< Hosea 3:2 >
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
فَٱشْتَرَيْتُهَا لِنَفْسِي بِخَمْسَةَ عَشَرَ شَاقِلَ فِضَّةٍ وَبِحُومَرَ وَلَثَكِ شَعِيرٍ. |
فَاشْتَرَيْتُهَا بِخَمْسَةَ عَشَرَ شَاقِلاً مِنَ الْفِضَّةِ (نَحْوَ مِئَةٍ وَثَمَانِينَ جِرَاماً)، وَبِحُومَرَ وَنِصْفِ حُومَرَ مِنَ الشَّعِيرِ (نَحْوَ ثَلاثِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ لِتْراً)، |
সেয়ে মই পোন্ধৰ চেকল ৰূপ আৰু ডেৰ হোম যৱেৰে তাইক নিজৰ বাবে কিনি ললোঁ।
Mən də qadını özüm üçün on beş gümüşə və bir yarım xomer arpaya satın aldım.
Amaiba: le, na da na uda bu bidiga lamusa: , silifa fage15 amola bali150 gilogala: me amo i.
তাই আমি তাকে পনেরো সেকেল রূপার পয়সা এবং দেড় হোমর যবে আমার জন্য কিনেছি।
তাই আমি তাকে 170 গ্রাম ওজনের রৌপ্যমুদ্রা ও প্রায় 195 কিলোগ্রাম যব দিয়ে কিনে আনলাম।
И тъй, аз си я наех за петнадесет сребърника, и за кор ечемик, и половин кор ечемик.
Busa gipalit ko siya sa napulo ug lima ka plata ug usa ka homer ug lethek nga sukod sa sibada.
Busa siya gipalit ko alang kanako sa napulo ug lima ka book nga salapi, ug usa ka omer sa cebada, ug tunga sa omer sa cebada;
Motero ndinamukwatira popereka ndalama khumi ndi zisanu zasiliva, ndiponso mitanga isanu ndi iwiri ya barele.
To pongah anih to kaimah hanah sum kanglung shekel hatlai pangato, barli cang noekhaih homer maeto pacoeng, ahap hoiah ka qanh:
Te dongah anih te kamah hamla tangka hlai nga, cangtun am at phoeiah khosai neh ka lai.
Te dongah anih te kamah hamla tangka hlai nga, cangtun am at phoeiah khosai neh ka lai.
Keiman amanu chu dangka som le nga chule butun pocha nga a kakile choh kit ahitai.
Hat toteh, hote napui hah tangka phek hra hlaipanga touh, cai homer buet touh hoi ka ratang hnukkhu,
我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。
我便用銀子十五舍客勒,大麥一賀梅珥半,買她歸我。
我就用十五塊銀錢,一「荷默爾」和「勵特客」大麥,把她給我再買回來。
Ja je tad kupih za petnaest srebrnika, za homer i letek ječma,
Tedy zjednal jsem ji sobě z patnácti stříbrných a z půldruhého chomeru ječmene.
Tedy zjednal jsem ji sobě z patnácti stříbrných a z půldruhého chomeru ječmene.
Så købte jeg mig hende for femten Sekel Sølv og en Homer og en Letek Byg.
Og jeg købte mig hende for femten Sekel Sølv og en Homer Byg og en Lethek Byg.
Saa købte jeg mig hende for femten Sekel Sølv og en Homer og en Letek Byg.
Omiyo ne angʼiewe kuom shekel apar gabich mag fedha gi gunde ariyo mag shairi.
En ik kocht ze mij voor vijftien zilverlingen, en een homer gerst, en een halven homer gerst.
Ik won ze dus terug voor vijftien zilverlingen en anderhalve maat gerst.
En ik kocht ze mij voor vijftien zilverlingen, en een homer gerst, en een halven homer gerst.
So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and a homer of barley, and a half-homer of barley.
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
So I bought her to me for fifteen [pieces] of silver, and a homer of barley, and a half-homer of barley;
So I bought her for fifteen shekels of silver and a homer and a lethech of barley.
So I got her for myself for fifteen shekels of silver and a homer and a half of barley;
So I hired [her] to myself for fifteen [pieces] of silver, and a homer of barley, and a flagon of wine.
So I hired [her] to myself for fifteen [pieces] of silver, and a homer of barley, and a flagon of wine.
And I contracted her to me for fifteen silver coins, and for a basket of barley, and half a basket of barley.
So I bought her to me for fifteen silver [pieces], and for a homer of barley, and a half-homer of barley.
And I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for a core of barley, and for half a core of barley.
So I bought her back for fifteen shekels of silver and one and half homer of barley.
So I bought her to me for fifteene pieces of siluer, and for an homer of barlie and an halfe homer of barlie.
So I bought her to me for fifteen pieces of silver and a homer of barley, and a half-homer of barley;
So I bought her to me for fifteen [pieces] of silver, and [for] an homer of barley, and an half homer of barley:
So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:
So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:
So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:
So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:
So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:
So I hired [her] to myself for fifteen [pieces] of silver, and a homer of barley, and a flagon of wine.
So I bought me such a one for fifteen pieces of silver, and for a chomer of barley, and half a chomer of barley.
And I buy her for myself for fifteen pieces of silver, and a homer and a lethech of barley;
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
So I bought her for me for fifteen shekels of silver, and a homer and a half of barley.
So I redeemed her for fifteen pieces of silver and a homer and a lethek of barley.
So I redeemed her for fifteen pieces of silver and a homer and a lethek of barley.
So I bought her to me for fifteen [pieces] of silver, and an homer of barley, and an half homer of barley:
So I secured her to me, for fifteen pieces of silver, —and a homer of barley, and a half-homer of barley;
And I bought her for myself for fif-teen silver and a homer of barley and a lethech of barley.
and to trade her to/for me in/on/with five ten silver: money and homer barley and lethek barley
[My wife had become a slave, ] but I bought her for (6 ounces/179 grams) of silver and ten bushels of barley.
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a lethek of barley.
So I bought her to me for fifteen [pieces] of silver, and [for] a homer of barley, and a half homer of barley:
So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley.
And Y dalf it to me bi fiftene pens, and bi a corus of barli, and bi half a corus of barli.
And I buy her to me for fifteen silverlings, and a homer and a letech of barley;
Kaj mi akiris ŝin al mi per dek kvin arĝentaj moneroj kaj ĥomero kaj duono da hordeo.
Ale megbugbɔ ƒlee tso eƒe kluvinyenye me kple klosalo wuiatɔ̃ kple lu agba alafa ɖeka blaatɔ̃.
Ja minä sovin hänen kanssansa, viiteentoistakymmeneen hopiapenninkiin ja puoleentoista homeriin ohria.
Niin minä hankin hänet itselleni viidellätoista sekelillä hopeata ynnä hoomer-mitalla ja letek-mitalla ohria.
Je l'achetai pour quinze sicles d'argent, un homer d'orge et un léthec d'orge,
Je l'achetai pour moi, pour quinze pièces d'argent et un homer et demi d'orge.
Et je me l’achetai pour 15 [pièces] d’argent, et un khomer d’orge et un léthec d’orge.
Je m'acquis donc cette [femme-]là pour quinze pièces d'argent et un homer et demi d'orge;
Et j’achetai cette femme quinze pièces d’argent, et un cor d’orge, et un demi-cor d’orge.
Je l’achetai pour quinze sicles d’argent, un homer d’orge et un léthec d’orge.
Je l’achetai pour quinze sicles d’argent, un homer d’orge et un léthec d’orge,
Et je m'acquis cette femme pour quinze pièces d'argent, et un homer et demi d'orge.
Et je me l'achetai pour quinze pièces d'argent et un homer d'orge et un léthech d'orge.
Et moi, j'ai loué une telle femme quinze sicles d'argent et un gomor d'orge, et un nebel d'huile.
Je m’acquis cette femme pour quinze pièces d’argent, un homer plus un létec d’orge.
So ward ich denn mit einer solchen einig für fünfzehn Silberlinge und für anderthalb Maß Gerste.
Und ich kaufte sie mir für fünfzehn Silbersekel und einen Homer Gerste und einen Letech [entspricht einem halben Homer] Gerste.
Und ich kaufte sie mir für fünfzehn Silbersekel und einen Homer Gerste und einen Letech Gerste.
Da erkaufte ich sie mir um 15 Sekel und einen Chomer und einen Letech Gerste
Und ich ward mit ihr eins um fünfzehn Silberlinge und anderthalb Homer Gerste.
Und ich ward mit ihr eins um fünfzehn Silberlinge und anderthalb Scheffel Gerste
So erkaufte ich mir denn (ein Weib) um fünfzehn Silberstücke und um anderthalb Scheffel Gerste,
Da erkaufte ich sie mir um fünfzehn Silberlinge und um ein Chomer und ein Letech Gerste.
Und ich erkaufte sie mir um fünfzehn Silberlinge und einen Chomer Gerste und einen Lethech Gerste.
Nĩ ũndũ ũcio ngĩmũgũra na thogora wa cekeri ikũmi na ithano cia betha, na ta homeri na letheku ĩmwe ya cairi.
Και εμίσθωσα αυτήν εις εμαυτόν διά δεκαπέντε αργύρια και εν χομόρ κριθής και ήμισυ χομόρ κριθής.
καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου καὶ γομορ κριθῶν καὶ νεβελ οἴνου
તેથી મેં તેને પોતાને માટે પંદર સિક્કા ચાંદી અને સાત મણ જવ આપીને વેચાતી લીધી.
Se konsa, m' al achte yon fanm k'ap fè adiltè, mwen peye kenz pyès ajan ak sèt barik lòj pou li.
Konsa, mwen te achte fanm nan pou yon sòm a kenz pyès ajan ak yon omè edmi lòj.
Ta haka na saye ta da shekel goma sha biyar na azurfa da kuma wajen buhu na sha’ir.
A kuai aku la au ia ia na'u i na kala he umikumamalua a me ka homera a me ka hapalua o ka homera bale:
ואכרה לי בחמשה עשר כסף וחמר שערים ולתך שערים |
וָאֶכְּרֶ֣הָ לִּ֔י בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר כָּ֑סֶף וְחֹ֥מֶר שְׂעֹרִ֖ים וְלֵ֥תֶךְ שְׂעֹרִֽים׃ |
וָאֶכְּרֶ֣הָ לִּ֔י בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר כָּ֑סֶף וְחֹ֥מֶר שְׂעֹרִ֖ים וְלֵ֥תֶךְ שְׂעֹרִֽים׃ |
וָאֶכְּרֶהָ לִּי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר כָּסֶף וְחֹמֶר שְׂעֹרִים וְלֵתֶךְ שְׂעֹרִֽים׃ |
ואכרה לי בחמשה עשר כסף וחמר שערים ולתך שערים׃ |
וָאֶכְּרֶהָ לִּי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר כָּסֶף וְחֹמֶר שְׂעֹרִים וְלֵתֶךְ שְׂעֹרִֽים׃ |
וָאֶכְּרֶ֣הָ לִּ֔י בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר כָּ֑סֶף וְחֹ֥מֶר שְׂעֹרִ֖ים וְלֵ֥תֶךְ שְׂעֹרִֽים׃ |
तब मैंने एक स्त्री को चाँदी के पन्द्रह टुकड़े और डेढ़ होमेर जौ देकर मोल लिया।
इसलिये मैंने उसे पन्द्रह शेकेल चांदी और लगभग एक होमेर और एक लेथेक जौ में खरीद लिया.
És megszerzém azt magamnak tizenöt ezüstön és egy hómer árpán és egy letek árpán.
És megszereztem őt magamnak tizenöt ezüstön, meg egy chómer árpán és egy létekh árpán.
Nʼihi ya, eweere m ego ọlaọcha dị iri na ise, na otu ntụju ọka homa, na ọka balị zụta ya.
Isu a ginatangko isuna a maipaay kaniak iti sangapulo ket lima a pidaso a pirak ken maysa ket kagudua nga omer ti sebada.
Maka aku membayar lima belas uang perak dan 150 kilogram gandum untuk mendapat wanita itu.
Lalu aku membeli dia bagiku dengan bayaran lima belas syikal perak dan satu setengah homer jelai.
Io adunque mi acquistai [quella donna] per quindici [sicli] d'argento, e per un homer, ed un letec di orzo.
Io me l'acquistai per quindici pezzi d'argento e una misura e mezza d'orzo
Io me la comprai dunque per quindici sicli d’argento, per un omer d’orzo e per un lethec d’orzo,
われ銀十五枚おほむぎ一ホメル半をもてわが爲にその婦人をえたり
そこでわたしは銀十五シケルと大麦一ホメル半とをもって彼女を買い取った。
われ銀十五枚おほむぎ一ホメル半をもてわが爲にその婦人をえたり
Higena 15'a silva zagogi, 6'a bali kutetiki, waini tintetiki hu'na ana ara mizasena ete avre'noe.
ಅಂತೆಯೇ ನಾನು ಅವಳನ್ನು ನನಗಾಗಿ ಹದಿನೈದು ಶೆಕೆಲ್ ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಸುಮಾರು ಒಂದು ಹೋಮೆರ್ ಹಾಗೂ ಒಂದು ಲೆಥೆಕ ಜವೆಗೋಧಿಗೂ ಕೊಂಡುಕೊಂಡೆನು.
ಆಗ ನಾನು ಹದಿನೈದು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಒಂದುವರೆ ಹೋಮೆರ್ ಜವೆಗೋದಿಯನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟು ಅವಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡೆನು.
내가 은 열 다섯 개와 보리 한 호멜 반으로 나를 위하여 저를 사고
내가 은 열다섯 개와 보리 한 호멜 반으로 나를 위하여 저를 사고
내가 은 열 다섯 개와 보리 한 호멜 반으로 나를 위하여 저를 사고
Ouinge nga sang ipin silver singoul limekosr ac bushel in barley itkosr in molela mutan sac kiuk.
منیش دیسان بە پازدە شاقل زیو و بارێک و دوو قەزناخ جۆ کڕیمەوە، |
Et fodi eam mihi quindecim argenteis, et coro hordei, et dimidio coro hordæi.
Et fodi eam mihi quindecim argenteis, et coro hordei, et dimidio coro hordei.
Et fodi eam mihi quindecim argenteis, et coro hordei, et dimidio coro hordei.
Et fodi eam mihi quindecim argenteis, et coro hordei, et dimidio coro hordæi.
et fodi eam mihi quindecim argenteis et choro hordei et dimidio choro hordei
Et fodi eam mihi quindecim argenteis, et coro hordei, et dimidio coro hordei.
Un es to sev pirku par piecpadsmit sudraba gabaliem un pusotru omeru miežu.
Boye, nasombaki ye na motuya ya mbongo ya bibende ya palata, zomi na mitano, mpe na motuya ya bakilo ya orje, nkama minei na tuku mitano.
Awo ne mmugula n’effeeza obuzito bwayo gulaamu kikumi mu nsavu ne lita ebikumi bisatu mu amakumi asatu eza sayiri.
Ka dia novidiko sekely volafotsy dimy ambin’ ny folo sy vary hordea homera iray sy tapany izy.
Aa le viniliko ho ahiko re ami’ty volafoty folo-lim’amby naho ampemba omere raike naho tampa’e;
അങ്ങനെ ഞാൻ അവളെ പതിനഞ്ച് വെള്ളിക്കാശും ഒന്നര ഹോമെർ യവവും വിലകൊടുത്ത് വാങ്ങി അവളോട്:
അങ്ങനെ ഞാൻ അവളെ പതിനഞ്ചു വെള്ളിക്കാശിന്നും ഒന്നര ഹോമെർ യവത്തിന്നും മേടിച്ചു, അവളോടു:
അങ്ങനെ ഞാൻ അവളെ പതിനഞ്ചു വെള്ളിക്കാശിന്നും ഒന്നര ഹോമെർ യവത്തിന്നും മേടിച്ചു, അവളോടു:
അങ്ങനെ ഞാൻ അവളെ പതിനഞ്ചുശേക്കേൽ വെള്ളിക്കും ഒന്നര ഹോമർ യവത്തിനും വിലയ്ക്കുവാങ്ങി.
म्हणून मी पंधरा चांदीचे तुकडे व दिड मण जव देऊन तिला माझ्यासाठी विकत घेतले.
ထို့ကြောင့်ငါသည်ငွေသားတစ်ဆယ့်ငါးပြား နှင့်မုယောဆန်ခုနစ်တင်းပေး၍သူ့ကိုရွေး ယူသည်။-
ထိုမိန်းမကို ငွေတဆယ်ငါးကျပ်၊ မုယောဆန် တဟောမဲခွဲနှင့် ငါရွေးပြီးမှ၊
ထိုမိန်းမကို ငွေ တဆယ် ငါး ကျပ်၊ မုယော ဆန် တဟောမဲ ခွဲနှင့် ငါ ရွေး ပြီးမှ ၊
Na hokona ana ia e ahau maku ki nga pihi hiriwa kotahi tekau ma rima ki te homa perai, me te hawhe homa parei:
Ngakho ngamthenga ngamashekeli esiliva alitshumi lanhlanu langokwakuphosa kube lihomeri leletheki lebhali.
Ngasengizithengela yena ngezinhlamvu zesiliva ezilitshumi lanhlanu, lehomeri yebhali lengxenye yehomeri yebhali.
यसैले मैले त्यसलाई मेरो निम्ति पन्ध्र शेकेल चाँदी र अढाइ मुरी जौ तिरेर किनें ।
Da kjøpte jeg mig en slik kvinne for femten sekel sølv og en homer bygg og en letek bygg.
Og eg kjøpte meg ei slik kvinna og gav for henne femtan sylvdalar og tri tunnor bygg og attpå halvonnor tunna bygg.
ତହିଁରେ ମୁଁ ପନ୍ଦର ରୌପ୍ୟ ମୁଦ୍ରା, ଏକ ହୋମର ଓ ଅର୍ଦ୍ଧ ହୋମର ଯବ ଦେଇ ସେ ସ୍ତ୍ରୀକୁ କିଣିଲି;
Kanaafuu ani meetii saqilii kudha shaniin, garbuu hoomeerii tokkoo fi walakkaatiin ishee nan bitadhe.
ਸੋ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਪੰਦਰਾਂ ਸ਼ਕਲ ਅਤੇ ਜੌਂ ਦਾ ਡੇਢ ਹੋਮਰ ਦੇ ਕੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਮੁੱਲ ਲਿਆ
پس او را برای خود به پانزده مثقال نقره و یک حومر و نصف حومر جو خریدم، |
بنابراین، من زن خود را به پانزده مثقال نقره و پنجاه من جو خریدم |
I kupiłem ją sobie za piętnaście srebrników i za półtora homera jęczmienia;
Więc kupiłem ją sobie za piętnaście srebrników i za półtora chomera jęczmienia;
Então eu a comprei para mim por quinze peças de prata, e um ômer e meio de cevada;
E a comprei para mim por quinze dinheiros de prata, e um homer de cevada, e meio homer de cevada;
E a comprei para mim por quinze dinheiros de prata, e um homer de cevada, e meio homer de cevada;
So Comprei-a para mim por quinze moedas de prata e um homer e meio de cevada.
Мь-ам кумпэрат-о ку чинчспрезече сикли де арӂинт, ун омер де орз ши ун летек де орз.
Astfel, mi-am cumpărat-o cu cincisprezece arginţi şi pentru un homer de orz şi o jumătate de homer de orz;
И приобрел я ее себе за пятнадцать сребренников и за хомер ячменя и полхомера ячменя,
И купих је за петнаест сикала сребра и гомор и по јечма.
I kupih je za petnaest sikala srebra i gomor i po jeèma.
Saka ndakamutenga namashekeri gumi namashanu esirivha neinenge homeri nereteki rebhari.
И наях себе оную пятиюнадесять сребрениками и гомором ячменя и невелем вина,
Tako sem si jo kupil za petnajst koščkov srebra in za tovor ječmena in pol tovora ječmena.
Sidaas daraaddeed iyadaan ku soo iibsaday shan iyo toban xabbadood oo lacag ah, iyo xomeer iyo badh oo shaciir ah.
La compré entonces para mí por quince dineros de plata, y un homer y medio de cebada;
Así que la compré de nuevo por quince siclos de plata y un homer y medio de cebada.
Así que la compré para mí por quince piezas de plata y un homer y medio de cebada.
La compré para mí por 165 piezas de plata y 230 litros de cebada.
Me la adquirí por quince siclos de plata, y un hómer de cebada, y un létek de cebada.
Y la compré para mí por quince dineros de plata, y un homer y medio de cebada.
Compréla entonces para mí por quince [dineros] de plata, y un homer y medio de cebada;
Así que la compré para mí por quince siclos de plata y un Homer y medio de cebada;
Kwa hiyo nimemnunulia mwenyewe kwa vipande kumi na tano vya fedha na homeri na letheki ya shayiri.
Basi nilimnunua huyo mwanamke kwa shekeli kumi na tano za fedha, pia kwa kiasi kama cha homeri moja na nusu ya shayiri.
Och jag köpte henne åt mig och gav för henne femton siklar silver och en homer korn, och därutöver en letek korn.
Och jag vardt med henne öfverens om femton silfpenningar och halftannat homer bjugg;
Och jag köpte henne åt mig och gav för henne femton siklar silver och en homer korn, och därutöver en letek korn.
Sa gayo'y binili ko siya para sa akin ng labing limang putol na pilak, at ng isang homer na cebada, at ng kalahating homer na cebada;
Kaya binili ko siya para sa aking sarili ng labinlimang pirasong pilak at ng isang homer at isang lethek ng sebada.
அப்பொழுது நான் அவளை எனக்குப் பதினைந்து வெள்ளிக்காசுகளுக்கும், ஒன்றரைக்கலம் வாற்கோதுமைக்கும் வாங்கி,
எனவே நான் அவளை எனக்காக பதினைந்து வெள்ளிக்காசுகளுக்கும், 150 கிலோ வாற்கோதுமையும் கொடுத்து வாங்கினேன்.
కాబట్టి నేను పదిహేను తులాల వెండి, 330 కిలోల బార్లీ ధాన్యంతో ఆమెను కొన్నాను.
Ko ia naʻaku fakatau ia kiate au ʻaki ʻae konga siliva ʻe hongofulu ma nima, mo e homa paʻale, pea mo hono vaeua ʻoe homa paʻale:
Böylece onu on beş şekel gümüş, bir homer bir letek arpa karşılığında satın aldım kendime.
Enti mede gram ɔha aduoson baako ne atoko lita ɔha aduɔwɔtwe abien ne atoko lita aduɔkron baako kɔpataa no.
Enti, mede gram ɔha aduɔson baako (gram 171) ne atokoɔ kɛntɛn baako (lita 182) ne atokoɔ lita aduɔkron baako kɔpataa no.
І я купив її собі за п'ятнадцять ше́клів срібла й хо́мер ячме́ню та ле́тех ячменю.
इसलिए, मैने उसे पन्द्रह रुपये और डेढ़ ख़ोमर जौ देकर अपने लिए मोल लिया।
(شۇڭا مەن ئون بەش كۈمۈش تەڭگە، بىر خومىر بۇغداي ۋە يېرىم خومىر ئارپىغا ئۆزۈمگە قايتۇرۇۋالدىم؛ |
(шуңа мән он бәш күмүч тәңгә, бир хомир буғдай вә йерим хомир арпиға уни өзүмгә қайтурувалдим;
(shunga men on besh kümüsh tengge, bir xomir bughday we yérim xomir arpigha uni özümge qayturuwaldim;
(xunga mǝn on bǝx kümüx tǝnggǝ, bir homir buƣday wǝ yerim homir arpiƣa uni ɵzümgǝ ⱪayturuwaldim;
Vậy ta đã mua đàn bà ấy bằng mười lăm miếng bạc và một hô-me rưỡi mạch nha.
Vậy ta đã mua đờn bà ấy bằng mười lăm miếng bạc và một hô-me rưỡi mạch nha.
Vậy, tôi đi chuộc nàng với giá mười lăm miếng bạc, năm giạ lúa mạch, và một số lượng rượu.
Nítorí náà, mo sì rà á padà ní ṣékélì fàdákà mẹ́ẹ̀ẹ́dógún àti homeri kan àti lẹ́tékì barle kan.
Verse Count = 215