مانا شۇ يول بىلەن ماڭا ئاسىيلىق قىلغان. |
Бирақ улар Адәм атидәк әһдигә итаәтсизлик қилған; Улар мана шу йол билән Маңа асийлиқ қилған.
Biraq ular Adem’atidek ehdige itaetsizlik qilghan; Ular mana shu yol bilen Manga asiyliq qilghan.
Biraⱪ ular Adǝm’atidǝk ǝⱨdigǝ itaǝtsizlik ⱪilƣan; Ular mana xu yol bilǝn Manga asiyliⱪ ⱪilƣan.
Nhưng, theo cách người ta, chúng nó đã phạm lời giao ước, và ở đó chúng nó đã phỉnh dối ta.
Nhưng, theo cách người ta, chúng nó đã phạm lời giao ước, và ở đó chúng nó đã phỉnh dối ta.
Nhưng cũng như A-đam, các ngươi vi phạm giao ước Ta và phản bội lòng tin của Ta.
Bí i Adamu, wọ́n da májẹ̀mú wọ́n jẹ́ aláìṣòótọ́ sí mi níbẹ̀.
Verse Count = 215