< Hosea 2:20 >
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
أَخْطُبُكِ لِنَفْسِي بِٱلْأَمَانَةِ فَتَعْرِفِينَ ٱلرَّبَّ. |
أَخْطُبُكِ لِنَفْسِي بِالأَمَانَةِ فَتَعْرِفِينَ الرَّبَّ. |
মই বিশ্বস্ততাৰে তোমাক ভার্যা কৰি ল’ম আৰু তেতিয়া তুমি যিহোৱাক জানিব পাৰিবা।
Səni sədaqətlə Özümə nişanlayacağam, Sən də Rəbbi tanıyacaqsan».
Na da Na dafawane ilegei sia: i noga: le ouligili, di Na udadafa hamomu. Amola di da Nama dia Hina Godedafa sia: mu.
আমি বিশ্বস্ততায় তোমার স্বামী হয়ে থাকার প্রতিজ্ঞা করব এবং তুমি সদাপ্রভুকে চিনতে পারবে।”
আমি বিশ্বস্ততার সঙ্গে তোমাকে বাগ্দান করব, এর ফলে তুমি সদাপ্রভুকে জানতে পারবে।”
Ще те сгодя за Себе Си вьв вярност; И ще познаеш Господа.
Ihatag ko nga matinud-anon ang akong kaugalingon kanimo, ug mailhan mo si Yahweh.
Ikaw pangasaw-on ko gayud sa pagkamatinumanon; ug ikaw makaila kang Jehova.
Ndidzakutomera mokhulupirika ndipo udzadziwa Yehova.
Oepthohhaih hoiah kaimah khaeah kang suek poe han: to naah loe Angraeng to na panoek tih boeh.
Nang te kamah hamla uepomnah neh kam bae van daengah ni BOEIPA te na ming eh.
Nang te kamah hamla uepomnah neh kam bae van daengah ni BOEIPA te na ming eh.
Hitia chu ken kitahna neitah-a jia kanei ding nahin, nangin jong Pakai chu nahetdoh ding ahiye.
Ka lawkkam ka tarawi vaiteh na la han, nang ni Cathut na panue han.
也以诚实聘你归我,你就必认识我—耶和华。
也以誠實聘你歸我,你就必認識我-耶和華。
以忠實聘娶妳,使妳知道我是上主。
zaručit ću te sebi u vjernosti i ti ćeš spoznati Jahvu.
Zasnoubím tě sobě také u víře, abys poznala Hospodina.
Zasnoubím tě sobě také u víře, abys poznala Hospodina.
jeg trolover mig med dig i Troskab, og du skal kende HERREN.
Ja, jeg vil trolove dig med mig i Trofasthed, og du skal kende Herren.
jeg trolover mig med dig i Troskab, og du skal kende HERREN.
Abiro timo kodi singruok mar kend e yo mar adiera, kendo ibiro yie kuom Jehova Nyasaye.”
En Ik zal u Mij ondertrouwen in geloof; en gij zult den HEERE kennen.
Mij verloven met u in onwrikbare trouw, En gij zult Jahweh leren kennen!
En Ik zal u Mij ondertrouwen in geloof; en gij zult den HEERE kennen.
I will even betroth thee to me in faithfulness, and thou shall know Jehovah.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
And I will betroth you in faithfulness, and you will know the LORD.”
I will take you as my bride in good faith, and you will have knowledge of the Lord.
and I will betroth thee to myself in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
and I will betroth you to myself in faithfulness: and you shall know the Lord.
And I will wed you to me in faith, and you will know that I am the Lord.
and I will betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know Jehovah.
And I will espouse thee to me in faith: and thou shalt know that I am the Lord.
I will be faithful to you, my wife, and you will know me as the Lord.
I will euen marry thee vnto me in faithfulnes, and thou shalt knowe the Lord.
And I will betroth thee unto Me in faithfulness; and thou shalt know the LORD.
I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
I will even betroth you to me in faithfulness: and you shall know the LORD.
I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know YHWH.
I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know Yhwh.
I will even betroth you unto me in faithfulness: and you shall know the LORD.
and I will betroth you to myself in faithfulness: and you shall know the Lord.
And I will betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know the Lord.
And betrothed you to Me in faithfulness, And you have known YHWH.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Jehovah.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know YHWH.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
Yea, I will betroth thee to me in faithfulness, And thou shalt know Jehovah.
I will take you for my wife in faithfulness, and you will know the Lord.
I will take you for my wife in faithfulness, and you will know the Lord.
I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
Yea I will take thee unto myself, in faithfulness, —So shalt thou know Yahweh.
And I will betroth you to myself in faithfulness and you will know Yahweh.
and to betroth you to/for me in/on/with faithfulness and to know [obj] LORD
I will not abandon them, and they will realize [that I] Yahweh, [have the power to do what I say that I will do.]
I will pledge myself to you in faithfulness, and you will know Yahweh.
I will even betroth thee to me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
I will even betroth thee to me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
And Y schal spouse thee to me in feith; and thou schalt wite, that Y am the Lord.
And betrothed thee to Me in faithfulness, And thou hast known Jehovah.
Mi fianĉiĝos kun vi en fideleco, kaj vi ekkonos la Eternulon.
Mabla wò le anukwareɖiɖi me ɖe ɖokuinye ŋu, eye àva nya Yehowa wu tsã.”
Minä kihlaan tosin sinun itselleni uskossa, ja sinun pitää Herran tunteman.
kihlaan sinut itselleni uskollisuudella, ja sinä olet tunteva Herran.
je te fiancerai à moi dans la fidélité, et tu connaîtras Yahweh.
Je te fiancerai même à moi dans la fidélité; et vous connaîtrez Yahvé.
et je te fiancerai à moi en vérité; et tu connaîtras l’Éternel.
Même je t'épouserai en fermeté, et tu connaîtras l'Eternel.
Et je te prendrai pour mon épouse par la foi, et tu sauras que je suis le Seigneur.
je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l’Éternel.
je te fiancerai à moi dans la fidélité, et tu connaîtras Yahweh.
Je t'épouserai en fidélité, et tu connaîtras l'Éternel.
Et pour eux je ferai en ce temps-là un pacte avec les bêtes des champs et avec les oiseaux des Cieux et avec les reptiles de la terre, et je briserai l'arc et l'épée et la guerre que je bannirai du pays, et je leur donnerai une demeure assurée.
Et Je te prendrai pour épouse avec confiance, et tu reconnaîtras le Seigneur.
Ma fiancée en toute loyauté, et alors tu connaîtras l’Eternel.
Und ich verlobe mich mit dir für Treue, für das Erkennen ihres Herrn.
und ich will dich mir verloben in Treue; und du wirst Jehova erkennen.
und ich will dich mir verloben in Treue; und du wirst Jehova erkennen.
ich werde dich mir verloben in Treue, daß du Jahwe erkennest!
ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben; und du wirst den HERRN erkennen.
Ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben und du wirst den HERRN erkennen.
und will dich mir verloben in Treue, und du sollst mich, den HERRN, erkennen lernen.
und will dich mir verloben in Treue, und du wirst den HERRN erkennen!
Und werde dich Mir verloben in Treue, und du sollst Jehovah erkennen.
Nĩngakũũria ũtuĩke wakwa na wĩhokeku, nawe nĩũgetĩkĩra Jehova.”
και θέλω σε μνηστευθή εις εμαυτόν εν πίστει· και θέλεις γνωρίσει τον Κύριον.
καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν πίστει καὶ ἐπιγνώσῃ τὸν κύριον
હું વિશ્વાસુપણાથી તારી સાથે સગાઈ કરીશ. અને તું યહોવાહને ઓળખશે.
M'ap kenbe pwomès mwen, w'ap pou mwen nèt. Konsa, w'a konnen ki moun mwen menm, Seyè a, mwen ye.
Epi Mwen va fè ou renmen M nan fidelite. Nan lè sa a, ou va konnen SENYÈ a.
Zan ɗaura aure da yake cikin aminci za ki kuwa yarda cewa ni ne Ubangiji.
A e hoopalau aku no hoi au ia oe na'u ma ka oiaio: A e ike aku oe ia Iehova.
וארשתיך לי באמונה וידעת את יהוה |
וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י בֶּאֱמוּנָ֑ה וְיָדַ֖עַתְּ אֶת־יְהוָֽה׃ ס |
וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י בֶּאֱמוּנָ֑ה וְיָדַ֖עַתְּ אֶת־יְהוָֽה׃ ס |
וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה וְיָדַעַתְּ אֶת־יְהֹוָֽה׃ |
וארשתיך לי באמונה וידעת את יהוה׃ |
וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה וְיָדַעַתְּ אֶת־יְהוָֽה׃ |
וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י בֶּאֱמוּנָ֑ה וְיָדַ֖עַתְּ אֶת־יְהוָֽה׃ ס |
यह सच्चाई के साथ की जाएगी, और तू यहोवा को जान लेगी।
मैं तुम्हें विश्वासयोग्यता के साथ विवाह का वचन दूंगा, और तुम याहवेह को जान जाओगी.”
Bizony, hittel jegyezlek el téged magamnak, és megismered az Urat.
eljegyezlek magamnak hűséggel, s megismered a Örökkévalót.
Aga m eji ikwesi ntụkwasị obi kwere ịlụ gị. Ị ga-amatakwa Onyenwe anyị.
Ikarik nga agbalinakto nga asawam iti kinapudno. Ket maam-ammonakto, siak a ni Yahweh.
Sesuai janji-Ku, engkau akan Kunikahi. Engkau akan mengakui Aku sebagai Tuhanmu sendiri.
Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku dalam kesetiaan, sehingga engkau akan mengenal TUHAN.
Anzi ti sposerò in verità; e tu conoscerai il Signore.
ti fidanzerò con me nella fedeltà e tu conoscerai il Signore.
Ti fidanzerò a me in fedeltà, e tu conoscerai l’Eterno.
かはることなき眞實をもて汝をめとるべし汝ヱホバをしらん
わたしは真実をもって、あなたとちぎりを結ぶ。そしてあなたは主を知るであろう。
かはることなき眞実をもて汝をめとるべし汝ヱホバをしらん
hugahue hu'nama hu'noa zama amage ante'na hu navu'nava zantetiki huna ara kavra'nena, Nagrikura Ra Anumzane hunka kenka antahinka hugahane.
ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯಿಂದಲೇ ನಿಶ್ಚಿತಾರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು. ಆಗ ನೀನು ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವೆ.
ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ವರಿಸಲು ನೀನು ಯೆಹೋವನಾದ ನನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವೆ.”
진실함으로 네게 장가들리니 네가 여호와를 알리라
진실함으로 네게 장가들리니 네가 여호와를 알리라
진실함으로 네게 장가들리니 네가 여호와를 알리라
Nga fah karinganang wulela luk nu sum, Ac kom fah akilen lah pwaye nga pa LEUM GOD.
بە دڵسۆزییەوە بۆ خۆم نیشانت دەکەم و دان بە یەزداندا دەنێیت. |
Et sponsabo te mihi in fide; et scies quia ego Dominus.
Et sponsabo te mihi in fide: et scies quia ego Dominus.
Et sponsabo te mihi in fide: et scies quia ego Dominus.
Et sponsabo te mihi in fide; et scies quia ego Dominus.
et sponsabo te mihi in fide et scies quia ego Dominus
Et sponsabo te mihi in fide: et scies quia ego Dominus.
Un Es ar tevi saderēšos ticībā, un tu atzīsi To Kungu.
Nakolinga yo lokola mwasi na ngai na solo; mpe na bongo, okoyeba Yawe malamu.
Ndikwogereza mu bwesigwa, era olimanya Mukama.
Eny, hofofoiko ho vadiko amin’ ny fahamarinana ianao. Ka dia hahalala an’ i Jehovah.
ie fofoeko ho ahy am-pigahiñañe, le ho fohi’o t’Iehovà.
ഞാൻ വിശ്വസ്തതയോടെ നിന്നെ എനിക്ക് വിവാഹത്തിന് നിശ്ചയിക്കും; നീ യഹോവയെ അറിയുകയും ചെയ്യും.
ഞാൻ വിശ്വസ്തതയോടെ നിന്നെ എനിക്കു വിവാഹത്തിന്നു നിശ്ചയിക്കും; നീ യഹോവയെ അറികയും ചെയ്യും.
ഞാൻ വിശ്വസ്തതയോടെ നിന്നെ എനിക്കു വിവാഹത്തിന്നു നിശ്ചയിക്കും; നീ യഹോവയെ അറികയും ചെയ്യും.
ഞാൻ നിന്നെ വിശ്വസ്തതയിൽ വിവാഹനിശ്ചയം ചെയ്യും, അങ്ങനെ നീ, ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു എന്ന് അംഗീകരിക്കും.
मी तुला विश्वासूपणे वाग्दत्त करीन, व तू हे जाणशील की, मी परमेश्वर आहे.
ငါ၏ကတိသစ္စာနှင့်အညီသင့်ကိုငါသိမ်း ပိုက်မည်။ သင်သည်ငါ့ကိုထာဝရဘုရားအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုလိမ့်မည်။
သစ္စာစောင့်ခြင်းနှင့်အညီ သိမ်းယူ၍၊ သင်သည် ထာဝရဘုရားကို သိရလိမ့်မည်။
သစ္စာ စောင့်ခြင်းနှင့်အညီ သိမ်းယူ ၍ ၊ သင်သည် ထာဝရဘုရား ကို သိ ရလိမ့်မည်။
Ka taumautia ano koe maku i runga i te pono, a ka mohio koe ki a Ihowa.
Ngizakwendisa ngokuthembeka, njalo uzamamukela uThixo.
Yebo, ngizakugana ube ngowami ngothembeko; njalo uzayazi iNkosi.
विश्वस्ततामा प्रतिज्ञा गरेर म आफैंलाई तँकहाँ सुम्पनेछु, र तैंले परमप्रभुलाई चिन्नेछस् ।
og jeg vil trolove mig med dig i trofasthet, og du skal kjenne Herren.
Ja, i truskap vil eg trulova meg med deg, og du skal kjenna Herren.
ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତତାରେ ଆମ୍ଭ ପାଇଁ ବାଗ୍ଦାନ କରିବା; ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଜ୍ଞାତ ହେବ।
Ani amanamummaadhaan sin kaadhimadha; atis Waaqayyoon ni beekta.”
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਦੁਲਹਨ ਬਣਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਜਾਣੇਂਗੀ।
وچون تو را به امانت نامزد خود ساختم آنگاه یهوه را خواهی شناخت.» |
من عهدی را که با شما بستهام بجا خواهم آورد و شما را نامزد خود خواهم ساخت و شما مرا در آن زمان واقعاً خواهید شناخت. |
Poślubię cię też sobie w wierze, i poznasz Pana.
Poślubię cię też sobie w wierności i poznasz PANA.
E te farei minha esposa em fidelidade, e tu conhecerás ao SENHOR.
E desposar-te-hei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
E desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
Eu até desposarei vocês comigo em fidelidade; e você deve conhecer Yahweh.
те вой логоди ку Мине прин крединчошие ши вей куноаште пе Домнул!
Chiar în credincioşie te voi logodi cu mine; şi tu vei cunoaşte pe DOMNUL.
И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.
И заручићу те себи вером, и познаћеш Господа.
I zaruèiæu te sebi vjerom, i poznaæeš Gospoda.
Ndichatsidza kukuwana mukutendeka, uye uchabvuma kuti ndini Jehovha.
и обручу тя Себе в вере, и увеси Господа.
Zaročil te bom k sebi, celo v zvestobi in spoznala boš Gospoda.
Oo xataa waxaan kugu guursan doonaa daacadnimo, oo adna Rabbigaad ogaan doontaa.
Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás al SEÑOR.
Seré fiel a ti, mi esposa, y tú me reconocerás como el Señor.
Incluso te desposaré conmigo con fidelidad; y conocerás a Yahvé.
Te desposaré conmigo en fidelidad, y tú conocerás a Yavé.
Te desposaré conmigo en fidelidad, y reconocerás a Yahvé.
Y desposarte he conmigo en fe, y conocerás a Jehová.
Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás á Jehová.
Te tomaré como mi novia de buena fe, y tendrás conocimiento del Señor.
Nitakuwa mume wako kwa uaminifu. Nawe utanijua mimi, Bwana.
Nitakuposa kwa uaminifu, nawe utamkubali Bwana.
Ja, i trofasthet skall jag trolova mig med dig, och du skall så lära känna HERREN.
Ja, uti trone vill jag trolofva dig mig; och du skall känna Herran.
Ja, i trofasthet skall jag trolova mig med dig, och du skall så lära känna HERREN.
Magiging asawa mo rin ako sa pagtatapat; at iyong makikilala ang Panginoon.
Ipapangako kong magiging asawa mo ako sa katapatan. At makikilala mo ako, si Yahweh.
உண்மையாகவே உன்னை எனக்கு நியமித்துக்கொள்ளுவேன்; நீ யெகோவாவை அறிந்துகொள்வாய்.
நான் உண்மையோடு உன்னை எனக்காக நிச்சயித்துக்கொள்வேன்; நீயும் யெகோவாவை ஏற்றுக்கொள்வாய்.
యెహోవానైన నన్ను నీవు తెలుసుకునేలా నేను నీకు నమ్మకమైన భర్తగా ఉంటానని మాటిస్తున్నాను.
Te u fakamaʻu koe kiate au ʻi he moʻoni: pea te ke ʻilo ʻa Sihova.
Sadakatle seninle evleneceğim, RAB'bi tanıyacaksın.
Mɛware wo nokware mu, ama woahu Awurade.
Mɛware wo nokorɛ mu, ama woahunu Awurade.
І заручуся з тобою вірністю, і ти пізна́єш Господа.
मैं तुझे वफ़ादारी से अपनी नामज़द बनाऊँगा और तू ख़ुदावन्द को पहचानेगी।
ساداقەتلىكتە سېنى ئۆزۈمگە باغلايمەن، شۇنىڭ بىلەن سەن پەرۋەردىگارنى بىلىپ يېتىسەن. |
Садақәтликтә сени Өзүмгә бағлаймән, шуниң билән сән Пәрвәрдигарни билип йетисән.
Sadaqetlikte séni Özümge baghlaymen, shuning bilen sen Perwerdigarni bilip yétisen.
Sadaⱪǝtliktǝ seni Ɵzümgǝ baƣlaymǝn, xuning bilǝn sǝn Pǝrwǝrdigarni bilip yetisǝn.
Phải, ta sẽ cưới ngươi cho ta trong sự thành tín, và ngươi sẽ biết Đức Giê-hô-va.
Phải, ta sẽ cưới ngươi cho ta trong sự thành tín, và ngươi sẽ biết Ðức Giê-hô-va.
Ta sẽ thành tín với ngươi và khiến ngươi thuộc về Ta, và cuối cùng ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
Èmi yóò fẹ́ ọ fún ara mi ní òtítọ́ ìwọ yóò sì mọ Olúwa.
Verse Count = 215