< Hosea 5:12 >
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
فَأَنَا لِأَفْرَايِمَ كَٱلْعُثِّ، وَلِبَيْتِ يَهُوذَا كَٱلسُّوسِ. |
لِهَذَا أَكُونُ كَالْعُثِّ لإِسْرَائِيلَ، وَكالسُّوسِ النَّاخِرِ لِشَعْبِ يَهُوذَا. |
সেয়ে মই ইফ্ৰয়িমলৈ নষ্টকাৰক পোকৰ নিচিনা হ’লো, আৰু যিহূদা-বংশলৈ ধ্বংস কৰা ক্ষয়কাৰকৰ দৰে হ’লো।
Mən Efrayimlilərə qarşı güvə, Yəhuda nəsli üçün kif olacağam.
Na da Isala: ili fi amola Yuda fi ilima wadela: lesisu iasimu.
তাই আমি ইফ্রয়িমের কাছে পোকার মত হব এবং যিহূদার কুলের কাছে পচনের মত হব।
ইফ্রয়িমের কাছে আমি পোকার মতো, যিহূদার লোকেদের কাছে পচনের মতো।
И аз бях като молец на Ефрема, И като червей на Юдовия дом.
Busa mahimo akong sama sa mananap ngadto sa Efraim, ug sama sa pagkadunot ngadto sa balay sa Juda.
Busa alang sa Ephraim ako nahimong usa ka tangkob, ug sa balay sa Juda maingon nga usa ka pagkadunot.
Ine ndili ngati njenjete kwa Efereimu, ngati chinthu chowola kwa anthu a ku Yuda.
To pongah Kai loe Israelnawk hanah lawngkawk baktiah ka oh moe, Judah imthung takoh hanah kaqong hmuen ah ka oh.
Te dongah kai he Ephraim taengah bungbo bangla, Judah imkhui ham keet la ka tlung pah ni.
Te dongah kai he Ephraim taengah bungbo bangla, Judah imkhui ham keet la ka tlung pah ni.
Hijeh a chu keijong Ephraim dinga nget tobanga kahi ding, Juda insung dinga jong agotlhahsah-a pang ding kahi.
Kai teh Ephraim koe ahri lah, Judah koe patawnae lah ka o han.
我使以法莲如虫蛀之物, 使犹大家如朽烂之木。
我使以法蓮如蟲蛀之物, 使猶大家如朽爛之木。
由此我對厄弗辣因將像是一個蠹魚,對猶大家將像是一個蛀蟲。 1的創傷
A ja ću biti poput moljca Efrajimu, kao gnjilež kući Judinoj.
Protož i já byl jsem jako mol Efraimovi, a jako hnis domu Judovu.
Protož i já byl jsem jako mol Efraimovi, a jako hnis domu Judovu.
Jeg er som Møl for Efraim, Edder for Judas Hus.
Og jeg er som Møl for Efraim og som Kræft for Judas Hus.
Jeg er som Møl for Efraim, Edder for Judas Hus.
Achalo gi oguyo ne jo-Efraim, achalo gima otop ne jo-Juda.
Daarom zal Ik Efraim zijn als een mot, en den huize van Juda als een verrotting.
Voor Efraïm zal Ik zijn als de mot, Voor het huis van Juda als wormsteek!
Daarom zal Ik Efraim zijn als een mot, en den huize van Juda als een verrotting.
Therefore I am to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
So I am like a moth to Ephraim, and like decay to the house of Judah.
And so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah.
Therefore I [will be] as consternation to Ephraim, and as a goad to the house of Juda.
Therefore I [will be] as consternation to Ephraim, and as a goad to the house of Juda.
And I will be like a moth to Ephraim, and like decay to the house of Judah.
And I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda.
I am like a maggot to Ephraim, and like something rotten to the people of Judah.
Therefore wil I be vnto Ephraim as a moth, and to the house of Iudah as a rottennesse.
Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Therefore [will] I [be] unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Therefore will I be to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Therefore I [will be] as consternation to Ephraim, and as a goad to the house of Juda.
But like the moth became I unto Ephraim, and like rottenness to the house of Judah.
And I [am] as a moth to Ephraim, And as a rotten thing to the house of Judah.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
I am as a moth to Ephraim, And as rottenness to the house of Judah.
So I am like a moth to Ephraim, like rottenness to the house of Judah.
So I am like a moth to Ephraim, like rottenness to the house of Judah.
Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
But, I, was like a moth, to Ephraim, —and like rotten wood to the house of Judah.
And I [am] like moth to Ephraim and like rottenness to [the] house of Judah.
and I like/as moth to/for Ephraim and like/as rottenness to/for house: household Judah
I will destroy [the people of] Israel like [SIM] ([larvae of] moths/cockroaches) destroy wool, and I will cause [the people of] Judah to be like [SIM] rotten wood.
So I will be like a moth to Ephraim, and like rot to the house of Judah.
Therefore [will] I [be] to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Therefore will I be to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
And Y am as a mouyte to Effraym, and as rot to the hous of Juda.
And I [am] as a moth to Ephraim, And as a rotten thing to the house of Judah.
Mi estos por Efraim kiel tineo, kiel putro por la domo de Jehuda.
Maɖu Efraim, agblẽ edome abe ale si gbagbladza ɖua avɔe ene, eye magblẽ Yuda dome abe ale si ŋɔ ɖua aŋgba ene.
Minä olin Ephraimille niinkuin koi, ja Juudan huoneelle turmelus.
Minä olen Efraimille kuin koi ja Juudan heimolle kuin mätä.
Et moi, je suis comme la teigne pour Ephraïm, comme la pourriture pour la maison de Juda.
C'est pourquoi je suis pour Éphraïm comme un papillon de nuit, et à la maison de Juda comme une pourriture.
et moi, je serai comme une teigne pour Éphraïm, et comme de la vermoulure pour la maison de Juda.
Je serai donc à Ephraïm comme la teigne, et à la maison de Juda, comme la vermoulure.
Et moi, je suis pour Ephraïm comme la teigne, et comme la gangrène pour la maison de Juda.
Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.
Et moi, je suis comme la teigne pour Ephraïm, comme la pourriture pour la maison de Juda.
Je serai donc comme la teigne pour Éphraïm, comme la vermoulure pour la maison de Juda.
Et je suis comme une teigne pour Éphraïm, comme une carie pour la maison de Juda.
Et Moi Je suis comme une épouvante pour Éphraïm, comme un aiguillon pour la maison de Juda.
Aussi serai-je, moi, comme la teigne pour Ephraïm, comme un ver rongeur pour la maison de Juda.
"Wie Fieber werde ich für Ephraim, für Judas Haus wie Wurmfraß.
Und ich werde für Ephraim wie die Motte sein, und für das Haus Juda wie der Wurmfraß.
Und ich werde für Ephraim wie die Motte sein, und für das Haus Juda wie der Wurmfraß.
So ward ich für Ephraim zur Motte und für die Judäer zum nagenden Wurm.
Ich bin dem Ephraim eine Motte und dem Hause Juda eine Made.
Ich bin dem Ephraim wie eine Motte und dem Hause Juda wie eine Made.
Ich aber bin für Ephraim wie die Motte gewesen und für das Haus Juda wie Wurmfraß.
Ich aber ward für Ephraim wie eine Motte und für das Haus Juda wie ein nagender Wurm.
Und ich bin Ephraim wie die Motte, wie der Wurmfraß dem Hause Jehudahs.
Niĩ haana memenyi kũrĩ Efiraimu, na ngahaana ta ũbuthu kũrĩ andũ a Juda.
διά τούτο εγώ θέλω είσθαι ως σαράκιον εις τον Εφραΐμ και ως σκώληξ εις τον οίκον Ιούδα.
καὶ ἐγὼ ὡς ταραχὴ τῷ Εφραιμ καὶ ὡς κέντρον τῷ οἴκῳ Ιουδα
તેથી હું એફ્રાઇમને ઉધાઈ સમાન, યહૂદિયાના લોકોને સડારૂપ છું.
M'ap fini ak moun Efrayim yo, m'ap manje yo tankou poudbwa manje bwa. M'ap disparèt moun peyi Jida yo, m'ap fè yo tounen pouriti.
Akoz sa, mwen vin tankou yon papiyon twal pou Éphraïm e tankou pouriti pou lakay Juda.
Na zama kamar asu ga Efraim, kamar ruɓa ga mutanen Yahuda.
Nolaila, e like auanei au me ka mu no Eperaima, A me he mea popopo la no ko ka hale o Iuda.
ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה |
וַאֲנִ֥י כָעָ֖שׁ לְאֶפְרָ֑יִם וְכָרָקָ֖ב לְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃ |
וַאֲנִ֥י כָעָ֖שׁ לְאֶפְרָ֑יִם וְכָרָקָ֖ב לְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃ |
וַאֲנִי כָעָשׁ לְאֶפְרָיִם וְכָרָקָב לְבֵית יְהוּדָֽה׃ |
ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה׃ |
וַאֲנִי כָעָשׁ לְאֶפְרָיִם וְכָרָקָב לְבֵית יְהוּדָֽה׃ |
וַאֲנִ֥י כָעָ֖שׁ לְאֶפְרָ֑יִם וְכָרָקָ֖ב לְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃ |
इसलिए मैं एप्रैम के लिये कीड़े के समान और यहूदा के घराने के लिये सड़ाहट के समान होऊँगा।
मैं एफ्राईम के लिए कीड़े के समान, और यहूदाह के लोगों के लिए एक सड़न के जैसा हूं.
Én pedig olyanná lettem Efraimnak, mint a moly, és a Júda házának, mint a rothadás.
Én pedig olyan vagyok, mint a moly Efraimnak, s mint a rothadás Jehúda házának.
Adị m ka nla nye Ifrem, dịkwa ka ihe na-eweta ire ure dịịrị ndị Juda.
Isu a maiyarigakto iti bassit a tumatayab iti Efraim, ken kas iti buot iti balay ti Juda.
Itu sebabnya Aku akan menghancurkan bangsa Israel, dan membinasakan orang Yehuda.
Sebab itu Aku ini akan seperti ngengat bagi Efraim dan seperti belatung bagi kaum Yehuda.
Perciò, io [sarò] ad Efraim come una tignuola, e come un tarlo alla casa di Giuda.
Ma io sarò come una tignola per Efraim e come un tarlo per la casa di Giuda.
perciò io sono per Efraim come una tignuola, e per la casa di Giuda come un tarlo.
われエフライムには蠧のごとくユダの家には腐朽のごとし
それゆえ、わたしはエフライムには、しみのように、ユダの家には腐れのようになる。
われエフライムには蠧のごとくユダの家には腐朽のごとし
Hagi Nagra havi (moth) kfamo kukena hagenkro kru hiankna hu'na Efraemi vahera zamazeri haviza nehu'na, kasri zamo kasrino keonke'za eri haviza hiaza hu'na Juda vahera zamazeri haviza hugahue.
ನಾನು ಎಫ್ರಾಯೀಮಿಗೆ ನುಸಿಯ ಹಾಗೆಯೂ, ಯೆಹೂದದ ಮನೆತನದವರಿಗೆ ಕೊಳೆಯುವಿಕೆಯ ಹಾಗೆಯೂ ಇರುವೆನು.
ನಾನು ಎಫ್ರಾಯೀಮಿಗೆ ನುಸಿ, ಯೆಹೂದ ಕುಲಕ್ಕೆ ಒಣ ಕುಂಟೆಯಂತಿರುವೆನು.
그러므로 내가 에브라임에게는 좀 같으며 유다 족속에게는 썩이는 것 같도다
그러므로 내가 에브라임에게는 좀 같으며 유다 족속에게는 썩이는 것 같도다
그러므로 내가 에브라임에게는 좀 같으며 유다 족속에게는 썩이는 것 같도다
Nga fah oana ulac uh nu sin Israel, ac nga fah oana ma kulam nu sin Judah.
من بۆ ئەفرایم وەک مۆرانەم و وەک کلۆربوونیش بۆ بنەماڵەی یەهودا. |
Et ego quasi tinea Ephraim, et quasi putredo domui Juda.
Et ego quasi tinea Ephraim: et quasi putredo domui Iuda.
Et ego quasi tinea Ephraim: et quasi putredo domui Iuda.
Et ego quasi tinea Ephraim, et quasi putredo domui Juda.
et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda
Et ego quasi tinea Ephraim: et quasi putredo domui Iuda.
Tāpēc Es Efraīmam būšu kā kode, un Jūda namam kā kāpurs.
Mpe Ngai, nakomi lokola nseka na miso ya Efrayimi, lokola eloko ya kopola na miso ya bato ya Yuda.
Kyenvudde nfuuka ng’ennyenje eri Efulayimu, n’eri ennyumba ya Yuda n’emba ng’ekintu ekivundu.
Koa amin’ i Efraima dia tahaka ny kalalao Aho ary amin’ ny taranak’ i Joda dia toy ny fositra.
Aa le ho bararaok’ amy Efraime iraho, naho haloloañe amy anjomba’ Iehodày.
അതുകൊണ്ട് ഞാൻ എഫ്രയീമിന് പുഴുവും യെഹൂദാഗൃഹത്തിന് ദ്രവത്വവുമായിരിക്കും.
അതുകൊണ്ടു ഞാൻ എഫ്രയീമിന്നു പുഴുവും യെഹൂദാഗൃഹത്തിന്നു ദ്രവത്വവുമായിരിക്കും.
അതുകൊണ്ടു ഞാൻ എഫ്രയീമിന്നു പുഴുവും യെഹൂദാഗൃഹത്തിന്നു ദ്രവത്വവുമായിരിക്കും.
അതുകൊണ്ടു ഞാൻ എഫ്രയീമിനു പുഴുവും യെഹൂദയ്ക്കു പഴുപ്പും ആയിരിക്കും.
ह्यास्तव मी एफ्राईमाला कसर आणि यहूदाच्या घराण्यास किडीसारखा होईन.
ငါသည်ဣသရေလနိုင်ငံသားတို့ကိုဖျက် ဆီး၍ယုဒပြည်သားတို့အားပျက်သုဉ်း စေမည်။''
ထိုကြောင့်၊ ငါသည် ဧဖရိမ်၌ ကိုက်တတ်သော ပိုးကောင်၊ ယုဒအမျိုး၌ စားတတ်သော အနာကဲ့သို့ ဖြစ်မည်။
ထိုကြောင့် ၊ ငါ သည် ဧဖရိမ် ၌ ကိုက်တတ်သော ပိုး ကောင်၊ ယုဒ အမျိုး ၌ စား တတ်သော အနာကဲ့သို့ ဖြစ်မည်။
Na reira, ka rite taku ki a Eparaima ki ta te purehurehu, ka rite hoki ki te pirau taku ki te whare o Hura.
Mina nginjengenondo ku-Efrayimi, njengokubola ebantwini bakoJuda.
Ngakho ngizakuba njengenundu koEfrayimi, lanjengokubola endlini yakoJuda.
यसैले एफ्राइमको निम्ति म कपडा काट्ने किराझैं हुनेछु र यहूदाको घरानाको निम्ति सडाउने कुराझैं हुनेछु ।
Og jeg er som møll for Efra'im og som råttenhet for Judas hus.
Og eg - som mol er eg no for Efraim og som beinåt for Judas hus.
ଏଥିସକାଶୁ ଆମ୍ଭେ ଇଫ୍ରୟିମ ପକ୍ଷରେ କୀଟ ସ୍ୱରୂପ ଓ ଯିହୁଦା ବଂଶ ପକ୍ଷରେ କ୍ଷୟ ସ୍ୱରୂପ ହୋଇଅଛୁ।
Ani Efreemitti akka bilii, Yihuudaatti immoo akka daanaʼoo ti.
ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਲਈ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕੀੜੇ ਵਾਂਗੂੰ, ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਲਈ ਘੁਣ ਵਾਂਗੂੰ ਹਾਂ।
بنابراین من برای افرایم مثل بیدشدهام و برای خاندان یهودا مانند پوسیدگی. |
من همچون بید که پشم را از بین میبرد، اسرائیل را از بین خواهم برد و شیرهٔ جان یهودا را گرفته، او را خشک خواهم کرد. |
Przetoż i Ja byłem Efraimowi jako mól, a domowi Judzkiemu jako spróchniałość.
Dlatego będę dla Efraima jak mól, a dla domu Judy jak próchnica.
Por isso eu serei como traça a Efraim, e como podridão à casa de Judá.
Portanto a Ephraim serei como a traça, e á casa de Judah como a podridão.
Portanto a Ephraim serei como a traça, e à casa de Judá como a podridão.
Therefore Eu sou para Efraim como uma traça, e para a casa de Judá como podridão.
Вой фи ка о молие пентру Ефраим, ка о путрезичуне (а динцилор) пентру каса луй Иуда.
De aceea voi fi pentru Efraim ca molia şi pentru casa lui Iuda ca putrezirea.
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
Зато ћу ја бити Јефрему као мољац и као црв дому Јудином.
Zato æu ja biti Jefremu kao moljac i kao crv domu Judinu.
Ndakafanana nechipfukuto kuna Efuremu, sokuora kuvanhu veJudha.
Аз же яко мятеж Ефремови и яко остен дому Иудину.
»Zato bom Efrájimu kakor molj, Judovi hiši pa kakor gniloba.
Haddaba sidaas daraaddeed reer Efrayim waxaan u ahay sida balanbaallista oo kale, oo dadka Yahuudahna waxaan u ahay sida waxa qudhmay oo kale.
Yo, pues, seré como polilla a Efraín, y como carcoma a la Casa de Judá.
Yo soy como un gusano en Efraín, y como un carcoma para el pueblo de Judá.
Por eso soy para Efraín como una polilla, y a la casa de Judá como a la podredumbre.
Yo seré, pues, como polilla a Efraín, y como carcoma a la Casa de Judá.
Yo seré como polilla para Efraím, y como carcoma para la casa de Judá.
Y yo seré como polilla a Efraím, y como carcoma a la casa de Judá.
Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.
Y así, para Efraín, soy como polilla, y carcoma para los hijos de Judá.
Kwa hiyo nitakuwa kama nondo kwa Efraimu, na kama uozo kwa nyumba ya Yuda.
Mimi ni kama nondo kwa Efraimu, na kama uozo kwa watu wa Yuda.
Därför är jag nu för Efraim såsom mal och för Juda hus såsom röta i benen.
Jag är Ephraim såsom en mal, och Juda huse en plåga.
Därför är jag nu för Efraim såsom mal och för Juda hus såsom röta i benen.
Kaya't ako'y sa Ephraim na parang tanga, at sa sangbahayan ni Juda na parang kabulukan.
Para akong isang tanga sa damit sa Efraim, at tulad ng bulok sa tahanan ng Juda.
நான் எப்பிராயீமுக்குப் பூச்சி அரிப்பைப்போலவும், யூதாவின் வீட்டிற்கு உளுப்பைப்போலவும் இருப்பேன்.
அதனால் நான் எப்பிராயீமுக்கு அந்துப் பூச்சியைப்போலவும், யூதாவின் வீட்டாருக்கு அழுகல் நோய்போலவும் இருப்பேன்.
ఎఫ్రాయిమీయుల పాలిట చెద పురుగులాగా, యూదావారికి కుళ్లిపోజేసే వ్యాధి లాగా నేను ఉంటాను.
Ko ia te u hangē ko e ane kia ʻIfalemi, pea hangē ko e popo ki he fale ʻo Siuta.
Ben Efrayimliler'e karşı güve, Yahuda halkına karşı küf gibi olacağım.
Mɛyɛ sɛ nwewee ama Efraim na mayɛ Yudafo sɛ dua a aporɔw.
Mɛyɛ sɛ nweweboa ama Efraim na mayɛ Yudafoɔ sɛ dua a aporɔ.
І Я буду, як міль, для Єфрема, і мов та гнили́зна для дому Юди.
तब मैं इफ़्राईम के लिए कीड़ा हूँगा और यहूदाह के घराने के लिए घुन।
شۇڭا مەن ئەفرائىمغا كۈيى قۇرتى، يەھۇدا جەمەتىگە چىرىتكۈچ بولىمەن. |
Шуңа Мән Әфраимға күйә қурути, Йәһуда җәмәтигә чириткүч болимән.
Shunga Men Efraimgha küye qurti, Yehuda jemetige chiritküch bolimen.
Xunga Mǝn Əfraimƣa küyǝ ⱪurti, Yǝⱨuda jǝmǝtigǝ qiritküq bolimǝn.
Vậy nên, ta giống như con mọt cho Eùp-ra-im, và như sự mục nát cho nhà Giu-đa.
Vậy nên, ta giống như con mọt cho Ép-ra-im, và như sự mục nát cho nhà Giu-đa.
Ta sẽ diệt Ít-ra-ên như mối mọt cắn lông chiên. Ta sẽ khiến Giu-đa yếu như gỗ mục nát.
Mo dàbí kòkòrò aṣọ sí Efraimu, Mo sì dàbí ìdin ara Juda.
Verse Count = 215