< Hosea 2:17 >

For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
وَأَنْزِعُ أَسْمَاءَ ٱلْبَعْلِيمِ مِنْ فَمِهَا، فَلَا تُذْكَرُ أَيْضًا بِأَسْمَائِهَا.
لأَنِّي أَنْزِعُ أَسْمَاءَ الْبَعْلِ مِنْ فَمِكِ، وَلا يَرِدُ ذِكْرُهَا بِأَسْمَائِهَا مِنْ بَعْدُ.
কিয়নো মই তাইৰ মুখৰ পৰা বাল দেৱতাবোৰৰ নাম দূৰ কৰিম; তাই পুনৰ সেইবোৰৰ নাম সোঁৱৰণ নকৰিব।
Baal bütlərinin adını dilindən siləcəyəm, Onların adı bir də yada salınmayacaq.
Amola e da Ba: ile ea dio bu hamedafa sia: ma: ne, Na da hamomu.
কারণ আমি তার মুখ থেকে বাল-দেবের নাম মুছে দেব; তাদের নাম আর স্মরণ করা হবে না।”
আমি তার ওষ্ঠাধর থেকে যাবতীয় বায়াল-দেবতার নাম মুছে দেব; তাদের নাম আর কখনও উচ্চারণ করা হবে না।
Защото ще премахна имената на Ваалимите от устата й; И те няма вече да се поменуват с имената си.
Tungod kay akong papason ang mga ngalan sa mga Baal gikan sa iyang baba; dili na gayod mahinumdoman pagbalik ang ilang mga ngalan.”
Kay akong kuhaon ang mga ngalan sa mga Baal gikan sa iyang baba, ug sila dili na pagahisgutan pinaagi sa ilang ngalan.
Ndidzachotsa mayina a Abaala pakamwa pake; sadzatchulanso mayina awo popemphera.
Baal ih ahminnawk to anih ih pahni hoiah ka lak pae ving han, nihcae ih ahminnawk panoek lethaih om mak ai boeh.
Baal ming te a ka lamloh ka khoe pah vetih a ming te poek voel mahpawh.
Baal ming te a ka lamloh ka khoe pah vetih a ming te poek voel mahpawh.
O Israel, namuha kona Baal min tamtah kasuh manga chule naminphah kittahlou ding ahi chule
Baal e min roeroe heh nangmae pahni dawk hoi takhoe vaiteh, a min hah dei lah rawraw bout dei mahoeh toe.
因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
我必要從她的口中把巴耳的名號除掉,使他們再也不提起他們的姓名。
Uklonit ću joj iz usta imena baalska i neće im više ime spominjati.
Nebo vyprázdním jména Bálů z úst tvých, aniž připomínáni budou více v jménu svém.
Nebo vyprázdním jména Bálů z úst tvých, aniž připomínáni budou více v jménu svém.
Baalsnavnene fjerner jeg fra hendes Mund, ej mer skal Navnene huskes.
Og jeg vil borttage Baalernes Navne af hendes Mund, saa at de ikke ydermere skulle kommes i Hu ved deres, Navn.
Ba'alsnavnene fjerner jeg fra hendes Mund, ej mer skal Navnene huskes.
Abiro golo nyinge mag Baal oa e dhoge. Nying Baal ok nochak owuo kuomgi kendo.
En Ik zal de namen der Baals van haar mond wegdoen; zij zullen niet meer bij hun namen gedacht worden.
Want Ik zal de namen der Báals uit haar mond doen verdwijnen, Zodat ze nooit meer worden genoemd.
En Ik zal de namen der Baals van haar mond wegdoen; zij zullen niet meer bij hun namen gedacht worden.
For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
For I will remove from her lips the names of the Baals; no longer will their names be invoked.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and never again will she say their names.
And I will take away the names of Baalim out of her mouth, and their names shall be remembered no more at all.
And I will take away the names of Baalim out of her mouth, and their names shall be remembered no more at all.
And I will remove the names of the Baals from her mouth, and she will no longer remember their name.
for I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
And I will take away the names of Baalim out of her mouth, and she shall no more remember their name.
I will stop her appealing to the Baals—their names won't be mentioned ever again.
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall be no more remembred by their names.
For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
And I will take away the names of Baalim out of her mouth, and their names shall be remembered no more at all.
For I will remove the names of the Be'alim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
And I have turned aside the names of the lords from her mouth, And they are not remembered anymore by their name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
For I will take away the name of the Baals out of her mouth, And their name shall no more be uttered.
I will remove the name of the Baals from her mouth, their names never again uttered.
I will remove the name of the Baals from her mouth, their names never again uttered.
For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
So will I take away the names of the Baals, out of her mouth, —and they shall not be called to mind any more, by their name.
And I will remove [the] names of the Baals from mouth her and not they will be remembered again by name their.
and to turn aside: remove [obj] name [the] Baal from lip her and not to remember still in/on/with name their
I will not allow them to speak [MTY] the names of Baal; they will never use those names again.
For I will remove the names of the Baals from her mouth; their names will not be remembered anymore.”
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
and Y schal take awei the names of Baalym fro hir mouth, and sche schal no more haue mynde of the name of tho.
And I have turned aside the names of the lords from her mouth, And they are not remembered any more by their name.
Mi forigos de ŝia buŝo la nomojn de la Baaloj, kaj oni ne plu rememoros ilin laŭ ilia nomo.
Maɖe Baalwo ƒe ŋkɔwo ɖa le ŋuwò, eye màgaƒo ŋkɔ ɖo na wo azɔ o.
Sillä minä tahdon Baalimin nimet ottaa pois hänen suustansa, niin ettei kenenkään pidä sitä nimeä enään muistaman.
ja minä poistan baalien nimet hänen suustansa, eikä niiden nimiä enää mainita.
J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom.
Car j'ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom.
Et j’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom.
Car j'ôterai de sa bouche les noms des Bahalins, et on n'en fera plus mention par leur nom.
J’ôterai de sa bouche les noms de Baalim, et elle ne se souviendra plus de leur nom.
J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu’on ne les mentionne plus par leurs noms.
J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom.
Et j'ôterai de sa bouche les noms des Baals; et on ne fera plus mention de leur nom.
Et dès lors je lui rendrai ses vignes et la vallée d'Achor comme porte d'espérance; et là elle chantera comme aux jours de sa jeunesse, et au jour qu'elle sortit du pays d'Egypte.
Et J'ôterai de sa bouche les noms de Baal, et l'on ne s'en souviendra plus.
Je proscrirai de sa bouche ces dénominations de Baals: leur nom sera voué à l’oubli.
Aus ihrem Mund entferne ich die Baalsnamen, daß mit ihren Namen sie nicht länger mehr gepriesen werden.
Und ich werde die Namen der Baalim hinwegtun aus ihrem Munde, und sie werden nicht mehr mit ihrem Namen erwähnt werden.
Und ich werde die Namen der Baalim aus ihrem Munde hinwegtun, und sie werden nicht mehr mit ihrem Namen erwähnt werden.
Dann will ich die Namen der Baale aus ihrem Munde verschwinden lassen, daß sie nicht mehr mit ihrem Namen erwähnt werden sollen.
Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, daß man derselbigen Namen nicht mehr gedenken soll.
Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, daß man ihrer Namen nicht mehr gedenken soll.
und ich will die Namen der Baalgötzen aus ihrem Munde verschwinden lassen, so daß sie fortan mit ihren Namen nicht mehr angerufen werden.
und ich werde die Namen der Baale aus ihrem Munde entfernen, daß ihrer Namen nicht mehr gedacht werden soll.
Und Ich will die Namen der Baale aus ihrem Munde wegtun, und sie sollen ihres Namens nicht mehr gedenken.
Nĩngeheria marĩĩtwa ma Baali kuuma mĩromo-inĩ yake; marĩĩtwa macio matikagwetwo rĩngĩ.
διότι θέλω αφαιρέσει τα ονόματα των Βααλείμ από του στόματος αυτής και δεν θέλουσιν αναφέρεσθαι πλέον τα ονόματα αυτών.
καὶ ἐξαρῶ τὰ ὀνόματα τῶν Βααλιμ ἐκ στόματος αὐτῆς καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν οὐκέτι τὰ ὀνόματα αὐτῶν
કેમ કે હું તેના મુખમાંથી બઆલના નામો દૂર કરીશ; ક્યારેય તેનાં નામોનું સ્મરણ કરવામાં આવશે નહિ.”
Mwen p'ap janm kite non Baal yo soti nan bouch li, li p'ap janm nonmen non yo ankò.
Paske Mwen va retire non a Baal yo soti nan bouch li, pou yo pa nonmen pa non yo ankò.
Zan cire sunayen Ba’al daga leɓunanta; ba za a ƙara kira sunayensu ba.
A e lawe ae au i ka inoa o na Baala mai kona waha aku, Aole e hoomanao hou ia lakou ma ko lakou inoa.
והסרתי את שמות הבעלים מפיה ולא יזכרו עוד בשמם
וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמֹ֥ות הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹֽא־יִזָּכְר֥וּ עֹ֖וד בִּשְׁמָֽם׃
וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמ֥וֹת הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹֽא־יִזָּכְר֥וּ ע֖וֹד בִּשְׁמָֽם׃
וַהֲסִרֹתִי אֶת־שְׁמוֹת הַבְּעָלִים מִפִּיהָ וְלֹא־יִזָּכְרוּ עוֹד בִּשְׁמָֽם׃
והסרתי את שמות הבעלים מפיה ולא יזכרו עוד בשמם׃
וַהֲסִרֹתִי אֶת־שְׁמוֹת הַבְּעָלִים מִפִּיהָ וְלֹֽא־יִזָּכְרוּ עוֹד בִּשְׁמָֽם׃
וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמ֥וֹת הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹֽא־יִזָּכְר֥וּ ע֖וֹד בִּשְׁמָֽם׃
क्योंकि भविष्य में मैं उसे बाल देवताओं के नाम न लेने दूँगा; और न उनके नाम फिर स्मरण में रहेंगे।
मैं उसके मुंह से बाल देवताओं का नाम मिटा दूंगा; उनका नाम फिर कभी न लिया जाएगा.
És kiveszítem az ő szájából a Baálok neveit, hogy azoknak neve se említtessék többé.
Eltávolítom a szájából a Báalok neveit, hogy többé ne említtessenek nevükön.
Nʼihi na aga m ewepụkwa aha niile nke arụsị Baal nʼegbugbere ọnụ ya, ha gaghị akpọkwa ha aha ọzọ.
Ta ikkatekto dagiti nagan dagiti Baal iti ngiwatna; saanton a pulos a malagip dagiti naganda.”
Aku tak akan mengizinkan dia menyebut nama Baal lagi, sehingga orang akan melupakan nama itu.
Lalu Aku menjauhkan nama para Baal dari mulutmu, maka nama mereka tidak lagi disebut.
Ed io torrò via dalla sua bocca i Baali, e quelli non saranno più ricordati per li nomi loro.
Le toglierò dalla bocca i nomi dei Baal, che non saranno più ricordati.
Io torrò via dalla sua bocca i nomi de’ Baali, ed il loro nome non sarà più mentovato.
我もろもろのバアルの名をかれが口よりとりのぞき重ねてその名を世に記憶せらるること無らしめん
わたしはもろもろのバアルの名を彼女の口から取り除き、重ねてその名をとなえることのないようにする。
我もろもろのバアルの名をかれが口よりとりのぞき重ねてその名を世に記憶せらるること無らしめん
Na'ankure Nagra Bali havi anumzamofo agiramima nehea zana agipintira eri atrenugeno, ana zamagiramina neheno monora huontegahie.
ನಾನು ಬಾಳ್ ದೇವತೆಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಅವಳ ಬಾಯಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕುವೆನು. ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಕರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
ನಾನು ಬಾಳ್ ದೇವತೆಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಾಯೊಳಗಿಂದ ತೊಲಗಿಸುವೆನು; ಅವುಗಳನ್ನು ಇನ್ನು ಹೆಸರಿಸದಿರುವಿ.
내가 바알들의 이름을 저의 입에서 제하여 다시는 그 이름을 기억하여 일컬음이 없게 하리라
내가 바알들의 이름을 저의 입에서 제하여 다시는 그 이름을 기억하여 일컬음이 없게 하리라
내가 바알들의 이름을 저의 입에서 제하여 다시는 그 이름을 기억하여 일컬음이 없게 하리라
Nga fah tiana fuhlela elan sifilpa fahkla ine se inge “Baal.”
ناوی بەعلەکان لە دەمی دادەماڵم و ئیتر ناویان ناهێنێت.
Et auferam nomina Baalim de ore ejus, et non recordabitur ultra nominis eorum.
Et auferam nomina Baalim de ore eius, et non recordabitur ultra nominis eorum.
Et auferam nomina Baalim de ore eius, et non recordabitur ultra nominis eorum.
Et auferam nomina Baalim de ore ejus, et non recordabitur ultra nominis eorum.
et auferam nomina Baalim de ore eius et non recordabitur ultra nominis eorum
Et auferam nomina Baalim de ore eius, et non recordabitur ultra nominis eorum.
Un Es Baālu vārdus izraušu no viņas mutes, ka tos ar viņu vārdiem vairs nepieminēs.
Nakolongola na bibebu na ye bakombo ya banzambe ya Bala; bakobelela lisusu bakombo na yango te.
Ndiggya amannya ga Babaali mu kamwa ke, so taliddayo nate okwasanguza amannya gaabwe.
Fa hesoriko amin’ ny vavany ny anaran’ ireo Bala, ka tsy hotsarovana amin’ ny anarany intsony ireo.
Fa hasintako am-bava’e ao ty añara’ o Baaleo, vaho tsy ho toñoneñe ka o añara’eo.
ഞാൻ ബാല്‍ വിഗ്രഹങ്ങളുടെ പേരുകൾ അവളുടെ വായിൽനിന്ന് നീക്കിക്കളയും; ഇനി ആരും അവയെ പേര് ചൊല്ലി സ്മരിക്കുകയുമില്ല.
ഞാൻ ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളുടെ പേരുകളെ അവളുടെ വായിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയും; ഇനി ആരും അവയെ പേർചൊല്ലി സ്മരിക്കയുമില്ല.
ഞാൻ ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളുടെ പേരുകളെ അവളുടെ വായിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയും; ഇനി ആരും അവയെ പേർചൊല്ലി സ്മരിക്കയുമില്ല.
ഞാൻ ബാലിന്റെ നാമങ്ങളെ അവളുടെ നാവിൽനിന്ന് മാറ്റിക്കളയും; അവരുടെ നാമങ്ങൾ ഇനിയൊരിക്കലും അവൾ ഉച്ചരിക്കയുമില്ല.
कारण मी तिच्या मुखातून बआलाची नावे काढून टाकेन, व तिला त्यांची नावे त्यानंतर आठवली जाणार नाही.
သူ​သည်​ဗာ​လ​ဟူ​သော​အ​မည်​ကို​သူ​၏​နှုတ် မှ​ဖယ်​ရှား​မည်၊ နောက်​တစ်​ဖန်​မ​ခေါ်​စေ​ရ။-
အခြားတပါးသော သခင်တို့၏ ဘွဲ့နာမများကို သူ၏ နှုတ်မှ ငါပယ်၍၊ ထိုဘွဲ့နာမများကို နောက် တဖန် မမှတ်မိမမြွက်ဆိုရ။
အခြားတပါးသော သခင်တို့၏ ဘွဲ့နာမ များကို သူ ၏ နှုတ် မှ ငါပယ် ၍ ၊ ထို ဘွဲ့နာမ များကို နောက် တဖန် မ မှတ်မိ မမြွက်ဆိုရ။
No te mea ka tangohia e ahau nga ingoa o nga Paarimi i roto i tona mangai, e kore ano ratou, o ratou ingoa, e maharatia a muri ake nei.
Ngizawasusa amabizo aboBhali ezindebeni zakhe; amabizo abo akusayikukhulekwa ngawo futhi.
Ngoba ngizasusa amabizo aboBhali emlonyeni wakhe, bangabe besakhunjulwa futhi ngebizo labo.
किनकि म त्यसको मुखबाट बालको नाउँ हटाइदिनेछु, र तिनका नाउँ फेरि कहिल्यै सम्झना हुनेछैन ।”
Og jeg vil ta Ba'alenes navn bort fra hennes munn, og de skal ikke mere nevnes ved navn.
Ja, Ba’als-namni vil eg taka reint ut or munnen hennar, so dei aldri skal nemnast meir.
କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତାହାର ମୁଖରୁ ବାଲ୍‍ ଦେବଗଣର ନାମସବୁ ଦୂର କରିବା, ପୁଣି ସେହି ନାମସବୁ ପୁନର୍ବାର ଧରାଯିବ ନାହିଁ।
Ani maqaawwan Baʼaal afaan isheetii nan balleessa; maqaan isaanii lammata hin dhaʼamu.
ਮੈਂ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਬਆਲਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੂਰ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਫੇਰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੇ ਨਾਲ ਯਾਦ ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।
زیرا که نامهای بعلیم را ازدهانش دور خواهم کرد که بار دیگر به نامهای خود مذکور نشوند.
کاری می‌کنم که بعل را فراموش کند و دیگر اسمش را نیز بر زبان نیاورد.
Bo odejmę imiona Baalów od ust twoich, że ani wspominani będą więcej imieniem swojem.
Usunę bowiem z twoich ust imiona Baalów i ich imiona nie będą już wspomniane.
Porque tirarei de sua boca os nomes dos baalins, e nunca mais serão lembrados por seus nomes.
E da sua bocca tirarei os nomes de Baalim, e os seus nomes não virão mais em memoria.
E da sua boca tirarei os nomes de Baalim, e os seus nomes não virão mais em memória.
Pois eu tirarei da boca dela os nomes dos Baals, e eles não serão mais mencionados pelo nome.
Вой скоате дин гура ей нумеле баалилор, ка сэ ну май фие помениць пе нуме.
Fiindcă voi lua numele Baalilor din gura ei şi nu vor mai fi amintiţi după numele lor.
И удалю имена Ваалов от уст ее, и не будут более вспоминаемы имена их.
Јер ћу уклонити из уста њених имена Валова; и неће им се више помињати имена.
Jer æu ukloniti iz usta njezinijeh imena Vala; i neæe im se više pominjati imena.
Ndichabvisa mazita avanaBhaari pamiromo yavo; havangazodani kumazita avozve.
И отвергу имена Ваалимля от уст ея, и не воспомянутся ксему имена их.
Kajti odstranil bom imena Báalov iz njenih ust in po njihovem imenu se jih ne bodo več spominjali.
Waayo, afkeeda waan ka fogayn doonaa magacyada Bacaliimta, iyana mar dambe magacooda lama soo qaadi doono.
Porque quitaré de su boca los nombres de los baales, y nunca más serán mentados por su nombre.
Haré que deje de invocar a los baales, y sus nombres no serán mencionados nunca más.
Porque quitaré de su boca los nombres de los baales, y ya no serán mencionados por su nombre.
Pues quitaré de su boca los nombres de los baales, y sus nombres ya no serán invocados.
Pues quitaré, de su boca los nombres de los Baales, y nunca jamás serán mencionados por sus nombres.
Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mentados por su nombre.
Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mentados por sus nombres.
Porque le quitaré los nombres de los Baales de su boca, y nunca más volverá a decir sus nombres.
Kwa maana nitaondoa majina ya Baali kinywani mwake; majina yao hayatakumbukwa tena.”
Nitaondoa majina ya Mabaali kutoka midomoni mwake, wala hataomba tena kwa majina yao.
Ja, Baalernas namn skall jag skaffa bort ur hennes mun, så att de icke mer skola nämnas vid namn.
Ty jag skall låta Baalims namn bortkomma utu hennes mun, så att man deras namn icke mer ihågkomma skall.
Ja, Baalernas namn skall jag skaffa bort ur hennes mun, så att de icke mer skola nämnas vid namn.
Sapagka't aking aalisin ang mga pangalan ng mga Baal sa kaniyang bibig, at siya'y hindi na babanggitin pa sa pamamagitan ng kanilang pangalan.
Sapagkat tatanggalin ko ang mga pangalan ng mga Baal mula sa kaniyang bibig, hindi na maaalala pa ang kanilang mga pangalan.”
பாகால்களுடைய பெயர்களை அவள் வாயிலிருந்து அகற்றிப்போடுவேன்; இனி அவைகளின் பெயரைச் சொல்லி, அவைகளை நினைக்கிற நினைவும் இல்லாமற்போகும்.
“நான் அவளுடைய உதடுகளிலிருந்து பாகால்களின் பெயர்களை அகற்றிவிடுவேன்; அவற்றின் பெயர்கள் இனி ஒருபோதும் சொல்லி வணங்கப்படமாட்டாது.
ఇక మీదట బయలు దేవుళ్ళ పేర్లు నీ నోటినుండి తుడిచి వేస్తాను. ఆ పేర్లు ఇక ఎన్నటికీ జ్ఞాపకానికి రావు.
He te u toʻo mei hono ngutu ʻae ngaahi hingoa ʻo Pealimi, pea ʻe ʻikai toe manatuʻi ʻakinautolu ʻi honau hingoa.
Ağzından Baallar'ın adını sileceğim, Adları bir daha anılmayacak.
Meyi Baal ahorow din no afi nʼano; na ɔrenkankye wɔ wɔn din mu bio.
Mɛyi Baal ahodoɔ din no afiri nʼano; na ɔrenkankye wɔ wɔn din mu bio.
I усу́ну іме́на Ваа́лів з її уст, і вони не будуть більше зга́дувані своїм і́менем.
क्यूँकि मैं बा'लीम के नाम उसके मुँह से दूर करूँगा, और फिर कभी उनका नाम न लिया जाएगा।
چۈنكى مەن «بائال»لارنىڭ ناملىرىنى سېنىڭ ئاغزىڭدىن ئېلىپ تاشلايمەن، ئۇلار بۇ نامى بىلەن ئىككىنچى ھېچقانداق ئەسلەنمەيدۇ.
Чүнки Мән «Баал»ларниң намлирини сениң ағзиңдин елип ташлаймән, Улар бу нами билән иккинчи һеч қандақ әсләнмәйду.
Chünki Men «Baal»larning namlirini séning aghzingdin élip tashlaymen, Ular bu nami bilen ikkinchi héchqandaq eslenmeydu.
Qünki Mǝn «Baal»larning namlirini sening aƣzingdin elip taxlaymǝn, Ular bu nami bilǝn ikkinqi ⱨeqⱪandaⱪ ǝslǝnmǝydu.
Vì ta sẽ cất tên của các tượng Ba-anh khỏi miệng nó; và không ai nói đến tên chúng nó nữa.
Vì ta sẽ cất tên của các tượng Ba-anh khỏi miệng nó; và không ai nói đến tên chúng nó nữa.
Hỡi Ít-ra-ên, Ta sẽ quét sạch những tên của thần Ba-anh khỏi môi miệng ngươi, và ngươi sẽ không bao giờ còn nói đến chúng nữa.
Èmi yóò mú orúkọ, àwọn òrìṣà Baali kúrò lẹ́nu rẹ̀; ìwọ kò sì ní rí orúkọ òrìṣà Baali pè mọ́.
Verse Count = 215

< Hosea 2:17 >