< Hebrews 9:21 >

He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
Nanya nimon irume, awa zamin nmii nanya kuteen nliran nan vat nakpangiri na idin su katuwa npirist mung.
وَٱلْمَسْكَنَ أَيْضًا وَجَمِيعَ آنِيَةِ ٱلْخِدْمَةِ رَشَّهَا كَذَلِكَ بِٱلدَّمِ.
وَقَدْ رَشَّ مُوسَى الدَّمَ أَيْضاً عَلَى خَيْمَةِ الْعِبَادَةِ، وَعَلَى أَدَوَاتِ الْخِدْمَةِ الَّتِي فِيهَا.
ܐܦ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܡܐܢܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܡܢܗ ܡܢ ܕܡܐ ܪܤ
Ու խորանին վրայ, եւ պաշտօնին բոլոր առարկաներուն վրայ նոյնպէս սրսկեց արիւնը:
উপাসনা তম্বু আৰু উপাসনাৰ কামত ব্যৱহৃত সকলো পাত্ৰৰ ওপৰত মোচিয়ে সেইদৰে তেজ ছটিয়াই দিছিল৷
Eyni tərzdə çadır və bütün xidmət əşyalarının üzərinə qan səpdi.
nyo cho te-em bwiyale dor bikure ka-nge gwam kullen do more che wo ci mam nangen wabkati chike
Guero Tabernaclea-ere halaber, eta cerbitzuco vnci guciac, odolez ihizta citzan.
Amo hou defele, Mousese da Abula diasu amola amo ganodini liligi huluane, amo da: iya maga: me fogaga: gala: su.
আর তিনি তাঁবুতে ও সেবা কাজের সমস্ত জিনিসেও সেইভাবে রক্ত ছিটিয়ে দিলেন।
একইভাবে তিনি সেই সমাগম তাঁবু ও তার বিভিন্ন আচার-অনুষ্ঠানে ব্যবহৃত দ্রব্যসামগ্রীর উপরে রক্ত ছিটিয়ে দিলেন।
एन्च़रे तैनी तेम्बु पुड़ ते आराधना केरनेरी सैरी चीज़न पुड़ खून छ़िड़को।
कने इयां ही मूसे तम्बूऐ च कने अराधना दियां सारियां चीजां पर खून छिड़कया।
ଆରେକ୍‌ ହେଁ ସେ ତୁମ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆର୍‌ ହୁଜା ଗିନେ ବେବାର୍‌ କଃର୍ତା ସଃବୁ ଆସ୍ତି ଉହ୍ରେ ସେବାନ୍ୟା ବଃନି ଚିଚ୍‌ଲା,
Mank'o dunkaniwotsnat, boon kis'kesheyiru k'ac' jamats s'atso fakeree.
tokima ngarli ala hi yi nitu myikoo nikpi iwandi bahem myi mba nikpi iwandi batin ka ni bi tindu ni myi trarji niwua
При това, Той по същия начин поръси с кръвта и скинията и всичките служебни съдове.
Sa sama nga paagi, siya nagwisikwisik sa dugo ngadto sa tabernaculo ug sa tanan nga panudlanan nga ginamit sa mga parianong tulomanon.
Ug sa samang paagi iyang gisabligan ug dugo ang tabernaculo ug ang tanang galamiton sa pagsimba.
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎩᎬ ᏚᏍᏚᏟᏍᏔᏁ ᎦᎵᏦᏛᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎪᎱᏍᏗ ᏗᎬᏔᏂᏓᏍᏗ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
Momwemonso Mose anawaza magazi pa Chihema chija ndiponso pa zipangizo zonse zogwiritsa ntchito pa chipembedzo.
Acuna tänga Mosi naw pi thi cun Ngcimkia Hjam ja hjawkhanak üng sumeiea khana a kthüih hü ni.
To baktih toengah kahni im hoi toksakhaih hmuenmaenawk boih doeh athii hoiah a haeh pae.
Te phoeiah dap te khaw, thothueng kah tubael boeih khaw thii neh a haek thil bal.
Te phoeiah dap te khaw, thothueng kah tubael boeih khaw thii neh a haek thil bal.
Cemyih koep lawtna, hi im ingkaw khawning awhkaw ik-oeih hawnaakkhqi boeih awm thi ing theh sih hy.
Tuabek dom ngawl in biakbuk le Pathian nasepna atu in a kizang beal theampo sia thisan the siat hi.
Chule hitima chun, aman houbuh chule Pathen houna'a kimang jouse chunga chun thisan athekhum in ahi.
Hathnukkhu hot patetvanlah, lukkareiim hoi bawknae koe hno e hnopainaw lathueng hai thipaling a kahei sin.
他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
他还把血洒在圣幕和各样敬拜使用的器皿上。
連帳幕和為敬禮用的一切器皿,衪也照樣灑上了血,
Iyoyo peyo che Musa ŵanyulwisye miasi pachanya lisakasa lya Akunnungu ni pachanya yoombo yose yaikutumika mu mapopelelo.
ⲟⲩⲟϩ ϯ⳿ⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲁϥⲛⲟϫϧⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲥⲛⲟϥ.
ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϣⲙϣⲉ ⲁϥϭⲉϣϭⲱϣⲟⲩ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ
ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲙ̅ϣⲉ ⲁϥϭⲉϣϭⲱϣⲟⲩ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲟϥ.
ⲞⲨⲞϨ ϮⲤⲔⲎⲚⲎ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲔⲈⲨⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲒϢⲈⲘϢⲒ ⲀϤⲚⲞϪϦⲞⲨ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ϦⲈⲚⲠⲒⲤⲚⲞϤ.
a onda krvlju slično poškropi i Šator i sve bogoslužno posuđe.
Ano i stánku i všech nádob k službě náležitých rovně též krví pokropil.
Ano i stánku i všech nádob k službě náležitých rovně též krví pokropil.
Podobně postříkal krví svatostánek a všechno bohoslužebné náčiní.
Og Tabernaklet og alle Tjenestens Redskaber bestænkede han ligeledes med Blodet.
Og Tabernakelet og alle Tjenestens Redskaber bestænkede han ligeledes med Blodet.
Og Tabernakelet og alle Tjenestens Redskaber bestænkede han ligeledes med Blodet.
ତାର୍‌ପଚେ ମସା ସେ ବନିନେଇ ତମୁ, ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାବେଲେ କାମେ ଆଇବା ସବୁ ଜିନିସ୍‌ ପତର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଚିଚ୍‌ଲା ।
Nokiro remono kuom Hemb Romo kendo kuom gimoro amora mane itiyogo e lemo machalre kamano.
Alubo wakasansila bulowa mu dumba lyachikombelo azyoonse zibikilo zyakalikubelesya mumilimu.
En hij besprengde desgelijks ook den tabernakel, en al de vaten van den dienst met het bloed.
Eveneens besprenkelde hij de tabernakel en al het benodigde van de eredienst met het bloed;
En hij besprengde desgelijks ook den tabernakel, en al de vaten van den dienst met het bloed.
And likewise he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the vessels of the service.
He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
and, in like manner, he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the service.
In the same way, he sprinkled with blood the tabernacle and all the vessels used in worship.
And the blood was put on the Tent and all the holy vessels in the same way.
In the same way, he sprinkled with blood the tabernacle and all the vessels used in worship.
And even the tabernacle, and all the vessels for the ministry, he similarly sprinkled with blood.
And the tabernacle too and all the vessels of service he sprinkled in like manner with blood;
The tabernacle also and all the vessels of the ministry, in like manner, he sprinkled with blood.
Then he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the divine service with the blood in the same way.
Moses sprinkled the blood in the same way on the Tabernacle and everything used in worship.
Moreouer, he sprinkled likewise the Tabernacle with blood also, and all the ministring vessels.
And he likewise also sprinkled the tabernacle, and all the vessels of the ministry, with blood.
And the tabernacle also, and all the vessels employed in the divine service, he in like manner sprinkled with blood.
And the tabernacle, and all the vessels of public worship he likewise sprinkled with blood.
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
and he sprinkled both the Dwelling Place and all the vessels of the service with blood in like manner,
Moreover, he in like manner sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
Moreover the tabernacle and all the vessels of service he sprinkled likewise, and indeed, according to the Law,
Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
The tabernacle also and all the vessels of the service he in like manner sprinkled with the blood.
And in the same way he also sprinkled with the blood the tent and all the things that were used in public worship.
And in the same way he also sprinkled with the blood the tent and all the things that were used in public worship.
Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
Yea, the tent also, and all the utensils of the public ministry, with blood, in like manner, he sprinkled:
And the tabernacle then and all the vessels of the ministry with blood likewise he sprinkled.
and the/this/who tent then and all the/this/who vessel the/this/who ministry the/this/who blood similarly to sprinkle
Also upon the tabernacle and upon all the vessels of the service from it with blood he sprinkled.
With that blood he also sprinkled upon the tabernacle, and upon all the vessels of ministration:
Likewise, he sprinkled with that blood the tent and every object that they used in performing rituals.
And in the same way he also sprinkled with the blood the Tabernacle and all the things that were used in public worship.
Morover he sprenkled the tabernacle with bloud also and all the ministrynge vessels.
In the same manner, he sprinkled the blood on the tabernacle and all the containers used in the service.
Moreover, he sprinkled likewise with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
Moreover he sprinkled likewise with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
And in the same way he also sprinkled blood upon the Tent of worship and upon all the vessels used in the ministry.
He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
Also he spreynde with blood the tabernacle, and alle the vessels of the seruyce in lijk maner.
and both the tabernacle and all the vessels of the service with blood in like manner he did sprinkle,
Plue li aspergis per la sango la tabernaklon kaj ĉiujn vazojn de la Diservo.
Nenema ke wòhlẽ ʋu ɖe agbadɔ la kple nu siwo katã ŋuti dɔ wowɔna le subɔsubɔ me la ŋuti.
Ja majan ja kaikki jumalanpalveluksen astiat priiskotti hän myös verellä.
Ja samoin hän verellä vihmoi myös majan ja kaikki palvelukseen kuuluvat esineet.
En den tabernakel, en al het vaatwerk van den dienst besprenkelde hij eveneens met het bloed.
Il aspergea de même avec le sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
Il aspergea de sang, de la même manière, le tabernacle et tous les ustensiles du ministère.
Et, de la même manière, il fit aspersion du sang sur le tabernacle aussi et sur tous les ustensiles du service.
Il fit aussi aspersion du sang sur le Tabernacle, et sur tous les vaisseaux du service.
Il aspergea encore avec le sang, le tabernacle et tous les vases servant au culte.
Il fit pareillement l’aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte.
Il aspergea de même avec le sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
Puis, il fit pareillement une aspersion de sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte:
Il fit aussi aspersion du sang sur le tabernacle et sur tous les vases du culte.
puis il aspergea également avec le sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
Il aspergea aussi de sang le tabernacle et tous les objets servant au culte.
Puis, il aspergea également avec ce sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
Hessaththoka dunikanezane iza gidon diza ootho miisha wursi suuthu iza bolla wuuxides.
Ebenso besprengte er die Stiftshütte und alle Geräte des Gottesdienstes mit dem Blut.
Auch das Zelt und alle gottesdienstlichen Geräte besprengte er in gleicher Weise mit dem Blute.
Und auch die Hütte und alle Gefäße des Dienstes besprengte er gleicherweise mit dem Blute;
Und auch die Hütte und alle Gefäße des Dienstes besprengte er gleicherweise mit dem Blute;
Und ebenso besprengte er die Hütte und die sämtlichen Geräte des Dienstes mit dem Blut.
Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengete er desselbigengleichen mit Blut.
Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengte er gleicherweise mit Blut.
Aber auch das Zelt und sämtliche gottesdienstlichen Geräte besprengte er in gleicher Weise mit dem Blute;
Auch das Zelt und alle Geräte des Gottesdienstes besprengte er in gleicher Weise mit Blut;
Und das Zelt und alle Geräte des Gottesdienstes besprengte er gleichfalls mit dem Blut.
Ningĩ o ũndũ ũmwe, akĩminjaminjĩria Hema-ya-Gũtũnganwo thakame o hamwe na indo iria ciothe ciahũthagĩrwo gũtungatĩra Ngai nacio.
Hessadakka, dunkkaaniya bollanne oothiya miishe ubbaa bolla suuthaa wurxis.
O go den tu mi soama yeni ki mii li gbandieli po leni lin n pia yaa tuonsoantiadi kuli i jaandi po.
Mala bo tie bonli kuli n yi ŋanbi yeni mi sɔma i. Sɔma yaa bo ye sugli bo ki ye.
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
και την σκηνήν δε και πάντα τα σκεύη της υπηρεσίας με το αίμα ομοίως ερράντισε.
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη τησ λειτουργιασ τω αιματι ομοιωσ ερραντισεν
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισε.
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν.
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
Καὶ τὴν σκηνὴν δὲ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν.
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
Καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισε.
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
Καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισε.
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
ମୋଶା ଡେତ୍ ରକମ୍ ମିଆଁ ଡୁଂୱେଚେ ତମ୍ବୁ ମନ୍ଦିର୍ ଆରି ପାର୍‌ତନାନ୍ନିଆ ଆଃବାକ୍ନେ ସର୍‌ତେ ଜିନିସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଉର୍‌ଚିଗ୍‌କେ ।
તેણે તે જ રીતે મંડપ પર તથા સેવાના સઘળાં પાત્રો પર પણ લોહી છાંટ્યું હતું.
Moyiz voye san an sou tout tant lan, sou tout bagay ki sèvi nan tant lan.
Menm jan an, li te flite tabènak la ak tout veso pou sèvis yo avèk san an.
अर इस्से तरियां तै उसनै तम्बू अर सेवा के सारे समान पै लहू छिड़क्या, जित्त सारे माणस आराधना करण लागरे थे।
Ta haka ya yayyafa jinin a kan tabanakul da kuma a kan dukan kayayyakin da ake amfani da su don yin hidima.
Ta haka kuma, ya yayyafa jinin bisa alfarwar da dukkan kayayyakin da ke cikinta wanda ake hidimar firistanci da su.
Pela hoi i kopipi aku ai me ke koko i ka halelewa, a me na ipu a pau o ia oihana.
באותה דרך התיז משה דם גם על המשכן ועל כל כלי הקודש שבתוכו.
וכן הזה מן הדם על המשכן ועל כל כלי השרת׃
और इसी रीति से उसने तम्बू और सेवा के सारे सामान पर लहू छिड़का।
इसी प्रकार उन्होंने तंबू और सेवा के लिए इस्तेमाल किए सभी पात्रों पर भी लहू छिड़क दिया.
Majd a sátort is és az istentiszteletre való összes edényeket hasonlóképpen meghintette vérrel.
Majd a sátort is és az istentiszteletre való összes edényeket hasonlóképen meghintette vérrel.
Síðan stökkti hann á sama hátt blóði á hið heilaga tjald og á öll áhöldin sem notuð voru til helgihaldsins.
Nʼotu aka ahụ, o fesakwara ọbara ahụ nʼelu ụlọ ikwu na nʼelu ihe niile dị nʼụlọ ikwu, bụ ihe niile e ji efe ofufe.
Iti isu met laeng a wagas, inwarsina ti dara ti rabaw ti tabernakulo ken kadagiti amin a pagkargaan a maus-usar iti serbisyo dagiti papadi.
Kemudian dengan cara yang sama, Musa memercikkan darah itu juga pada Kemah Tuhan dan pada semua alat-alat untuk ibadah.
Musa memercikkan darah itu dengan cara yang sama di atas Kemah Tuhan dan segala sesuatu yang digunakan untuk beribadah.
Dan juga kemah dan semua alat untuk ibadah dipercikinya secara demikian dengan darah.
Dengan cara yang sama, Musa juga memercikkan darah itu pada kemah TUHAN dan semua perkakas yang digunakan dalam ibadah.
Ku mpyani yiyoo yiiyo, ai umiminzie i sakami migulya a kitala ni iseme yihi nai itumiwe ku u aiilya nua ukuhani.
Parimente ancora con quel sangue spruzzò il tabernacolo, e tutti gli arredi del servigio divino.
Alla stessa maniera asperse con il sangue anche la Tenda e tutti gli arredi del culto.
E parimente asperse di sangue il tabernacolo e tutti gli arredi del culto.
A'ane ani, uzamma umaye aseseri udanga vat ti runga sa ta ra anyimo igebe sa awuza katuma kana Asere ni tini.
また同じく幕屋と祭のすべての器とに血をそそげり。
さらに彼は,幕屋とすべての務めの器に同じように血を振りかけました。
彼はまた、幕屋と儀式用の器具いっさいにも、同様に血をふりかけた。
また彼は、幕屋と礼拝のすべての器具にも同様に血を注ぎかけました。
又幕屋と凡ての祭器とにも同じく血を沃ぎたり。
ଆରି ମୋସାନ୍‌ ଏତ୍ତଲେମା ମିଞାମନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ତମ୍ବୁସିଙନ୍‍ ଡ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଞନଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇରାଏନ୍‌ ।
Xuqujeꞌ xuchikoj ri kikꞌ puꞌwiꞌ ri Tabernáculo, xuqujeꞌ puꞌwiꞌ ronojel ri jastaq ri kakoj che ri qꞌijilaꞌnem.
Ana kanteke, anahukna huno korana seli mono nonte'ene kresramnama nevaza eriza zantamintera rutri huntene.
ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಮೋಶೆಯು ಗುಡಾರದ ಮೇಲೆಯೂ ಸೇವೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಉಪ ಪಾತ್ರೆಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ರಕ್ತವನ್ನು ಚಿಮುಕಿಸಿದನು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಗುಡಾರದ ಮೇಲೆಯೂ ದೇವರ ಸೇವೆಗೆ ಬೇಕಾಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪಾತ್ರೆಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ರಕ್ತವನ್ನು ಪ್ರೋಕ್ಷಿಸಿದನು.
Kumwanya ogwo ogwo ela, amijile olwamba ingulu ya liyema ne bhinu bhyona bhinu bhyakolaga emilimu je chigabhisi.
Vwulevule, akhaminchulila ukhisa pakhianya pa lieve ni ifivombelo ifyavombile khu nekhelo.
Mu hali j'helaj'hela, anyunyisili damu panani pa lihema ni fenu fyoha fyafyatumibhu kwa huduma jha ukuhani.
또한 이와 같이 피로써 장막과 섬기는 일에 쓰는 모든 그릇에 뿌렸느니라
또한 이와 같이 피로써 장막과 섬기는 일에 쓰는 모든 그릇에 뿌렸느니라
또한 이와 같이 피로써 장막과 섬기는 일에 쓰는 모든 그릇에 뿌렸느니라
In ouiya sacna, Moses el osrokang pac srah nu fin lohm nuknuk mutal sac, ac nu fin kufwa nukewa ma orekmakinyuk ke alu uh.
Mwinzila iswana, aba sanseli malaha he tabenakele mane ni ha zi belekiso zonse zibali kutendiswa mwi nsebelezo.
هەروەها خوێنەکەی پرژاندە سەر چادری پەرستن و هەموو کەلوپەلەکانی خزمەتکردن.
ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତୂମୁ ଇଲୁ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ସେ଼ବାତାକି ବାରେ ଲ଼ଡ଼ାମାନି ଦିଣ୍‌ସୁ ଲାକ ଜିକେଏ ନେତେରି ଡ଼ାଞ୍ଜିତେସି ।
Etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit.
Etiam tabernaculum, et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit:
Etiam tabernaculum, et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit:
Etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit.
etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit
Etiam tabernaculum, et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit:
Tā līdzīgi viņš arī Dieva telti un visus Dieva kalpošanas rīkus apslacināja ar asinīm.
Bongo, na makila yango, asopelaki lisusu Mongombo mpe bisalelo nyonso ya losambo.
अऊर योच रीति सी ओन तम्बू अऊर आराधना को पूरो सामान पर खून छिड़क्यो।
Era bw’atyo n’amansira ne ku weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, ne ku byonna ebyakozesebwanga mu kusinza.
और ईंयां ई मूसे तम्बू और सेवा खे इस्तेमाल ऊणे वाल़े सारे समानो पाँदे खून छिड़केया।
Ary ny tabernakely sy ny fanaka rehetra enti-manao fanompoam-pivavahana dia nofafazany rà toy izany koa.
Mbore nafitse’e amy kivohoy naho amy ze hene voròvom-pitalahoañe i lioy.
അങ്ങനെ തന്നെ അവൻ കൂടാരത്തിന്മേലും ആരാധനയ്ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങളിന്മേലും എല്ലാം രക്തം തളിച്ചു.
അങ്ങനെ തന്നേ അവൻ കൂടാരത്തിന്മേലും ആരാധനെക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങളിന്മേലും എല്ലാം രക്തം തളിച്ചു.
അങ്ങനെ തന്നേ അവൻ കൂടാരത്തിന്മേലും ആരാധനെക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങളിന്മേലും എല്ലാം രക്തം തളിച്ചു.
അതുപോലെ അദ്ദേഹം സമാഗമകൂടാരത്തിലും; അനുഷ്ഠാനത്തിനായി ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന സകല ഉപകരണങ്ങളിലും രക്തം തളിച്ചു.
Matou adugumna Moses-na Asengba Phisang amasung thougal toubada sijinnaba potlam pumnamakki mathaktasu ee adu khik-i.
त्याचप्रमाणे त्याने मंडपावर व उपासनेसाठी वापरण्यात येणाऱ्या सर्व वस्तूंवर ते रक्त शिंपडले.
ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଇନିଃ ପାବିତାର୍‌ କୁମ୍ବା ଆଡଃ ସେୱା କାମିରେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ସବେନାଃରେ ମାୟୋମ୍‌କେ ହିର୍‌ଚିକେଦା ।
Nneyo peyo a Musha gubhamishiye minyai jila nniema na indu itumika nkwaajuga a Nnungu
ထို​နည်း​တူ​စွာ​မော​ရှေ​သည်​ပ​ဋိ​ညာဉ်​တဲ​တော် နှင့်​တ​ကွ​ဝတ်​ပြု​ကိုး​ကွယ်​ရာ​တွင်​အ​သုံး​ပြု သည့်​တန်​ဆာ​ရှိ​သ​မျှ​ကို​လည်း​သွေး​ဖြင့်​ပက် ဖျန်း​လေ​သည်။-
တဲတော်နှင့်ဝတ်ပြုသော တန်ဆာများကိုလည်း ထိုနည်းတူ သွေးနှင့်ဖြန်းရ၏။
တဲ တော်နှင့် ဝတ်ပြု သော တန်ဆာ များကိုလည်း ထိုနည်းတူ သွေး နှင့်ဖြန်း ရ၏
I tauhiuhia ano hoki e ia ki nga toto te tapenakara, me nga oko katoa mo te mahi minita.
Etu nisena, tai tambu uporte khun hali dise aru ta te chola laga kiman saman thakise, sob laga uporte hali dise.
Erah likhiikkhiik Moses ih Esa Nyutaap nyia marah huikhaak rangsoom raangtaan ih maak rumta khoh adi uh sih rah ih hakta.
Ngendlela efanayo wachela ithabanikeli ngegazi kanye lezinto zonke ezisetshenziswayo emikhosini yalo.
Ngokunjalo wasefafaza ngegazi lethabhanekele lezitsha zonke zenkonzo.
Mu'hali yeyelo, atinyunyiza mwai nnani ya hema ni iyombo vyatitumilwa mu'huduma ya ukuhani.
यसरी नै, उनले पवित्रस्‍थान र सेवामा प्रयोग हुने सबै भाँडामा रगत छर्के ।
Mewawa Musa anyunyusili ngasi panani ya lindanda la Chapanga na vindu vyoha vya kutambikila.
Men også teltet og alle gudstjenestens redskaper oversprengte han i like måte med blod.
På samme måten stenket han blod på helligdommen og alle gjenstandene som ble brukt.
Men ogso tjeldet og all reidskapen som høyrde til gudstenesta, skvette han like eins blodet på.
ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ସେ ତମ୍ବୁ ଓ ଯାଜକୀୟ ପରିଚର୍ଯ୍ୟାର ସମସ୍ତ ପାତ୍ର ଉପରେ ସେହିପରି ରକ୍ତ ସେଚନ କଲେ।
Haaluma wal fakkaatuunis dunkaanichattii fi miʼa dunkaanicha keessatti sirna waaqeffannaatiif itti fayyadaman hundumatti dhiiga sana facaase.
ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੇ ਡੇਰੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਸੇਵਕਾਈ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਉੱਤੇ ਲਹੂ ਛਿੜਕਿਆ।
ଆରେ ପା ହେୱାନ୍‌ ତୁମ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ଦାରୁମ୍‌ ହେବା ଆକ୍ରାନି ୱିଜ଼ୁ ବାହା ଜପି ହେ ଲାକେ ନେତେର୍‌ ତିର୍ତାନ୍ ।
و همچنین خیمه و جمیع آلات خدمت را نیز به خون بیالود.
سپس به همان صورت، بر خیمهٔ مقدّس و تمام وسایلی که در مراسم عبادت به کار می‌رفت، خون پاشید.
Viraa virii Musa kamyatira mwazi lipamanda na vyombu vyakutendera mukumguwira Mlungu.
A pil usupeki nta im likau o kapwa en papa kan.
A pil ujupeki nta im likau o kapwa en papa kan.
Do tego i przybytek, i wszystko naczynie do służby Bożej należące krwią także pokropił.
Pokropił również świątynię i wszystkie naczynia przeznaczone do Bożej służby.
Podobnie też pokropił krwią przybytek i wszystkie naczynia przeznaczone do służby [Bożej].
E semelhantemente aspergiu com o sangue o Tabernáculo, e todos os utensílios do serviço de culto.
E similhantemente aspergiu com sangue o tabernaculo e todos os vasos do ministerio.
E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
Semelhantemente, ele borrifou aquele sangue sobre a tenda e sobre cada objeto usado nos rituais.
Moisés também borrifou o sangue na Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
Ele aspergiu o tabernáculo e todos os vasos do ministério da mesma forma com o sangue.
Де асеменя, а стропит ку сынӂе кортул ши тоате васеле пентру службэ.
Și tot așa, a stropit cu sânge deopotrivă tabernacolul și toate vasele servirii.
Și a stropit cu sânge și cortul și toate uneltele slujbei.
Baꞌi Musa o bibꞌirus raaꞌ a neu Ume Lalaat Hule-Oꞌeꞌ a, no basa sudꞌiꞌ a saa mana sia naa ra fo ara pake beꞌutee neu Lamatualain.
Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.
Katika ihali yeyela abanyantiye idanda humwanya yishibhanza ni vyombo vyonti vyavyatumishe whihuduma yiudimi.
Ma angdên han Moses'n Puon-in Inthieng le biekna mangruongei murdi khom hah thisen a thik sa.
tadvat sa dUSye'pi sevArthakeSu sarvvapAtreSu ca rudhiraM prakSiptavAn|
তদ্ৱৎ স দূষ্যেঽপি সেৱাৰ্থকেষু সৰ্ৱ্ৱপাত্ৰেষু চ ৰুধিৰং প্ৰক্ষিপ্তৱান্|
তদ্ৱৎ স দূষ্যেঽপি সেৱার্থকেষু সর্ৱ্ৱপাত্রেষু চ রুধিরং প্রক্ষিপ্তৱান্|
တဒွတ် သ ဒူၐျေ'ပိ သေဝါရ္ထကေၐု သရွွပါတြေၐု စ ရုဓိရံ ပြက္ၐိပ္တဝါန်၊
tadvat sa dUSyE'pi sEvArthakESu sarvvapAtrESu ca rudhiraM prakSiptavAn|
तद्वत् स दूष्येऽपि सेवार्थकेषु सर्व्वपात्रेषु च रुधिरं प्रक्षिप्तवान्।
તદ્વત્ સ દૂષ્યેઽપિ સેવાર્થકેષુ સર્વ્વપાત્રેષુ ચ રુધિરં પ્રક્ષિપ્તવાન્|
tadvat sa dūṣye'pi sevārthakeṣu sarvvapātreṣu ca rudhiraṁ prakṣiptavān|
tadvat sa dūṣyē'pi sēvārthakēṣu sarvvapātrēṣu ca rudhiraṁ prakṣiptavān|
tadvat sa dUShye. api sevArthakeShu sarvvapAtreShu cha rudhiraM prakShiptavAn|
ತದ್ವತ್ ಸ ದೂಷ್ಯೇಽಪಿ ಸೇವಾರ್ಥಕೇಷು ಸರ್ವ್ವಪಾತ್ರೇಷು ಚ ರುಧಿರಂ ಪ್ರಕ್ಷಿಪ್ತವಾನ್|
តទ្វត៑ ស ទូឞ្យេៜបិ សេវាត៌្ហកេឞុ សវ៌្វបាត្រេឞុ ច រុធិរំ ប្រក្ឞិប្តវាន៑។
തദ്വത് സ ദൂഷ്യേഽപി സേവാർഥകേഷു സർവ്വപാത്രേഷു ച രുധിരം പ്രക്ഷിപ്തവാൻ|
ତଦ୍ୱତ୍ ସ ଦୂଷ୍ୟେଽପି ସେୱାର୍ଥକେଷୁ ସର୍ୱ୍ୱପାତ୍ରେଷୁ ଚ ରୁଧିରଂ ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତୱାନ୍|
ਤਦ੍ਵਤ੍ ਸ ਦੂਸ਼਼੍ਯੇ(ਅ)ਪਿ ਸੇਵਾਰ੍ਥਕੇਸ਼਼ੁ ਸਰ੍ੱਵਪਾਤ੍ਰੇਸ਼਼ੁ ਚ ਰੁਧਿਰੰ ਪ੍ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਤਵਾਨ੍|
තද්වත් ස දූෂ්‍යේ(අ)පි සේවාර්ථකේෂු සර්ව්වපාත්‍රේෂු ච රුධිරං ප්‍රක්‍ෂිප්තවාන්|
தத்³வத் ஸ தூ³ஷ்யே(அ)பி ஸேவார்த²கேஷு ஸர்வ்வபாத்ரேஷு ச ருதி⁴ரம்’ ப்ரக்ஷிப்தவாந்|
తద్వత్ స దూష్యేఽపి సేవార్థకేషు సర్వ్వపాత్రేషు చ రుధిరం ప్రక్షిప్తవాన్|
ตทฺวตฺ ส ทูเษฺย'ปิ เสวารฺถเกษุ สรฺวฺวปาเตฺรษุ จ รุธิรํ ปฺรกฺษิปฺตวานฺฯ
ཏདྭཏ྄ ས དཱུཥྱེ྅པི སེཝཱརྠཀེཥུ སཪྻྭཔཱཏྲེཥུ ཙ རུདྷིརཾ པྲཀྵིཔྟཝཱན྄།
تَدْوَتْ سَ دُوشْیےپِ سیوارْتھَکیشُ سَرْوَّپاتْریشُ چَ رُدھِرَں پْرَکْشِپْتَوانْ۔
tadvat sa duu. sye. api sevaarthake. su sarvvapaatre. su ca rudhira. m prak. siptavaan|
А тако и скинију и све судове службене покропи крвљу.
A tako i skiniju i sve sudove službene pokropi krvlju.
Mme ka yone tsela e, a kgatsha madi mo motlaaganeng le mo go sengwe le sengwe se se neng se dirisiwa mo kobamelong.
Saizvozvowo wakasasa neropa zvese tabhenakeri nemidziyo yese yekushumira.
Nenzira imwe cheteyo, akasasa neropa tabhenakeri nezvinhu zvose zvaishandiswa pakushumira mairi.
И скинию же и вся сосуды служебныя кровию такожде покропи.
Poleg tega je s krvjo poškropil tako šotorsko svetišče kakor vse posode za služenje.
In tudi šator in vse orodje službe Božje pokropil je enako s krvjo.
Kayi Mose walikusansa milopa pa Tente ya Lesa ne pa bintu byonse byakusebensesha pa kukambilila.
Sidaas oo kalena taambuugga iyo weelasha lagu adeego oo dhan ayuu ku rusheeyey dhiiggii.
Y además de esto roció también con la sangre el Tabernáculo y todos los vasos del ministerio.
Del mismo modo, Moisés roció la sangre en el tabernáculo y en todo lo que se usaba para el culto.
De la misma manera roció con sangre el tabernáculo y todos los utensilios del ministerio.
De la misma manera roció con la sangre el Tabernáculo y todos los utensilios del ministerio.
También el tabernáculo y todos los instrumentos del culto, los roció de la misma manera con la sangre.
Y allende de esto, el tabernáculo también, y todos los vasos del ministerio asperjó con la sangre.
Y además de esto roció también con la sangre el tabernáculo y todos los vasos del ministerio.
Y además de esto roció tambien con la sangre el tabernáculo, y todos los vasos del ministerio.
Y de la misma manera, la sangre fue puesta en santuario en todos los objetos santos que se usaban en el culto.
Katika hali ileile, aliinyunyiza damu juu ya hema na vyombo vyote vilivyotumiwa kwa huduma ya ukuhani.
Vilevile Mose aliinyunyizia damu ile hema na vyombo vya ibada.
Vivyo hivyo alinyunyizia damu hiyo kwenye ile hema pamoja na kila kifaa kilichotumika ndani yake kwa taratibu za ibada.
Likaledes stänkte han ock blod på tabernaklet och på alla de ting som hörde till gudstjänsten.
Och desslikes tabernaklet, och all kärile, der Gudstjenst plägade med göras, bestänkte han sammalunda med blod.
Likaledes stänkte han ock blod på tabernaklet och på alla de ting som hörde till gudstjänsten.
Gayon din ang tabernakulo at ang lahat ng mga kasangkapan sa pangangasiwa ay pinagwiwisikan niya ng dugo sa gayon ding paraan.
Sa ganito ring paraan, winisikan niya ng dugo ang tabernakulo at ang lahat ng sisidlan na ginagamit ng mga pari sa paglilingkod.
Vbvdvdvbv Moses ka Darwknv Tombu hala okv kumnvjonvnv yikungyira vdwa oyi paksak toku.
இவ்விதமாக, கூடாரத்தின்மேலும் ஆராதனைக்குரிய எல்லாப் பணிமுட்டுகளின்மேலும் இரத்தத்தைத் தெளித்தான்.
அவ்விதமாகவே, மோசே அந்த இரத்தத்தை இறைசமுகக் கூடாரத்தின்மேலும், அதன் வழிபாட்டில் உபயோகிக்கப்பட்ட எல்லாவற்றின்மேலும் தெளித்தான்.
అలాగే ఆ రక్తాన్ని, ఆరాధనా గుడారం పైనా, గుడారంలోని యాజక సేవకు ఉపయోగించే పాత్రలన్నిటిపైనా చిలకరించాడు.
Pea naʻa ne luluku foki ʻaki ʻae toto ʻae fale fehikitaki, mo e ngaahi meʻa kotoa pē naʻe fai ʻaki ʻae ngaue.
Aynı biçimde çadırın ve tapınmada kullanılan bütün eşyaların üzerine kan serpti.
Saa ara na Mose petee mogya guu ntamadan no ne nneɛma a wɔde som no nyinaa so ne no.
Saa ara na Mose petee mogya guu ntomadan no ne nneɛma a wɔde som no nyinaa so ne no.
Також він окропив кров’ю Оселю й всі речі для служіння.
Так само і скинію, і ввесь по́суд служебний покропи́в він кров'ю.
І скиню і ввесь посуд служебний кровю так само покропив.
इसी तरह मूसा ने यह ख़ून मुलाक़ात के ख़ेमे और इबादत के तमाम सामान पर छिड़का।
ئۇ يەنە ئوخشاش يولدا ئىبادەت چېدىرىغا ۋە چېدىردىكى ئىبادەتكە مۇناسىۋەتلىك پۈتكۈل سايمانلارنىڭ ئۈستىگە قان سەپتى.
У йәнә охшаш йолда ибадәт чедириға вә чедирдики ибадәткә мунасивәтлик пүткүл сайманларниң үстигә қан сәпти.
U yene oxshash yolda ibadet chédirigha we chédirdiki ibadetke munasiwetlik pütkül saymanlarning üstige qan septi.
U yǝnǝ ohxax yolda ibadǝt qediriƣa wǝ qedirdiki ibadǝtkǝ munasiwǝtlik pütkül saymanlarning üstigǝ ⱪan sǝpti.
Đoạn, người cũng lấy huyết rảy đền tạm cùng mọi đồ thờ.
Ðoạn, người cũng lấy huyết rảy đền tạm cùng mọi đồ thờ.
Môi-se cũng rảy máu trên Đền Tạm và mỗi dụng cụ thờ phượng.
Mu hali jilajila, akamisila idanda pakyanya pa hema ni fyombo fyoni fino fikatumikagha kutanga avatekesi.
Bosi wumuangina diaka buangu kinlongo menga va kimosi ayi bima bioso beti sadila mu lusambulu.
Bẹ́ẹ̀ gẹ́gẹ́ ni ó sì fi ẹ̀jẹ̀ wọ́n àgọ́, àti gbogbo ohun èlò ìsìn.
Verse Count = 337

< Hebrews 9:21 >