< Hosea 4:11 >
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
«اَلزِّنَى وَٱلْخَمْرُ وَٱلسُّلَافَةُ تَخْلِبُ ٱلْقَلْبَ. |
قَدْ سَلَبَتِ الْخَمْرَةُ الْمُعَتَّقَةُ وَالْجَدِيدَةُ عُقُولَ شَعْبِي |
ব্যভিচাৰ, দ্ৰাক্ষাৰস আৰু নতুন দ্রাক্ষাৰসে লোকসকলৰ বুদ্ধি নষ্ট কৰিছে।
Zina, köhnə və təzə şərab Onların ürəklərini cəlb edib.
Hina Gode da amane sia: sa, “Na fi dunu da waini hano yaolo amola gaheabolo bagade nabeba: le, gagaoui agoane hamosa.
ব্যভিচার, মদ এবং নতুন আঙ্গুর রস তাদের বোধশক্তি বা বিচারবুদ্ধি নিয়ে নিয়েছে।
বেশ্যাবৃত্তিতে; সুরা ও নতুন দ্রাক্ষারসে মত্ত হওয়ার জন্য, যেগুলি আমার প্রজাদের বুদ্ধি-বিবেচনা হরণ করে।
Блудство, вино, и мьст отнемат разума!
Gihigugma nila ang pagpakighilawas gawas sa kaminyoon, mag-inom ug bino, ug bag-ong bino, nga maoy nagkuha sa ilang panabot.
Ang pagkamahilawason ug ang vino ug ang bag-ong vino makakuha sa salabutan.
ku zachiwerewere, ku vinyo wakale ndi watsopano, zimene zimachotsa nzeru zomvetsa zinthu
Tangzat zawhhaih, misurtui hoi misurtui kangtha mah palungthin amkhraengsak.
Pumyoihnah, misurrhuem neh misur thai loh lungbuei ni a loh.
Pumyoihnah, misurrhuem neh misur thai loh lungbuei ni a loh.
Ju jeng, juthah jeng adonuvin, jun kamite aguhmang ahitai.
Bangkongtetpawiteh, tak kâyonae, misurhruem, misurtui ni a lung a pathu sak teh, Cathut a pahnawt awh toe.
奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
姦淫和酒,並新酒, 奪去人的心。
行淫:老酒新酒叫人失去良知。
blud, mošt i vino zarobiše im srce.
Smilství a víno a mest odjímá srdce.
Smilství a víno a mest odjímá srdce.
Vin og Most tager Forstanden.
Horeri og Vin og Most tager Forstanden bort.
Vin og Most tager Forstanden.
ne chode, ne kongʼo machon kod kongʼo manyien, magolo winjo mar joga.
Hoererij, en wijn, en most neemt het hart weg.
Wijn en most namen hun hart in beslag.
Hoererij, en wijn, en most neemt het hart weg.
Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
Promiscuity, wine, and new wine take away understanding.
Loose ways and new wine take away wisdom.
The heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.
The heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.
Fornication, and wine, and drunkenness, have taken away their heart.
Fornication, and wine, and new wine take away the heart.
Fornication, and wine, and drunkenness take away the understanding.
They destroy their minds with old wine and new wine.
Whoredome, and wine, and newe wine take away their heart.
Harlotry, wine, and new wine take away the heart.
Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Prostitution and wine and new wine take away the heart.
Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Whoredom and wine and new wine take away the heart.
The heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.
Lewdness and wine and new wine take away the heart.
Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Fornication and wine and new wine take away the understanding;
prostitution. Old and new wine take away the understanding.
prostitution. Old and new wine take away the understanding.
Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
Unchastity, and wine, and new wine, take away the heart.
Prostitution and wine and new wine it takes away [the] heart.
fornication and wine and new wine to take: take heart
and they are devoting themselves to sleeping with prostitutes, and to [drinking] old wine and new wine, which results in their not being able to think clearly.”
They love sexual promiscuity, wine, and new wine, which have taken away their understanding.
Lewdness and wine and new wine take away the heart.
Harlotry and wine and new wine take away the heart.
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Fornycacioun, and wiyn, and drunkenesse doen awei the herte.
Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,
Malĉastado, vino, kaj mosto forprenas la prudenton.
eye wotsɔ wo ɖokuiwo na gbolowɔwɔ, wain, kple aha yeye, eye nu siawo na nye dukɔ zu bometsilawo.
Huoruus, viina ja väkevä juoma hulluksi saattavat.
Haureus ja viini ja rypälemehu vievät järjen.
La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.
La prostitution, le vin et le vin nouveau enlèvent l'intelligence.
La fornication, et le vin, et le moût, ôtent le sens.
La luxure, et le vin, et le moût, ôtent l'entendement.
La fornication, et le vin, et l’ivresse emportent le cœur.
La prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.
La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.
La fornication, le vin et le moût ôtent l'entendement.
L'impudicité et le vin et le moût ôtent le sens.
Le cœur de Mon peuple s'est complu dans la prostitution, le vin et l'ivresse.
La débauche, le vin et le moût leur enlèvent toute intelligence.
"Der Wein und Most nimmt den Verstand gefangen.
Hurerei, Wein und Most nehmen den Verstand weg.
Hurerei, Wein und Most nehmen den Verstand weg.
Hurerei und Wein und Most benehmen den Verstand:
Hurerei, Wein und Most machen toll.
Hurerei, Wein und Most machen toll.
»Unzucht, Wein und Most benehmen den Verstand.
Unzucht, Wein und Most rauben den Verstand.
Buhlerei und Wein und Most hat ihr Herz eingenommen.
kũrĩ ũmaraya, na kũnyua ndibei ĩrĩa ngũrũ na ya mũhihano, iria cieheragia ũmenyo
Πορνεία και οίνος και μέθη αφαιρούσι την καρδίαν.
πορνείαν καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία λαοῦ μου
વ્યભિચાર, દ્રાક્ષારસ તથા નવો દ્રાક્ષારસ તેમની સમજને નષ્ટ કરે છે.
Seyè a di: -Nan sèvi lòt bondye, fanm, diven ak bweson fè pèp la pèdi tèt li.
Lavi pwostitisyon, diven, ak diven nèf retire bon konprann.
ga karuwanci, ga tsoho da kuma sabon ruwan inabi, waɗanda suka ɗauke ganewar mutanena.
O ka moe kolohe, o ka waina, a me ka waina hou, oia ke lawe aku i ka naau.
זְנ֛וּת וְיַ֥יִן וְתִירֹ֖ושׁ יִֽקַּֽח־לֵֽב׃ |
זְנ֛וּת וְיַ֥יִן וְתִיר֖וֹשׁ יִֽקַּֽח־לֵֽב׃ |
זְנוּת וְיַיִן וְתִירוֹשׁ יִֽקַּֽח־לֵֽב׃ |
זְנוּת וְיַיִן וְתִירוֹשׁ יִֽקַּֽח־לֵֽב׃ |
זְנ֛וּת וְיַ֥יִן וְתִיר֖וֹשׁ יִֽקַּֽח־לֵֽב׃ |
वेश्यागमन और दाखमधु और ताजा दाखमधु, ये तीनों बुद्धि को भ्रष्ट करते हैं।
ताकि वे व्यभिचार कर सकें; पुरानी एवं नई दाखमधु उनकी समझ भ्रष्ट कर देती है.
Paráznaság, bor és must elveszi az észt!
Paráználkodás, bor és must elveszi a szívet.
nʼaka ịgba akwụna, na mmanya ochie na mmanya ọhụrụ, nke na-ewepụ mmụọ nghọta.
Ti kinaderrep, arak ken ti baro nga arak ti nangpukaw ti pannakaawatda.
TUHAN berkata, "Hai umat-Ku, baik anggur yang lama maupun anggur yang baru telah melenyapkan kemampuanmu untuk berpikir secara sehat.
Anggur dan air anggur menghilangkan daya pikir.
La fornicazione, e il vino, e il mosto, tolgono il senno.
Il vino e il mosto tolgono il senno.
Prostituzione, vino e mosto tolgono il senno.
淫行と酒と新しき酒はその人の心をうばふ
酒と新しい酒とは思慮を奪う。
淫行と酒と新しき洒はその人の心をうばふ
Hagi waini tine, kasefa waini tine, savri monko avu'ava'ma hu'zamo, antahi ama'ma hu'zana Nagri vahepintira eri netre.
ಮದ್ಯಪಾನ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಇವು ಜನರನ್ನು ಜ್ಞಾನಹೀನರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ.
ವ್ಯಭಿಚಾರ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಮತ್ತು ಮದ್ಯಗಳು ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಕೆಡಿಸುತ್ತವೆ.
음행과 묵은 포도주와 새 포도주가 마음을 빼앗느니라
음행과 묵은 포도주와 새 포도주가 마음을 빼앗느니라
음행과 묵은 포도주와 새 포도주가 마음을 빼앗느니라
LEUM GOD El fahk, “Wain mah ac wain sasu, kewa na akwelye nunak lun mwet luk.
بۆ لەشفرۆشی و بۆ شەرابی کۆن و شەرابی نوێ کە هزر و هۆشی گەلەکەی منی بردووە. |
Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.
Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.
Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.
Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.
fornicatio et vinum et ebrietas aufert cor
Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.
Maucība un vīns un jauns vīns paņem prātu.
mpo na komipesa na kindumba, na masanga ya vino ya kala mpe ya sika oyo elongolaka bato bososoli.
eri obwenzi, wayini omukadde n’omusu, ne bibamalamu okutegeera.
Fijangajangana sy divay ary ranom-boaloboka no mahalasa ny saina.
Mitavañe arofo ty hakarapiloañe, naho ty divay, vaho i divay vaoy.
പരസംഗവും വീഞ്ഞും പുതിയ വീഞ്ഞും ബുദ്ധിയെ കെടുത്തിക്കളയുന്നു.
പരസംഗവും വീഞ്ഞും പുതിയ വീഞ്ഞും ബുദ്ധിയെ കെടുത്തുകളയുന്നു.
പരസംഗവും വീഞ്ഞും പുതിയ വീഞ്ഞും ബുദ്ധിയെ കെടുത്തുകളയുന്നു.
ബുദ്ധിയെ കെടുത്തുന്ന വ്യഭിചാരത്തിനും പഴയ വീഞ്ഞിനും പുതിയ വീഞ്ഞിനും അവർ സ്വയം ഏൽപ്പിച്ചുകൊടുത്തു.
वेश्यागमन, द्राक्षरस, आणि नवा द्राक्षरस यांनी त्यांचा विवेक काढून घेतला आहे.
ထာဝရဘုရားက``ငါ၏လူစုသည်စပျစ် ရည်သစ်၊ စပျစ်ရည်ဟောင်းတို့ကိုသောက်စား ယစ်မူးသဖြင့်အသိဉာဏ်ကင်းမဲ့လျက် ရှိ၏။-
အကြောင်းမူကား စိတ်နှလုံးကို ယစ်မူး၊ စေတတ် သော ကာမဂုဏ်၌ ပျောမွေ့ခြင်း၊ စပျစ်ရည်နှင့် သေရည် သေရက်ကို သောက်ခြင်း၌ မှီဝှဲသောကြောင့် ထာဝရ ဘုရားကို စွန့်ပစ်ကြပြီ။
အကြောင်း မူကား စိတ် နှလုံးကို ယစ်မူး စေတတ် သော ကာမ ဂုဏ်၌ ပျော်မွေ့ခြင်း၊ စပျစ်ရည် နှင့် သေရည် သေရက်ကို သောက် ခြင်း၌ မှီဝှဲသောကြောင့် ၊ ထာဝရဘုရား ကို စွန့်ပစ် ကြပြီ။
Riro pu te hinengaro i te moepuku, i te waina, i te waina hou.
ebufebeni, lewayini elidala kanye lelitsha elisusa ukuqedisisa kwabantu bami.
Ubuwule lewayini lewayini elitsha kususa inhliziyo.
तिनीहरूलाई यौनको छाडापन, दाखमद्य र नयाँ मद्य मन पर्छ, जसले तिनीहरूका समझलाई नाश पारेका छन् ।
Hor og vin og most tar forstanden bort.
Horeliv og vin og mjød tek vitet burt.
ବ୍ୟଭିଚାର, ମଦ୍ୟ ଓ ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ବୁଦ୍ଧି ହରଣ କରେ।
sagaagaltummaatti, daadhii wayinii moofaa fi haaraa hubannaa isaanii fudhatetti of kennaniif.
ਵਿਭਚਾਰ, ਮਧ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਮੈਅ, ਇਹ ਮੱਤ ਮਾਰ ਲੈਂਦੀਆਂ ਹਨ।
زنا و شراب و شیره دل ایشان رامی رباید. |
و به خدایان دیگری روی آوردهاند. «میگساری و هوسرانی، عقل را از سر قوم من ربوده است؛ |
Wszeteczństwo, i wino, i moszcz odejmuje serce.
Nierząd, wino i moszcz odbierają serce.
Para buscarem a prostituição, o vinho, e o mosto, que tiram o entendimento.
A fornicação, e o vinho, e o mosto tiram o coração.
A fornicação, e o vinho, e o mosto tiram o coração.
Prostituição, vinho, e vinho novo tiram o entendimento.
Курвия, винул ши мустул яу минциле омулуй.
Curvia şi vinul şi vinul nou iau inima.
Блуд, вино и напитки завладели сердцем их.
Курварство и вино и маст одузима срце.
Kurvarstvo i vino i mast oduzima srce.
kuufeve, newaini yakare neitsva, zvinobvisa kunzwisisa
Блуд и вино и пиянство прият сердце людий Моих.
Vlačugarstvo, vino in novo vino jemljejo srce.
Sinada iyo khamriga iyo khamriga cusububa qalbigay la tagaan.
Fornicación, vino, y mosto quitan el corazón.
Ellos destruyen sus mentes con el vino viejo y el vino nuevo.
La prostitución, el vino y el vino nuevo quitan el entendimiento.
Fornicación, vino y mosto quitan el entendimiento.
Fornicación, vino y mosto quitan el buen sentido.
Fornicación, y vino, y mosto quitan el corazón.
Fornicación, y vino, y mosto quitan el corazón.
Los caminos sueltos y el vino nuevo quitan la sabiduría.
Wanapenda uasherati, divai, na divai mpya, ambayo imechukua uelewa wao.
katika ukahaba, divai ya zamani na divai mpya, ambavyo huondoa ufahamu
Lösaktighet och vin och must taga bort förståndet.
Boleri, vin och must göra menniskorna galna.
Lösaktighet och vin och must taga bort förståndet.
Ang pagpapatutot at ang alak at bagong alak ay nagaalis ng kaalaman.
Ang mahalay na gawain, ang alak at bagong alak ang nag-alis sa kanilang pang-unawa.
வேசித்தனமும் திராட்சைரசமும் மதுபானமும் இருதயத்தை மயக்கும்.
புது மற்றும் பழைய திராட்சை இரசம் எனது மக்களின் விளங்கிக்கொள்ளும் ஆற்றலை பரித்துவிட்டது.
లైంగిక విచ్చలవిడితనం, ద్రాక్షామద్యం, కొత్త ద్రాక్షా రసం, వారి మతి పోగొట్టాయి.
Ko e feʻauaki mo e uaine mo e uaine foʻou, ʻoku kavea ʻae loto.
“Zina, yeni ve eski şarap insanın aklını başından alır.
aguamammɔ, nsa dedaw ne foforo, a ɛma me nkurɔfo
adwamammɔ, nsã dada ne foforɔ, a ɛma me nkurɔfoɔ
Блуд і вино та сік виноградний володіють їхнім серцем.
बदकारी और मय और नई मय से बसीरत जाती रहती है।
ئۆزلىرىنى پاھىشىلىك، شاراب ۋە يېڭى شارابقا بېغىشلىدى؛ بۇ ئىشلار ئادەمنىڭ ئەقىل-زېھنىنى بۇلاپ كېتىدۇ. |
Өзлирини паһишилик, шарап вә йеңи шарапқа беғишлиди; Бу ишлар адәмниң әқил-зеһнини булап кетиду.
Özlirini pahishilik, sharab we yéngi sharabqa béghishlidi; Bu ishlar ademning eqil-zéhnini bulap kétidu.
Ɵzlirini paⱨixilik, xarab wǝ yengi xarabⱪa beƣixlidi; Bu ixlar adǝmning ǝⱪil-zeⱨnini bulap ketidu.
Sự dâm dục, rượu cũ và rượu mới cất lấy hết trí khôn chúng nó.
Sự dâm dục, rượu cũ và rượu mới cất lấy hết trí khôn chúng nó.
để chạy theo các thần khác. Rượu đã cướp dân Ta, đã làm mờ tâm trí chúng nó.
fún àgbèrè; wọ́n fi ara wọn fún wáìnì àtijọ́, àti tuntun èyí tó gba òye àwọn ènìyàn mi sọnù.
Verse Count = 215