< Hosea 13:9 >

You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.
«هَلَاكُكَ يَا إِسْرَائِيلُ أَنَّكَ عَلَيَّ، عَلَى عَوْنِكَ.
هَلاكُكَ مِنْكَ يَا إِسْرَائِيلُ لأَنَّكَ عَادَيْتَنِي. عَادَيْتَ مُعِينَكَ.
হে ইস্ৰায়েল, তুমি মোৰ বিপক্ষে অর্থাৎ তোমালোকৰ সহায়কাৰীৰ বিপক্ষে থকাৰ কাৰণে মই তোমাক বিনাশ কৰিম,
Ey İsrail, Mənə – Köməkçinə qarşı çıxmağın Səni ölümə aparır.
Isala: ili fi dunu! Na da dili wadela: lesimu. Amasea, dili fidima: ne, nowa esalabala?
ইস্রায়েল, এটা তোমার বিনাশ, যা আসছে, কারণ তুমি আমার বিরোধী, কে তোমাদের সাহায্য করবে।
“ইস্রায়েল, তুমি তো বিধ্বস্ত হয়েছ, কারণ তুমি আমার, তোমার সাহায্যকারীর বিরুদ্ধে গিয়েছ।
Гибелно е за тебе, Израилю, Дето се противиш на Мене, твоята помощ.
Laglagon ko ikaw, Israel; kinsa man ang makatabang kanimo?
Kini mao ang imong pagkalaglag, Oh Israel, nga ikaw batok kanako, batok sa imong pagtabang.
“Iwe Israeli, wawonongedwa, chifukwa ukutsutsana ndi Ine, ukutsutsana ndi mthandizi wako.
Aw Israel, nang loe nam ro boeh, toe nang abomhaih loe kai khae hoiah ni angzoh.
Nang kah bomkung kamah taeng lamloh Israel nang te m'phae ni.
Nang kah bomkung kamah taeng lamloh Israel nang te m'phae ni.
Nangma ka suhmang dingkon cha nahitai. O Israel, Henge, napanpi jing keimatahin kasuhmang ding nahi.
Oe Isarel, nang kabawmkung Kai hah na taran dawkvah, na rawk awh toe.
以色列啊,你与我反对, 就是反对帮助你的,自取败坏。
以色列啊,你與我反對, 就是反對幫助你的,自取敗壞。
以色列! 我要摧毀你,有誰能援助你﹖
Uništit ću te, Izraele, i tko će ti pomoći?
Z tebeť jest zhouba tvá, ó Izraeli, ješto ve mně všecka pomoc tvá.
Z tebeť jest zhouba tvá, ó Izraeli, ješto ve mně všecka pomoc tvá.
Når Ulykken kommer, Israel, hvor mon du da finder Hjælp?
Det var din Fordærvelse, Israel! at du var imod mig, imod din Hjælp.
Naar Ulykken kommer, Israel, hvor mon du da finder Hjælp?
“Osetieku yaye Israel, nikech ok udwara, ok udwar jakonyu.
Het heeft u bedorven, o Israel! want in Mij is uw hulp.
Israël, Ik zal u vernielen: Wie zal u tegen Mij helpen?
Het heeft u bedorven, o Israel! want in Mij is uw hulp.
It is thy destruction, O Israel, that thou are against me, against thy help.
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.
It is thy destruction, O Israel, that [thou art] against me, against thy help.
You are destroyed, O Israel, because you are against Me— against your helper.
I have sent destruction on you, O Israel; who will be your helper?
O Israel, who will aid [thee] in thy destruction?
O Israel, who will aid [you] in your destruction?
Perdition is yours, Israel. Your help is only in me.
It is thy destruction, O Israel, that [thou art] against me, against thy help.
Destruction is thy own, O Israel: thy help is only in me.
You have destroyed yourselves, Israel, for your only help is in me.
O Israel, one hath destroyed thee, but in me is thine helpe.
It is thy destruction, O Israel, that thou art against Me, against thy help.
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me [is] thine help.
O Israel, you have destroyed yourself; but in me is your help.
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
O Israel, you have destroyed yourself; but in me is your help.
O Israel, who will aid [you] in your destruction?
Thou hast destroyed thyself, O Israel; for against me, against thy helper [didst thou rebel.]
You have destroyed yourself, O Israel, But in Me [is] your help;
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
It hath been thy destruction, O Israel, That against me, against thy help, thou hast rebelled!
You are destroyed, Israel, by me, your only helper.
You are destroyed, Israel, by me, your only helper.
It is thy destruction, O Israel, that [thou art] against me, against thy help.
It hath utterly destroyed thee, O Israel, for it was against me, as thy helper!
It will destroy you O Israel for in me in helper your.
to ruin you Israel for in/on/with me in/on/with helper your
[You people of] Israel, you will be destroyed because you oppose me, the only one who (can help/helps) you.
I will destroy you, Israel; who will be able to help you?
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me [is] thy help.
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thy help.
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.
Israel, thi perdicioun is of thee; thin help is oneli of me.
And I consume them there as a lioness, A beast of the field doth rend them.
Vi pereigis vin, ho Izrael, ĉar via savo estas nur en Mi.
“O Israel, ètsrɔ̃ ɖokuiwò, elabena ètso ɖe nye, wò xɔnametɔ ŋu.
Itse sinä olet sinun kadotukses, Israel! Vaan minussa on sinun apus.
Se on sinun turmiosi, Israel, että olet minua vastaan, joka olen sinun apusi.
Ce qui te perd. Israël, c'est que tu es contre moi, contre celui qui est ton secours.
Tu es détruit, Israël, parce que tu es contre moi, contre votre aide.
C’est ta destruction, Israël, que tu aies été contre moi, contre ton secours.
On t'a perdu, ô Israël! mais en moi réside ton secours.
Ta perte vient de toi, Israël; c’est seulement en moi qu’est ton secours.
Ce qui cause ta ruine, Israël, C’est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.
Ce qui te perd. Israël, c’est que tu es contre moi, contre celui qui est ton secours.
Ce qui t'a perdu, ô Israël, c'est d'être contre moi, contre celui qui est ton secours.
Ce qui te perd, Israël, c'est d'être contre moi, contre ton aide.
En ta destruction, ô Israël, qui te portera secours?
Ce qui t’a perdu, ô Israël, c’est que tu t’es insurgé contre moi, contre ton protecteur.
Verderben bringen sie dir, Israel. "Bei mir allein steht deine Rettung.
Es hat dich zu Grunde gerichtet, Israel, daß du wider mich, wider deine Hülfe, bist.
Es hat dich zu Grunde gerichtet, Israel, daß du wider mich, wider deine Hilfe, bist.
Wenn ich dich verderbe, Israel, wer könnte dir da helfen?
Israel, du bringest dich in Unglück; denn dein Heil stehet allein bei mir.
Israel, du bringst dich in Unglück; denn dein Heil steht allein bei mir.
Das ist dein Verderben gewesen, Israel, daß du von mir, deinem Helfer, nichts wissen willst.
Das ist dein Verderben, Israel, daß du gegen mich, deine Hilfe, bist!
Dein Verderben ist es, Israel, daß du wider Mich bist, wider deinen Beistand.
“Wee Isiraeli-rĩ, ũrĩ mwanange, nĩ ũndũ nĩũnjũkĩrĩire, ũgookĩrĩra mũteithia waku.
Απωλέσθης, Ισραήλ· πλην εν εμοί είναι η βοήθειά σου.
τῇ διαφθορᾷ σου Ισραηλ τίς βοηθήσει
હે ઇઝરાયલ, તારો વિનાશ આવી રહ્યો છે, કેમ કે તું તથા તારા મદદગારો મારી વિરુદ્ધ થયા છો.
M'ap detwi nou, nou menm pèp Izrayèl la, paske nou vire sou do mwen, mwen menm ki tout sekou nou.
Se destriksyon pa w, O Israël! Akoz ou kont Mwen, kont sekou ou.
“An hallaka ku, ya Isra’ila, domin kun tayar mini, kun tayar wa mai taimakonku.
Nau iho kou make, e ka Iseraela; Aka, iloko o'u kou kokua.
שחתך ישראל כי בי בעזרך
שִֽׁחֶתְךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּֽי־בִ֥י בְעֶזְרֶֽךָ׃
שִֽׁחֶתְךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּֽי־בִ֥י בְעֶזְרֶֽךָ׃
שִׁחֶתְךָ יִשְׂרָאֵל כִּי־בִי בְעֶזְרֶֽךָ׃
שחתך ישראל כי בי בעזרך׃
שִֽׁחֶתְךָ יִשְׂרָאֵל כִּֽי־בִי בְעֶזְרֶֽךָ׃
שִֽׁחֶתְךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּֽי־בִ֥י בְעֶזְרֶֽךָ׃
हे इस्राएल, तेरे विनाश का कारण यह है, कि तू मेरा अर्थात् अपने सहायक का विरोधी है।
“हे इस्राएल, तुम नाश हुए, क्योंकि तुम मेरे विरुद्ध, मेरे सहायक के विरुद्ध हो.
Romlásodra lett Izráel, hogy ellenem törekedtél, a te segítőd ellen.
Rontott téged, Izraél az, hogy ellenem, segítséged ellen vagy.
“Aga m ala gị nʼiyi, gị Izrel, onye pụrụ inyere gị aka?
Daytoy ti umadanin a pannakadadaelmo, Israel, gapu ta bimmusorka kaniak, a katulongam.
Aku akan menghancurkan kamu, hai bangsa Israel! Dan siapakah yang dapat menolongmu?
Aku membinasakan engkau, hai Israel, siapakah yang dapat menolong engkau?
O Israele, tu sei stato perduto; ma il tuo aiuto [è] in me.
Io ti distruggerò, Israele, e chi potrà venirti in aiuto?
E’ la tua perdizione, o Israele, l’esser contro di me, contro il tuo aiuto.
イスラエルよ汝の滅ぶるは我に背き汝を助くる者に背くが故なり
イスラエルよ、わたしはあなたを滅ぼす。だれがあなたを助けることができよう。
イスラエルよ汝の滅ぶるは我に背き汝を助くる者に背くが故なり
Hagi Israeli vahe'mota tamagra havizantfa hugahaze. Na'ankure tamagra tamazama nehua Anumzamo'na ha' renante'naze.
“ಇಸ್ರಾಯೇಲೇ, ನೀನು ನಿನ್ನ ಬೆಂಬಲವಾದ ನನಗೆ ತಿರುಗಿಬಿದ್ದದರಿಂದ ನಾಶವಾಗಿದ್ದೀ.
ಇಸ್ರಾಯೇಲೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವೆನು, ಯಾರು ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವರು?
이스라엘아 네가 패망하였나니 이는 너를 도와주는 나를 대적함이니라
이스라엘아 네가 패망하였나니 이는 너를 도와주는 나를 대적함이니라
“Mwet Israel, nga fah kunauskowosla! Na su ac ku in kasrekowos?
«ئەی ئیسرائیل، تۆ لەناوچوویت، چونکە تۆ لە دژی منیت، لە دژی یارمەتیدەری خۆتیت.
Perditio tua, Israël: tantummodo in me auxilium tuum.
Perditio tua Israel: tantummodo in me auxilium tuum.
Perditio tua Israel: tantummodo in me auxilium tuum.
Perditio tua, Israël: tantummodo in me auxilium tuum.
perditio tua Israhel tantummodo in me auxilium tuum
Perditio tu Israel: tantummodo in me auxilium tuum.
Tas tev par postu, Israēl, ka tu esi pret Mani, pret savu palīgu.
Isalaele, obebisami; pamba te Ngai kaka nde Mosungi na yo!
Ndibazikiriza mmwe Isirayiri, kubanga munnwanyisa.
Izao no maharingana anao, ry Isiraely ô; Manohitra Ahy Izay famonjena anao ianao.
Ry Israele, mampianto vatan-drehe, fa amako ty fañolorañ’azo.
യിസ്രായേലേ, നിന്നെ ആര് സഹായിക്കും എന്നോട് നീ മത്സരിയ്ക്കുന്നത് നിന്റെ നാശത്തിനാകുന്നു.
യിസ്രായേലേ, നിന്റെ സഹായമായിരിക്കുന്ന എന്നോടു നീ മറുക്കുന്നതു നിന്റെ നാശം ആകുന്നു.
യിസ്രായേലേ, നിന്റെ സഹായമായിരിക്കുന്ന എന്നോടു നീ മറുക്കുന്നതു നിന്റെ നാശം ആകുന്നു.
“ഇസ്രായേലേ, നീ നിന്റെ സഹായകനായ എന്നോട് എതിർത്തുനിൽക്കുന്നതുകൊണ്ട്, നീ നശിപ്പിക്കപ്പെടാൻ പോകുന്നു.
इस्राएला हा तुझा नाश आहे जो येत आहे, कारण तू माझ्या म्हणजे तुझ्या सहाय्यकर्त्यांच्या विरोधात गेला आहेस.
``ဣ​သ​ရေ​လ​ပြည်​သား​တို့၊ သင်​တို့​ကို​ငါ သုတ်​သင်​ဖျက်​ဆီး​ပစ်​မည်။ မည်​သူ​သင်​တို့ ကို​ကယ်​နိုင်​ဦး​မည်​နည်း။-
အို ဣသရေလ၊ သင့်ကို ကယ်တင်နိုင်သော အရှင် ငါ့ကို သင်သည် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုသောကြောင့် အကျိုးနည်းရှိ၏။
အို ဣသရေလ ၊ သင့် ကို ကယ်တင် နိုင်သော အရှင် ငါ့ ကို သင် သည် ဆန့်ကျင် ဘက်ပြုသောကြောင့် အကျိုးနည်း ရှိ၏။
Ko tou whakangaromanga ia, e Iharaira, he hoariri koe ki ahau, ki tou kaiawhina.
Uchithiwe, wena Israyeli, ngoba umelane lami, umelane lomsizi wakho.
Kukuchithile, Israyeli, kodwa kimi kulosizo lwakho.
ए इस्राएल, म तँलाई नष्‍ट गर्नेछु । कसले तँलाई सहायता गर्नेछ?
Det er blitt til din ødeleggelse, Israel, at du har satt dig op imot mig, jeg som er din hjelp.
Du hev tynt deg, Israel, med di du er imot meg, di hjelp.
ହେ ଇସ୍ରାଏଲ, ତୁମ୍ଭେ ଯେ ଆମ୍ଭର ବିପକ୍ଷ, ତୁମ୍ଭ ସହାୟର ବିପକ୍ଷ ହୋଇଅଛ, ଏହା ତୁମ୍ଭର ସର୍ବନାଶର କାରଣ।
“Yaa Israaʼel, waan ana gargaaraa kee mormiteef ati baddeerta.
ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਬਰਬਾਦੀ ਕਰਾਂਗਾ, ਤਦ ਕੌਣ ਤੈਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ।
‌ای اسرائیل هلاک شدی، اما معاونت تو بامن است.
«ای اسرائیل، هلاک خواهی شد، آن هم توسط من که تنها یاور تو هستم.
Zginienie twoje z ciebie, o Izraelu! ale ze mnie wspomożenie twoje.
Zniszczyłeś się sam, Izraelu, ale we mnie jest twoja pomoc.
Estás perdido, ó Israel, porque é em mim que está tua ajuda.
Isso te lançou a perder, ó Israel, que te rebellaste contra mim, a saber, contra a tua ajuda.
Isso te lançou a perder, ó Israel, que te rebelaste contra mim, a saber, contra a tua ajuda.
Você está destruído, Israel, porque você está contra mim, contra seu ajudante.
Пеиря та, Исраеле, есте кэ ай фост ымпотрива Мя, ымпотрива Челуй че те путя ажута.
Israele, tu te-ai nimicit pe tine însuţi; dar în mine este ajutorul tău.
Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.
Пропао си, Израиљу; али ти је помоћ у мени.
Propao si, Izrailju; ali ti je pomoæ u meni.
“Waparadzwa iwe Israeri, nokuti unondirwisa, uchirwisa mubatsiri wako.
В погибели твоей, Израилю, кто поможет тебе?
Oh Izrael, uničeval si samega sebe, toda v meni je tvoja pomoč.
Dadka Israa'iilow, baabbi'inna waxaa sabab u ah cadownimada aad ii qabtaan anoo caawiyihiinna ah.
Te perdiste, oh Israel, mas en mí está tu ayuda.
Se han destruido ustedes mismos, oh Israel, porque tu única esperanza está en mi.
Estás destruido, Israel, porque estás en contra de mí, contra su ayudante.
Tu rebelión contra Mí, tu Ayudador, oh Israel, es tu destrucción.
Tu ruina, oh Israel, viene de ti, y solo de Mí tu socorro.
Echóte a perder, o! Israel, tu idolatría: mas en mí está tu ayuda.
Te perdiste, oh Israel, mas en mí [está] tu ayuda.
Te destruiste a sí mismo, oh Israel; en mí está tu ayuda.
Nitawaangamiza, Israeli; nani atakayekusaidia?
“Ee Israeli, umeangamizwa, kwa sababu wewe u kinyume nami, kinyume na msaidizi wako.
Det har blivit ditt fördärv, o Israel, att du satte dig upp mot mig som var din hjälp.
Israel, du rörer dig i olycko; ty din hälsa står allena när mig.
Det har blivit ditt fördärv, o Israel, att du satte dig upp mot mig som var din hjälp.
Siyang iyong kapahamakan Oh Israel, na ikaw ay laban sa akin, laban sa iyong katulong.
Ito ang iyong kapahamakan na darating, Israel, dahil ikaw ay laban sa akin, na tumutulong sa iyo.
இஸ்ரவேலே, நீ உனக்குக் கேடு உண்டாக்கிக்கொண்டாய்; ஆனால் யார் உனக்குச் சகாயம் செய்வார்?
“இஸ்ரயேலே, உனது உதவியாளரான எனக்கு நீ விரோதமாயிருக்கிறபடியால், நீ அழிவை உண்டாக்கிக்கொண்டாய்.
ఇశ్రాయేలూ, నీ మీదికి వచ్చి పడేది నీ నాశనమే. నీ సహాయకర్తనైన నాకు నీవు విరోధివయ్యావు.
“ʻE ʻIsileli, kuo ke fakaʻauha koe ʻe koe: ka ʻoku ʻiate au hoʻo tokoni.
“Ey İsrail, bana, yardımcına karşı çıkman Yıkıma uğratıyor seni.
“Wɔasɛe wo, Israel, efisɛ woasɔre atia me, me a meyɛ wo boafo.
“Wɔasɛe wo, Ao Israel, ɛfiri sɛ woasɔre atia me, me a meyɛ wo ɔboafoɔ.
Погубив ти себе, о Ізраїлю, бо ти був проти Мене, спасі́ння свого́.
ऐ इस्राईल, यही तेरी हलाकत है कि तू मेरा यानी अपने मदद गार का मुख़ालिफ़ बना।
سېنىڭ ھالاكىتىڭ، ئى ئىسرائىل، دەل ماڭا قارشى چىققانلىقىڭ، يەنى ياردەمچىڭگە قارشى چىققانلىقىڭدىن ئىبارەتتۇر.
Сениң һалакитиң, и Исраил, дәл Маңа қарши чиққанлиғиң, Йәни Ярдәмчиңгә қарши чиққанлиғиңдин ибарәттур.
Séning halakiting, i Israil, del Manga qarshi chiqqanliqing, Yeni Yardemchingge qarshi chiqqanliqingdin ibarettur.
Sening ⱨalakiting, i Israil, dǝl Manga ⱪarxi qiⱪⱪanliⱪing, Yǝni Yardǝmqinggǝ ⱪarxi qiⱪⱪanliⱪingdin ibarǝttur.
Hỡi Y-sơ-ra-ên, sự bại hoại của ngươi, ấy là tại ngươi dấy loạn nghịch cùng ta, tức là Đấng giúp ngươi.
Hỡi Y-sơ-ra-ên, sự bại hoại của ngươi, ấy là tại ngươi dấy loạn nghịch cùng ta, tức là Ðấng giúp ngươi.
Các ngươi bị tiêu diệt, hỡi Ít-ra-ên— phải, chính Ta, Đấng Cứu Giúp của các ngươi.
“A ti pa ọ́ run, ìwọ Israẹli, nítorí pé ìwọ lòdì sí mi, ìwọ lòdì sí olùrànlọ́wọ́ rẹ.
Verse Count = 214

< Hosea 13:9 >