< Hosea 5:2 >
The rebels are deep in slaughter, but I discipline all of them.
وَقَدْ تَوَغَّلُوا فِي ذَبَائِحِ ٱلزَّيَغَانِ، فَأَنَا تَأْدِيبٌ لِجَمِيعِهِمْ. |
لَقَدْ حَفَرْتُمْ حُفْرَةً عَمِيقَةً فِي شِطِّيمَ، لَكِنِّي أَقُومُ بِتَأْدِيبِهِمْ جَمِيعاً. |
বিদ্ৰোহীসকলে অনেক লোকক বধ কৰি গভীৰলৈকে খন্দা ৰক্তৰ গাতলৈকে গ’ল, মই তেওঁলোকৰ সকলোকে শাস্তি দিম।
Qanunsuzlar adam öldürməklə məşğuldur. Amma Mən onların hamısını cəzalandıracağam.
Be odoga: su dunu da dunu eno bagohame fane legesa. Na da dili huluanema se imunu.
বিদ্রোহীরা হত্যায় গভীরে নেমেছে, কিন্তু আমি তাদের প্রত্যেকে শাস্তি দেব।
বিদ্রোহীদের হত্যাকাণ্ডের মাত্রা অত্যন্ত গভীর, আমি তাদের সকলকে শাস্তি দেব।
Бунтовниците дълбоко потънаха в разврат; Но аз ги изобличавам всички.
Nagtindog ang mga masinupakon sa kinahiladman sa pagpamatay, apan silotan ko silang tanan.
Ug ang manggugubot nanghiunlod sa kinahiladman tungod sa pagpatay; apan sila nga tanan pagabadlongon ko.
Owukira azama mʼmoyo wakupha, Ine ndidzawalanga onsewo.
Kai mah nihcae to ka thuitaek boih, toe misa angthawk kaminawk loe kami humhaih bangah athum o.
Boekoek ngawnnah dongah muelh uh tih te boeih te kai loh thuituennah ka khueh.
Boekoek ngawnnah dongah muelh uh tih te boeih te kai loh thuituennah ka khueh.
Kotong thuhtah in nachouvun thang nakampehuvin ahi. Ahinlah nathil bol hi kenjong kahin vetjing ahiye.
Satheinaw theinae lahoi yon na pap sak awh dawkvah, kai ni ahnimanaw abuemlah ka yue han.
这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深; 我卻斥責他們眾人。
他們在史廷掘深了陷阱,但是我卻要完全懲治他們。
Jamu su duboko iskopali prestupnici, ali ću ih sve kazniti.
Nýbrž k zabíjení uchylujíce se, připadají k zemi, ale já ztresci každého z nich.
Nýbrž k zabíjení uchylujíce se, připadají k zemi, ale já ztresci každého z nich.
en dyb Faldgrube i Sjittim; men jeg er en Lænke for alle.
Og de afvegne ere dybt fordærvede; men jeg er den, som tugter dem alle sammen.
en dyb Faldgrube i Sjittim; men jeg er en Lænke for alle.
Joma ongʼanyo ni e tho malich. Abiro kumogi giduto.
En die afwijken, verdiepen zich om te slachten; maar Ik zal hun allen een tuchtmeester zijn.
Een diepe groeve voor Sjittim: Maar Ik zal u allen een gesel zijn!
En die afwijken, verdiepen zich om te slachten; maar Ik zal hun allen een tuchtmeester zijn.
And the revolters have gone deep in making slaughter, but I am a rebuker of them all.
The rebels are deep in slaughter, but I discipline all of them.
And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
The rebels are deep in slaughter; but I will chastise them all.
They have gone deep in the evil ways of Shittim, but I am the judge of all.
which they that hunt the prey have fixed: but I will correct you.
which they that hunt the prey have fixed: but I will correct you.
And you have led astray victims into the depths, though I am the teacher of them all.
And they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.
And you have turned aside victims into the depth: and I am, the teacher of them all.
Judgment belongs with you because you have been a snare set at Mizpah and a net spread out on Tabor. You dug a deep trap in Shittim, but I will punish you for all these things you have done.
Yet they were profounde, to decline to slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.
And they that fall away are gone deep in making slaughter; and I am rejected of them all.
And the revolters are profound to make slaughter, though I [have been] a rebuker of them all.
And the rebels are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
And the apostates are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
which they that hunt the prey have fixed: but I will correct you.
And for murdering they who had rebelled [against God] concealed themselves in deep places; but I will inflict correction on them all.
And to slaughter sinners have gone deep, And I [am] a chain to them all.
The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
By their sacrifices they commit deep transgression, And I will bring chastisement upon them all.
the rebels are deep in slaughter, but I will discipline all.
the rebels are deep in slaughter, but I will discipline all.
And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
And, a slaughter, have apostates deeply designed, —though, I, was a rebuker to them all.
And slaughtering rebels they have made deep and I [am] discipline to all of them.
and slaughtering rebellion be deep and I discipline to/for all their
You have done many evil things, so I will punish all of you.
The rebels stand deep in slaughter, but I will punish all of them.
And the revolters are profound to make slaughter, though I [have been] a rebuker of them all.
And the revolters are gone deeply into slaughter, though I have been a rebuker of them all.
The rebels are deep in slaughter, but I discipline all of them.
The rebels are deep in slaughter, but I discipline all of them.
The rebels are deep in slaughter, but I discipline all of them.
The rebels are deep in slaughter, but I discipline all of them.
The rebels are deep in slaughter, but I discipline all of them.
The rebels are deep in slaughter, but I discipline all of them.
And ye bowiden doun sacrifices in to depthe; and Y am the lernere of alle hem.
And to slaughter sinners have gone deep, And I [am] a fetter to them all.
Per premado ili profundigis la pekojn; Mi punos ĉiujn.
kple ʋe goglo si woɖe ɖe Sitin, gake migaŋlɔ be, be maɖo eteƒe na ame sia ame ɖe nu si wòwɔ la ta o.
Ne luopuvaiset teurastavat sangen paljon; sentähden tulee minun heitä kaikkia rangaista.
Luopiot ovat syvälle vajonneet turmiontekoon, mutta minä olen kuritus heille kaikille.
Par leurs sacrifices, ils ont mis le comble à leurs transgressions; mais je vais être un châtiment pour vous tous!
Les rebelles sont en plein massacre, mais je les discipline tous.
Ils se sont enfoncés dans la corruption de l’apostasie, et moi, je les châtierai tous.
Et ils ont subtilement inventé les moyens d'égorger les révoltés, mais je les châtierai tous.
Et vous avez détourné des victimes en les faisant tomber dans un endroit profond; et moi je les ai tous instruits.
Par leurs sacrifices, les infidèles s’enfoncent dans le crime, Mais j’aurai des châtiments pour eux tous.
Par leurs sacrifices, ils ont mis le comble à leurs transgressions; mais je vais être un châtiment pour vous tous!
Par leurs sacrifices ils rendent leurs rébellions plus profondes; mais moi je les châtierai tous.
Ils accumulent les sacrifices coupables; mais moi [j'accumulerai] les châtiments sur eux tous.
et que des chasseurs ont attaché; et Moi, je suis Celui qui vous instruit.
Vaste et profonde a été leur aberration, et moi je prépare leur châtiment à tous.
In Grüften haben sie Unschuldige geschlachtet; ich aber ward von ihnen allen abgetan.
und im Verderbthandeln haben es die Abtrünnigen weit getrieben. [And. üb.: und ins verderbliche Treiben der Ausschweifung sind sie tief versunken] Ich aber werde sie alle züchtigen.
und im Verderbthandeln haben es die Abtrünnigen weit getrieben. Ich aber werde sie alle züchtigen.
und eine tiefe Fallgrube in Sittim. Ich aber willl für sie alle eine Zuchtrute werden!
Mit Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen, darum muß ich sie allesamt strafen.
Mit ihrem Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen; darum muß ich sie allesamt strafen.
und eine tiefe Fallgrube zu Sittim; ich aber werde für sie alle eine Zuchtrute werden!
Die Abtrünnigen schlachten im Verborgenen; aber ich habe ihnen allen eine Züchtigung zugedacht.
Und mit dem Schlachten vertiefen sich die, so sich wegwenden; aber Ich will ihnen allen eine Züchtigung sein.
Aregi a watho nĩmarikĩire ũragani-inĩ. Niĩ nĩngamaherithia othe.
Και οι αγρεύοντες έκαμον βαθείαν σφαγήν· αλλ' εγώ θέλω παιδεύσει πάντας αυτούς.
ὃ οἱ ἀγρεύοντες τὴν θήραν κατέπηξαν ἐγὼ δὲ παιδευτὴς ὑμῶν
બંડખોરો ભ્રષ્ટાચારમાં નિમગ્ન થયા છે, પણ હું તમને સર્વને શિક્ષા કરનાર છું.
Moun k'ap fè mechanste yo al twò lwen. Se mwen menm k'ap pini yo tout.
Rebèl yo desann fon nan fè masak; men Mwen va fè chatiman rive sou Yo tout.
’Yan tawaye sun yi zurfi cikin kisan gilla. Zan hore su duka.
Ke pepehi nui nei ka poe haalele hewa, A e hahau au ia lakou a pau.
ושחטה שטים העמיקו ואני מוסר לכלם |
וְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃ |
וְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃ |
וְשַׁחֲטָה שֵׂטִים הֶעְמִיקוּ וַאֲנִי מוּסָר לְכֻלָּֽם׃ |
ושחטה שטים העמיקו ואני מוסר לכלם׃ |
וְשַׁחֲטָה שֵׂטִים הֶעְמִיקוּ וַאֲנִי מוּסָר לְכֻלָּֽם׃ |
וְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃ |
उन बिगड़े हुओं ने घोर हत्या की है, इसलिए मैं उन सभी को ताड़ना दूँगा।
विद्रोहियों ने घोर नरसंहार किया है, मैं उन सबको अनुशासित करूंगा.
Szertelen a hitehagyottak öldöklése, de én mindnyájok fenyítéke leszek.
Mélységesen romlottak meg az elpártolók; de én fenyítés vagyok mindnyájuknak.
Ndị nnupu isi ahụ abamiela ime nʼigbu mmadụ, aga m ata ha niile ahụhụ.
Nakalumlom dagiti rebelde iti panagpapatay, ngem tubngarekto ida amin.
dan seperti lobang yang dalam di Sitim. Sebab itu Aku akan menghukum kamu semua!
dan lobang yang dikeruk di lembah Sitim, maka Aku ini akan menghajar mereka sekalian.
Ed essi hanno di nascosto scannati quelli che si stornano [dalla strada maestra: ] ma io [sarò] correzione ad essi tutti.
e una fossa profonda a Sittìm; ma io sarò una frusta per tutti costoro.
Coi loro sacrifizi rendon più profonde le loro infedeltà, ma io li castigherò tutti.
悖逆者はふかく罪にしづみたり我かれらをことごとく懲しめん
彼らはシッテムの穴を深くしたが、わたしは彼らをことごとく懲らしめる。
悖逆者はふかく罪にしづみたり我かれらをことごとく懲しめん
Hazenke zamita rama'a vahe zamazeri haviza hu'nazagu ana zantera Nagra kna zana tami'na tamazeri fatgo hugahue.
ನನಗೆ ತಿರುಗಿಬಿದ್ದವರು ಅಗಾಧವಾದ ಕೊಲೆಯನ್ನು ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿದ್ದರೆ. ಆದರೂ ನಾನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವವನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
ನನಗೆ ತಿರುಗಿಬಿದ್ದವರು ಅಗಾಧವಾದ ಕೊಲೆಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿದ್ದಾರೆ; ನಾನೇ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
패역자가 살륙죄에 깊이 빠졌으매 내가 저희를 다 징책하노라
패역자가 살륙죄에 깊이 빠졌으매 내가 저희를 다 징책하노라
패역자가 살륙죄에 깊이 빠졌으매 내가 저희를 다 징책하노라
oana sie luf na loal in Siti Acacia, ac nga fah kai kowos nukewa.
یاخیبووان لە کوشتن قووڵبوونەوە، منیش هەموویان تەمبێ دەکەم. |
Et victimas declinastis in profundum; et ego eruditor omnium eorum.
Et victimas declinastis in profundum: et ego eruditor omnium eorum.
Et victimas declinastis in profundum: et ego eruditor omnium eorum.
Et victimas declinastis in profundum; et ego eruditor omnium eorum.
et victimas declinastis in profundum et ego eruditor omnium eorum
Et victimas declinastis in profundum: et ego eruditor omnium eorum.
Tie atkāpjās un dziļi samaitājās, bet Es tiem visnotaļ būšu par pārmācītāju.
Batomboki batimolaki libulu ya mozindo; mpe Ngai nakopesa bango nyonso etumbu.
Abajeemu bamaliridde okutta, naye ndibabonereza bonna.
Ny mpivadika dia fatra-pamono; Fa Izaho kosa famaizana azy rehetra.
vaho mpiola miheotse t’ie mandenta ndra te nendahako.
മത്സരികൾ വഷളത്വത്തിൽ ആണ്ടുപോയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ അവർ എല്ലാവരെയും ശാസിക്കും.
മത്സരികൾ വഷളത്വത്തിൽ ആണ്ടുപോയിരിക്കുന്നു; ഞാനോ അവൎക്കു ഏവൎക്കും ഒരു ശാസകൻ ആകുന്നു.
മത്സരികൾ വഷളത്വത്തിൽ ആണ്ടുപോയിരിക്കുന്നു; ഞാനോ അവർക്കു ഏവർക്കും ഒരു ശാസകൻ ആകുന്നു.
മത്സരികൾ കൊലപാതകത്തിൽ ആണ്ടുപോയിരിക്കുന്നു. ഞാൻ അവരെ എല്ലാവരെയും ശിക്ഷിക്കും.
बंडखोर खोल कत्तलीत राहतात पण मी त्या सर्वांना शिस्त लावेन.
အကာရှာမြို့တွင်တူးထားသောကျင်း နက်ဖြစ်ကြပြီ။ ထို့ကြောင့်ငါသည်သင် တို့အားလုံးကိုဒဏ်ခတ်မည်။-
ယဇ်ကောင် တို့ကိုသတ်သောအားဖြင့် မိမိတို့အပြစ်ကို များပြားစေကြ၏။ ထိုကြောင့်၊ ငါသည် ထိုသူအပေါင်းတို့၌ အပြစ်ဒဏ် ပေးမည်။
ယဇ်ကောင် တို့ကိုသတ် သောအားဖြင့် မိမိတို့အပြစ် ကို များပြားစေကြ၏။ ထိုကြောင့် ၊ ငါ သည် ထိုသူ အပေါင်း တို့၌ အပြစ် ဒဏ်ပေးမည်။
A hohonu ana te hounga o te patu a te hunga tutu; ko ahau ia te kairiri i te he o ratou katoa.
Abahlamuki batshonile ekubulaleni, ngizabalaya bonke.
Labahlamuki batshonisa ukuhlaba, kodwa ngizakuba ngumlayi wabo bonke.
विद्रोहीहरू मारकाटमा साह्रै नै संलग्न हुन्छन्, तर म तिनीहरू सबैलाई दण्ड दिनेछु ।
De er falt dypt i en mangfoldighet av forvillelser; men jeg skal tukte dem alle.
Med ei offerslagting hev dei sokke berre djupare ned i villa. Men eg skal verta eit tukteris åt deim alle i hop.
ପୁଣି, ଅତ୍ୟାଚାରୀମାନେ ହତ୍ୟା କରିବାରେ ଗଭୀରକୁ ଯାଇଅଛନ୍ତି; ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ସେହି ସମସ୍ତଙ୍କର ଅନୁଯୋଗକାରୀ ଅଟୁ।
Finciltoonni ajjeechaatti jabaataniiru. Ani isaan hunda nan adaba.
ਬਾਗੀ ਵੱਢਣ ਟੁੱਕਣ ਵਿੱਚ ਨਾਸ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਵਾਲਾ ਹਾਂ।
عاصیان در کشتار مبالغه نمودهاند؛ پس من همگی ایشان را تادیب خواهم نمود. |
ای یاغیان، شما بیرحمانه کشتار میکنید و حدی نمیشناسید، پس من همهٔ شما را تنبیه خواهم کرد. |
Owszem, udawając się na zabijanie, przypadają do ziemi; ale Ja pokarzę każdego z nich.
Owszem, udają się podstępnie na rzeź, ale ja ukarzę każdego z nich.
Os rebeldes têm se aprofundado na matança, mas eu repreenderei a todos eles.
E, matando sacrificios errados, abaixaram até ao profundo; mas eu serei a correcção de todos elles.
E, matando sacrifícios errados, abaixaram até ao profundo; mas eu serei a correção de todos eles.
Os rebeldes estão profundamente abatidos, mas eu disciplino todos eles.
Некрединчоший се афундэ ын нелеӂюире, дар вой авя Еу педепсе пентру тоць!
Şi răzvrătiţii sunt profunzi pentru a face măcel, deşi eu i-am mustrat pe toţi.
Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
Из потаје клаше оне који залазе; али ћу их ја покарати све.
Iz potaje klaše one koji zalaze; ali æu ih ja pokarati sve.
Vapanduki vari mushishi rokuuraya. Ndichavaranga vose.
юже ловящии лов поткнуша, Аз же наказатель вам:
Puntarji so prodorni, da naredijo pokol, čeprav sem bil jaz oštevalec njih vseh.
Oo caasiyiintii aad iyo aad bay layntii ugu dheeraadeen, aniguse kan dhammaantood canaanta baan ahay.
Y matando sacrificios han bajado hasta lo profundo; por tanto, yo seré la corrección de todos ellos.
El juicio es de ustedes porque ustedes han sido como una trampa tendida en Mizpa, y como una red lanzada en Tabor. Ustedes cavaron una trampa profunda en Sitín, pero yo los castigaré a ustedes por todo esto que han hecho.
Los rebeldes están inmersos en la matanza, pero los disciplino a todos.
y fosa cavada en Sitim. Yo los castigaré a todos.
Por sus sacrificios llevaron la apostasía hasta el extremo; por tanto los castigaré a todos ellos.
Y matando sacrificios han bajado hasta el profundo, y yo la corrección de todos ellos.
Y haciendo víctimas han bajado hasta el profundo: por tanto yo seré la corrección de todos ellos.
Se han adentrado en los malos caminos de los rebeldes, pero yo soy el juez de todos.
Waasi husimama sana katika mauaji, lakini nitawaadhibu wote.
Waasi wamezidisha sana mauaji. Mimi nitawatiisha wote.
Mitt under sitt offrande har man sjunkit allt djupare, men jag skall bliva ett tuktoris för allasammans.
De slagta fast mycket, och bedraga folket dermed; derföre måste jag straffa dem allasamman.
Mitt under sitt offrande har man sjunkit allt djupare, men jag skall bliva ett tuktoris för allasammans.
At ang mga nagsipanghimagsik ay nangagpakapahamak na mainam; nguni't ako'y mananaway sa kanilang lahat.
Nalunod sa pagkakatay ang mga maghihimagsik, ngunit sasawayin ko silang lahat.
நெறிதவறினவர்கள் அதிகமாக வதைசெய்கிறார்கள்; அவர்கள் எல்லோரையும் நான் தண்டிப்பேன்.
கலகக்காரர்கள் கொலைசெய்வதில் வேரூன்றி இருக்கிறார்கள். நான் அவர்கள் எல்லோரையும் தண்டித்துத் திருத்துவேன்.
తిరుగుబాటుదారులు తీవ్రంగా వధ జరిగించారు. కాబట్టి నేను వారందరినీ శిక్షిస్తాను.
Pea ko e kau angatuʻu ʻoku loto ke fai ʻae fakapō, neongo ko au naʻaku valokiʻi ʻakinautolu kotoa pē.
Başkaldıranlar azıttıkça azıttı, Ama ben hepsini yola getireceğim.
Atuatewfo adɔ mogyahwiegu mu asukɔ. Mɛtwe wɔn nyinaa aso.
Atuatefoɔ adɔ mogyahwiegu mu asukɔ. Mɛtwe wɔn nyinaa aso.
І гли́боко вгру́зли в розпусті вони, та Я попляму́ю всіх їх.
बाग़ी खू़ँरेज़ी में ग़र्क हैं, लेकिन मैं उन सब की तादीब करूँगा।
ئاسىي ئادەملەرمۇ قىرغىن-چاپقۇنغا چۆكۈپ كەتتى؛ بىراق مەن ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى جازالىغۇچى بولىمەن. |
Асий адәмләрму қирғин-чапқунға чөкүп кәтти; Бирақ Мән уларниң һәммисини җазалиғучи болимән.
Asiy ademlermu qirghin-chapqun’gha chöküp ketti; Biraq Men ularning hemmisini jazalighuchi bolimen.
Asiy adǝmlǝrmu ⱪirƣin-qapⱪunƣa qɵküp kǝtti; Biraⱪ Mǝn ularning ⱨǝmmisini jazaliƣuqi bolimǝn.
Chúng nó là kẻ bạn nghịch đã vào sâu trong sự giết lát, nhưng ta sẽ quở trách chúng nó hết thảy.
Chúng nó là kẻ bạn nghịch đã vào sâu trong sự giết lát, nhưng ta sẽ quở trách chúng nó hết thảy.
Những kẻ phản loạn đã chìm sâu trong sự tàn sát, nhưng Ta sẽ trừng phạt ngươi vì những việc ngươi đã làm.
Àwọn ọlọ̀tẹ̀ ti gbilẹ̀ nínú ìpànìyàn gbogbo wọn ni èmi ó bá wí,
Verse Count = 215