< Hebrews 7:24 >
But he, because he lives for the age (aiōn ), has his priesthood unchangeable.
Agu̠o̠ A̠zizo̠s od̠i d̠a̠ a̠ghud̠um tu̠tu̠n kid̠ud̠ul bho̠, bha̠ ogir okur d̠o̠yo̠ na̠ okunugiom d̠o̠. (aiōn )
पण येशु युगानुयुग ऱ्हावामुये त्यानं याजकपण कायमनं शे. (aiōn )
እኮጎሬ ኢስ ዘላለሚሃ ሄአኖሃ እኮቤቺሃ ዶረንትበ ቂሶመት ዮስ። (aiōn )
Vat bara Yisa sosin sa ligan, ti pirist me wansa ti sake ba. (aiōn )
Agadɨ ala Jisasɨ nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu sibɨla agadɨ ma valɨbali uami. Nɨbu sibɨla agadɨ hameŋ laci hameŋ laci vivi hɨnibali uami. (aiōn )
وَأَمَّا هَذَا فَمِنْ أَجْلِ أَنَّهُ يَبْقَى إِلَى ٱلْأَبَدِ، لَهُ كَهَنُوتٌ لَا يَزُولُ. (aiōn ) |
وَأَمَّا الْمَسِيحُ، فَلأَنَّهُ حَيٌّ إِلَى الأَبَدِ، فَهُوَ يَبْقَى صَاحِبَ كَهَنُوتٍ لَا يَزُولُ! (aiōn ) |
ܗܢܐ ܕܝܢ ܡܛܠ ܕܠܥܠ ܩܝ ܠܐ ܥܒܪܐ ܟܘܡܪܘܬܗ (aiōn ) |
Բայց ասիկա ունի անփոփոխ քահանայութիւն, որովհետեւ յաւիտեան կը մնայ: (aiōn )
Ezɨ Iesus angamɨra ikia mamaghɨra ikiavɨra iti. Kamaghɨn a Godɨn ofa gamir ingangarim gamua mamaghɨra ikiavɨra iti. Eghtɨ tav an mɨn ofa gamir gumazimɨn otoghan kogham. (aiōn )
কিন্তু যীচু চিৰকাল জীৱিত আছে বাবে তেওঁৰ পুৰোহিত পদো চিৰস্থায়ী। (aiōn )
Lakin İsa əbədi yaşadığı üçün daimi kahinliyə malikdir. (aiōn )
የሱሳ አደ ጅሩ ጅሮማን ካግራሮ ማንኮሌ ማራን ቱቃሞ ላኖኬሳ ካኢግልሳሞንያ። (aiōn )
la nyo cho Yeesu yim chembo manki dika, nangen wabi to chew mani Afolong ti nyo. (aiōn )
Baina hunec, ceren eternalqui egoiten baita, Sacrificadoregoa perpetualbat du. (aiōn )
Be Yesu da mae bogole, eso huluane esalalalusu dawa: Amaiba: le, E da hame bogomuba: le, Ea Gobele Salasu hawa: hamosu da hamedafa dagomu. (aiōn )
Tin, Yezu ɛ́ nɛ tsik kɔm-kɔm sii nɛ kɔm, deenek, nyɛ ɛ́ ghaa-Zɛɛb kɔm-kɔm. (aiōn )
কিন্তু তিনি যদি অনন্তকাল থাকেন, তবে তাঁর যাজকত্ব অপরিবর্তনীয়। (aiōn )
কিন্তু যীশু চিরজীবী বলে তাঁর যাজকত্বও চিরস্থায়ী। (aiōn )
पन यीशु आखरी तगर रानेबालो याजके ते एल्हेरेलेइ तैसेरी ठैरी होरो कोई याजक न रख्खो गाए। (aiōn )
पर यीशु युगां-युगां दीकर जिन्दा है, इस तांई उनी हमेशा याजक बणी रेणा, पर होर कोई उदा याजक होणे दा पद नी लेई सकदा। (aiōn )
बाकुन जु ईसु मसी जलम लग जीवतेलु रवे; तेरेमां तेरु पुजारान वाटु, थुड़ाक दाहड़ान नी रवे बाकुन जलम लग रवसे। (aiōn )
ମଃତର୍ ଜିସୁ ଜୁଗେଜୁଗେ ରେତା ଲକ୍ ଲାଗି କଃବେ ନଃବାଦୁଲ୍ତା ଜାଜକ୍ହଃଦ୍ ହାୟ୍ଆଚେ । (aiōn )
Iyesusmó dúre dúrosh beyirwo b́ wottsotse b́ khnetiyo woneratse. (aiōn )
ahelokima yesu heni sisre kase kase indu ma utreji bana srahuna sam (aiōn )
Jishii Isu ne idang sieng rai, chiih-è airo phabi duiine pha blia ne gai shii amua phro. (aiōn )
но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго. (aiōn )
Apan tungod kay buhi si Jesus hangtod sa kahangtoran, ang iyang pagkapari walay pagkausab. (aiōn )
apan kini siya sa dayon nagahupot sa iyang pagkasacerdote, kay siya molungtad man hangtud sa kahangturan. (aiōn )
Apan si Jesus walay kamatayon, mao kana nga ang iyang buluhaton isip pari wala ibalhin ngadto sa uban. (aiōn )
ᎯᎠᏍᎩᏂ [ ᎠᏍᎦᏯ ] ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏤᎭ ᎤᎶᏏᎲᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎨᏒᎢ. (aiōn )
पर यीसू ह सदाकाल बर जीयथे; ओकर पुरोहित पद ह सदाकाल बर ए। (aiōn )
Koma Yesu popeza ndi wamuyaya, unsembe wake ndi wosatha. (aiōn )
Jesuh cun angläta xüngkia kya lü a ktaiyünaka khut cun khyang kcea vei am pha thei. (aiōn )
toe hae Kami loe hing poe pongah, amkhrai thai ai qaima ah oh. (aiōn )
Tedae kumhal duela aka naeh tih a cak la aka om khosoih khaw amah ni. (aiōn )
Tedae kumhal duela aka naeh tih a cak la aka om khosoih khaw amah ni. (aiōn )
Cehlai Jesu taw a hqing loet awh, anih taw khawsoeih ak cak na awm quiqah hy. (aiōn )
Ahihang Jesus sia nungta paisuak ahikom a ki lai thei ngawl thiampi hina nei hi. (aiōn )
Hinlah Yeshua chu tonsot'a uma ahijeha thempu ahina jong tonsot'a ding ahitai. (aiōn )
Jisuh teh yungyoe kahring e lah ao dawkvah kâthung thai hoeh e vaihma lah ao. (aiōn )
这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。 (aiōn )
這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。 (aiōn )
但由于耶稣永远长存,他的祭祀职位永不更改。 (aiōn )
然而,耶稣永远活着,祂的祭司职位也永不更改。 (aiōn )
然而,耶穌永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。 (aiōn )
但是耶穌因永遠長存,具有不可消逝的司祭品位。 (aiōn )
Nambo Che Yesu nganaŵa mpela ŵanyawo ni akutama moŵa gose pangali mbesi, ni umbopesi wakwe ngaukukombola kupegwa mundu jwine. (aiōn )
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⳿ϥⲛⲁⲟϩⲓ ϣⲁ ⳿ⲉⲛⲉϩ ⲁϥϭⲓ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⳿ⲛⲟⲩⲉϣⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ. (aiōn )
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϫⲛⲱϫⲛ (aiōn )
ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲱ ϣⲁⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϫⲛ̅ⲱϫⲛ̅. (aiōn )
ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ϪⲈ ϤⲚⲀⲞϨⲒ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲀϤϬⲒ ⲚϮⲘⲈⲦⲞⲨⲎⲂ ⲚⲞⲨⲈϢⲈⲚ ⲠⲀⲢⲀⲂⲀⲤⲒⲤ. (aiōn )
A on, jer ostaje dovijeka, ima neprolazno svećeništvo. (aiōn )
Ali Isus ostaje svećnikom zauvijek i njegovo svećeništvo neće proći. (aiōn )
Ayakalə, Jisɔs kɔ mfih tii mfə gia wi jɔbi wichi kɔm nɔni ki kaŋaki kə kiŋgɔksi. (aiōn )
Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství. (aiōn )
Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství. (aiōn )
Ježíš však nepotřebuje předávat úřad dalšímu, protože zůstává na věky. (aiōn )
men denne har et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid, (aiōn )
men denne har et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid, (aiōn )
men denne har et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid, (aiōn )
Shin Yesuusi med'inaw de'iyaa diraw, Aa k'eesetetsay laamettenna. (aiōn )
ମାତର୍ ଜିସୁ କେବେ ନ ମରେ । ଆରି ପୁଜାରି ଇସାବେ ରଇବା ତାର୍ କାମ୍ ଆରି କାକେ ମିସା ଦିଆ ନ ଅଏ । (aiōn )
पर यो युगानयुग रोवता छे, इनीये कारण ओको पुजारा पद अटल छे। (aiōn )
to nikech Yesu ngima nyaka chiengʼ, tich dolo mare osiko. (aiōn )
Pesi akambo kakuti Jesu ulapona kwalyonse, ulabupayizi bwalyoonse. (aiōn )
Zinie Ersa chanqi wine. Ingiese hhei buwai wiliei chanqi ulie arunzhane. (aiōn )
Maar Deze, omdat Hij in der eeuwigheid blijft, heeft een onvergankelijk Priesterschap. (aiōn )
Maar Hij bezit een onvervreemdbaar Priesterschap, omdat Hij blijft voor eeuwig. (aiōn )
Maar Deze, omdat Hij in der eeuwigheid blijft, heeft een onvergankelijk Priesterschap. (aiōn )
but he, because of his remaining into the age, has the priesthood unchangeable. (aiōn )
But he, because he lives for the age (aiōn ), has his priesthood unchangeable.
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable. (aiōn )
But this man, because he continues forever, has an unchangeable priesthood. (aiōn )
But because Jesus lives forever, He has a permanent priesthood. (aiōn )
But this priest, because his life goes on for ever, is unchanging. (aiōn )
but because Jesus continues forever, he has a permanent priesthood. (aiōn )
But this man, because he continues forever, has an everlasting priesthood. (aiōn )
but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable. (aiōn )
But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood, (aiōn )
while He[S], because He continues forever, has an unchangeable priesthood. (aiōn )
but since Jesus lives forever, his priesthood is permanent. (aiōn )
But this man, because hee endureth euer, hath a Priesthood, which cannot passe from one to another. (aiōn )
but he, because he abides forever, has an unchangeable priesthood: (aiōn )
but this person, because he abideth for ever, hath a priesthood that passeth not over to another. (aiōn )
but He, because He abideth for ever, hath a priesthood that passeth not to any other: (aiōn )
But this [man], because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (aiōn )
But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood. (aiōn )
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (aiōn )
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (aiōn )
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (aiōn )
But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood. (aiōn )
and He, because of His remaining throughout the age, has the inviolable priesthood, (aiōn )
but he, because he lives for ever, has a priesthood which does not pass from him. (aiōn )
but he, because of his abiding forever, holds his priesthood inviolable. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his position as cohen permanently. (aiōn )
but he, because he abideth ever, hath an unchangeable priesthood; (aiōn )
but Jesus remains for all time, and therefore the priesthood that he holds will never pass to another. (aiōn )
but Jesus remains for all time, and therefore the priesthood that he holds will never pass to another. (aiōn )
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable. (aiōn )
But, he, by reason of his remaining age-abidingly, untransmissible, holdeth, the priesthood. (aiōn )
However because of the abiding of Him to the age a permanent He holds priesthood; (aiōn )
the/this/who then through/because of the/this/who to stay it/s/he toward the/this/who an age: eternity permanent to have/be the/this/who priesthood (aiōn )
But because this (one) standeth for ever, his priesthood passeth not away. (aiōn )
but this man, because he standeth up for ever, his priesthood doth not pass away: (aiōn )
But because Rebbe, Melech HaMoshiach continues l'olam [(forever)], he has an unchangeable Kehunah. (aiōn )
But because [Jesus] lives eternally, he will continue to be a Supreme Priest forever. (aiōn )
but Jesus remains for all time, and therefore the priesthood that he holds is never liable to pass to another. (aiōn )
But this man because he endureth ever hath an everlastinge presthod. (aiōn )
But because Jesus continues to live forever, he has a permanent priesthood. (aiōn )
But this [man], because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (aiōn )
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (aiōn )
but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
but this, for he dwellith with outen ende, hath an euerlastynge preesthod. (aiōn )
and he, because of his remaining — to the age, hath the priesthood not transient, (aiōn )
sed ĉi tiu, pro sia eterna daŭrado, havas sian pastrecon neŝanĝebla. (aiōn )
kuid Jeesuse preestriteenistus on muutumatu, sest tema püsib igavesti. (aiōn )
Kpaa ikyegbɛɛ iYesu dzɛ oshishe gyegwu nɛ, o ka li inggisɛ ofifɛ gyegwu. (aiōn )
gake Yesu ya le agbe tegbetegbe. Seɖoƒe meli na eya ƒe nunɔladɔ o. (aiōn )
Mutta tällä, että hän pysyy ijankaikkisesti, on katoomatoin pappeus, (aiōn )
Jeesus sen sijaan elää ikuisesti, ja hänen pappeutensa on pysyvä. (aiōn )
mutta tällä on katoamaton pappeus, sentähden että hän pysyy iankaikkisesti, (aiōn )
maar deze, omdat Hij blijft tot in eeuwigheid, heeft een onvergankelijk priesterschap. (aiōn )
mais lui, parce qu’il demeure éternellement, il possède un sacerdoce qui ne se transmet point. (aiōn )
Mais lui, parce qu'il vit éternellement, a un sacerdoce immuable. (aiōn )
mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pas. (aiōn )
Mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, il a une Sacrificature perpétuelle. (aiōn )
Mais comme celui-ci demeure éternellement, il possède le sacerdoce éternel. (aiōn )
Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible. (aiōn )
mais lui, parce qu’il demeure éternellement, il possède un sacerdoce qui ne se transmet pas. (aiōn )
mais lui, parce qu'il subsiste «éternellement, » il possède le sacerdoce qui ne se transmet point. (aiōn )
Mais lui, parce qu'il subsiste pour l'éternité, il possède un sacerdoce qui ne passe point. (aiōn )
pour lui, comme il demeure pour l'éternité, il possède la prêtrise indéfectible, (aiōn )
Mais lui, qui est nommé «à tout jamais», possède le sacerdoce intransmissible. (aiōn )
Mais lui, parce qu'il subsiste éternellement, possède le sacerdoce qui ne se transforme point. (aiōn )
બાકી ઈસુ કાયામ જીવતો રોહે, યા લીદે કાદાબી માઅહું યાજકા હારકા ચ્યા જાગો નાંય લેય હોકી. (aiōn )
ዬሱሲ ጊዲኮ ሜርናስ ዲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ቄሴቴꬂ ሻሬቶንታ ቄሴቴꬃ። (aiōn )
Yesusi gidikko mernaas dizaade gidida gishshas iza qeeseteththi shaarettontta qeeseteththa. (aiōn )
Yesusay gidiko medhinas dizade gidida gishshi iza qessetethi shaaretontta qessetethiko. (aiōn )
የሱስይ ማቼ ስለንክንደታ ዶቅድባብ ክታ ማትንተንካ ቄሳ ማትና ኦክምዳክንዴ። (aiōn )
Weil er aber ewiglich am Leben bleibt, so hat er auch ein Priestertum, das auf keinen anderen übergeht. (aiōn )
er aber hat ein unvergängliches Priestertum, weil er ja ewig am Leben bleibt. (aiōn )
dieser aber, weil er in Ewigkeit bleibt, hat ein unveränderliches [O. unübertragbares] Priestertum. (aiōn )
dieser aber, weil er in Ewigkeit bleibt, hat ein unveränderliches Priestertum. (aiōn )
Hier ist es Einer, der, weil er in Ewigkeit bleibt, auch ein Priestertum hat, das nicht übergeht. (aiōn )
dieser aber darum, daß er bleibet ewiglich, hat er ein unvergänglich Priestertum; (aiōn )
dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum. (aiōn )
hier aber ist es ein solcher, der, weil er »in Ewigkeit« bleibt, ein nie wechselndes Priestertum im Besitz hat. (aiōn )
er aber hat, weil er in Ewigkeit bleibt, ein unübertragbares Priestertum. (aiōn )
Er aber hat dadurch, daß Er es in Ewigkeit bleibt, ein unvergängliches Priestertum. (aiōn )
Ba i Jisu za toa laonana gu, ko na nana roiti vei na iama za zake karovo lao tana maka goto tinoni. (aiōn )
No tondũ Jesũ atũũraga muoyo nginya tene-rĩ, ũthĩnjĩri-Ngai wake nĩ wa gũtũũra nginya tene. (aiōn )
ሽን የሱሲ መርናዉ ደእያ ግሾ እያ ካህነተꬃ ሀሪ ላተና። (aiōn )
Shin Yesuusi merinaw de7iya gisho iya kahinetetha hari laattenna. (aiōn )
Shin Yesuusi merinaw de7iya gisho iya kahinetethaa hari laattenna. (aiōn )
Ama Jesu wan yua n ye ki fo hali yaa yogunu n kan gbeni yaapo, teni ke O kubi yaa kopadiciantuonli n ye o yogunu kukuli. (aiōn )
Ama Yesu bo li fo i yogu kuli ke o sala yiodikaa k pia gbenma yogu n tuu yogu. (aiōn )
पन यीशु अमर हइ अरु ओको याजक को काम भी पिडमपिडि का लिये बन्यो र्हेन आलो हइ. (aiōn )
ಫನ್ ಯೇಸು ಖಾಯಿಮ್ ರಾನ್ಹಾರಾ ಜಾ಼ಲ್ಯಾ. ತ್ಯೊ ಆಪ್ಲಿ ಯಾಜಕ್ ಸೇವಾ ಕಂದಿಸ್ ಥಾಂಬ್ವಿತ್ ನಾಹಿ. (aiōn )
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην (aiōn )
εκείνος όμως, επειδή μένει εις τον αιώνα, έχει αμετάθετον την ιερωσύνην· (aiōn )
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην (aiōn )
ο δε δια το μενειν αυτον εισ τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην (aiōn )
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην· (aiōn )
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην· (aiōn )
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην· (aiōn )
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην· (aiōn )
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην (aiōn )
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην. (aiōn )
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην (aiōn )
ὁ δέ, διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην. (aiōn )
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην (aiōn )
ὁ δέ, διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην. (aiōn )
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην (aiōn )
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην (aiōn )
ὁ δέ, διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην· (aiōn )
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην (aiōn )
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην (aiōn )
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην· (aiōn )
ମାତର୍ ଜିସୁ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମ୍ବ୍ର ଲେଃକେ । ତେନ୍ସା ମେଁନେ ପୁଜାରି ପଦ୍ନ୍ନିଆ ବିନ୍ ଜାଣ୍ଡିଗ୍ ବାନେ ପ୍ରସ୍ନ ଣ୍ଡୁ । (aiōn )
પણ ઈસુ તો સદાકાળ રહે છે, માટે તેમનું યાજકપદ અવિકારી છે. (aiōn )
Yesuus ammoo haga bara baraa waan jiraatuuf, hayyummaan isaa hin jijjiirantu. (aiōn )
Men, Jezi li menm toujou vivan, li pa janm bezwen renmèt travay prèt la bay okenn lòt moun pou fè l' nan plas li. (aiōn )
men Jésus, de lòt bò, akoz ke Li la pou tout tan, Li kenbe pozisyon prèt Li a pou tout tan. (aiōn )
पर यीसु सदा बनू रहव हैं, ऐको लाने ओको याजक पद अटल हैं। (aiōn )
यीशु युगानुयुग जिन्दा रहवै सै, इस कारण उसके याजक का पद कोए न्ही ले सकता। (aiōn )
amma Yesu ba zai mutu ba, don haka zai zama firist har abada. (aiōn )
Amma da shi ke Yesu na rayuwa ne har'abada, aikinsa na firist ba a musanya shi sam sam. (aiōn )
Aka, oia nei, no kona mau loa ana, he oihana kahuna lilo ole kana. (aiōn )
ואילו המשיח מחזיק בכהונתו לנצח, מפני שלחייו אין סוף. (aiōn ) |
אבל זה בעמדו לעולם יש לו כהנה אשר לא תעבר ממנו׃ (aiōn ) |
וְזֶה יַעַן כִּי יֵשֵׁב לְעוֹלָם גַּם־כְּהֻנָּתוֹ לֹא תַעֲבֹר מִמֶּנּוּ׃ (aiōn ) |
पर यह युगानुयुग रहता है; इस कारण उसका याजकपद अटल है। (aiōn )
किंतु दूसरी ओर मसीह येशु, इसलिये कि वह अनंत काल के हैं, अपने पद पर स्थायी हैं. (aiōn )
Ő viszont, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága. (aiōn )
De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága. (aiōn )
En Jesús lifir að eilífu og heldur áfram að vera prestur, þar verða engin mannaskipti. (aiōn )
Bɔr Uyesu awu uwuku udzowe idɛm-Num ugbagbaa, ubinkutsu unga awe ru urhɛ uwu ugbagbaa. (aiōn )
Ya mere, ebe ọ na-adị ndụ ruo mgbe ebighị ebi, ọ na-abụkwa onyeisi nchụaja mgbe niile. (aiōn )
Nawe Yɨɨsu ni‑kuhaani kemerano, kʉ kʉbha ewe nɨ‑mʉhʉru kemerano. (aiōn )
Ngem gapu ta agnanayon nga agbibbiag ni Jesus, saan nga agbalbaliw iti kinapadina. (aiōn )
Pero si Jesus nagakabuhi hasta san-o, amo ina nga ang iya pagkapari wala ginasaylo sa iban. (aiōn )
Tetapi Yesus hidup selama-lamanya, jadi jabatan-Nya sebagai imam tidak berpindah kepada orang lain. (aiōn )
tetapi karena Yesus hidup selamanya, keimamaan-Nya terus berlanjut. (aiōn )
Tetapi, karena Ia tetap selama-lamanya, imamat-Nya tidak dapat beralih kepada orang lain. (aiōn )
Tetapi Yesus hidup selamanya, sehingga jabatan-Nya sebagai Imam Agung tidak perlu digantikan oleh siapa pun. (aiōn )
Kuiti ku nsoko uYesu wikii i kali na kali, u kuhani nuakwe shanga wikailika. (aiōn )
Ma costui, perciocchè dimora in eterno, ha un sacerdozio che non trapassa ad un altro. (aiōn )
egli invece, poiché resta per sempre, possiede un sacerdozio che non tramonta. (aiōn )
ma questi, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non si trasmette; (aiōn )
In anime Yeso ma rani uhana umara unee mazin ina katuma ka meme ada corsa kani ba. (aiōn )
されど彼は永遠に在せば易ることなき祭司の職を保ちたまふ。 (aiōn )
しかし,彼は永久に生きているので,不変の祭司職を持っておられます。 (aiōn )
しかし彼は、永遠にいますかたであるので、変らない祭司の務を持ちつづけておられるのである。 (aiōn )
しかし、キリストは永遠に存在されるのであって、変わることのない祭司の務めを持っておられます。 (aiōn )
然れどイエズスは限なく存し給ふによりて、不朽の司祭職を有し給ふ。 (aiōn )
ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆସନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃତ୍ତାନ୍ନେନ୍ ଆ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ା ଞାଙେନ୍ । (aiōn )
Ri Jesús rumal che ri maj ukamik, are wa chꞌawenel pa kiwiꞌ ri winaq, ri kꞌaslik chibꞌe qꞌij saq. (aiōn )
Wo, Jisos li go elkpin ni li go njinanjini. Eltum ene ni njom alimi, nnene limm, no bahke koko nji enye. (aiōn )
Manang si Jisus kenne' na pagkamagdadugsu-ay nan na wala' ya tyamanan aw dili' sakanan pagkasayuwan. (aiōn )
Hianagi Jisasi'a manivava pristi ne' mani'nigeno, Agri pristi eri'zamo'a mevava hugahie. (aiōn )
ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆ ಯೇಸುವಾದರೋ ಸದಾಕಾಲ ಇರುವುದರಿಂದ ನಿರಂತರವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಯಾಜಕತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (aiōn )
ಆತನಾದರೋ ಸದಾಕಾಲ ಜೀವಿಸುವುದರಿಂದ ಆತನ ಯಾಜಕತ್ವವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾದ್ದದು. (aiōn )
ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತ್ ಕನ್ನಾಬಿ ಜಿತ್ತೊ ರಾತಲೊ ಹೊವ್ನ್ ಹಾಯ್, ಅನಿ ತೊ ಅಪ್ಲ್ಯಾ ಯಾಜಕ್ ಕಾಮ್ ಕನ್ನಾಬಿ ಇಬೆ ಕರಿ ನಾ. (aiōn )
Nawe kwa insonga Yesu alamile kajanende, obhugabhisi bhwae bhutakuinduka. (aiōn )
Ulyahuva uNguluve itama sihu nchoni uvutekhenchi wamwene savubadeleha. (aiōn )
Lakini kwandabha Yesu iishi milele bhukuhani bhwa muene bhwikisanusya lepi. (aiōn )
Kasi Yesu ke zingaka seko, mpe kisalu ya yandi ya bunganga-Nzambi ke manisa ve. (aiōn )
Ila kwavija Yesu kokala gunge na gunge, sang'hano yake ya ukulu wa nhambiko yokala milongo yose. (aiōn )
గని యేసుంద్ ఎప్పుడి బత్కసాంద్ అదుంఙ్ ఎత్తి అముదు దెయ్యలకెరున్ పని అంసార్. (aiōn )
ମାତର୍ ଜିସୁ ୱିଜୁଦିନ୍ ଜିବନ୍ମାନାନ୍ । ୱାନି ଜାଜକ ପାଣି ବା ୱିଜୁଦିନ୍ । (aiōn )
예수는 영원히 계시므로 그 제사 직분도 갈리지 아니하나니 (aiōn )
예수는 영원히 계시므로 그 제사 직분도 갈리지 아니하나니 (aiōn )
예수는 영원히 계시므로 그 제사 직분도 갈리지 아니하나니 (aiōn )
A Jesus el ac moulna nwe tok, ac orekma in tol lal uh ac tia sifil itukyang nu sin sie mwet saya. (aiōn )
ଇତ୍କେ ଜିସୁ ସାରେଦିନେ ଜିୱୁ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅନାଦ୍ ପୁଜାରି ପାଡ଼୍ୟି ଗାଲା ସାରେଦିନା ମାନ୍ତେ । (aiōn )
Chenzila imwi, kakuli Jesu ushala kuba bulyo kuya kusena mamanimani, wina mazimo abuprisita asamani. (aiōn )
ama wərike Yeso uren shere umuwene, ꞊upiti upkənku wo mpiris shere umuwene. (aiōn )
بەڵام لەبەر ئەوەی عیسا هەتاهەتایە دەمینێتەوە، کاهینیێتییەکی نەگۆڕی هەیە. (aiōn ) |
Lakini Yesu mgima kipindi chose, na sang'hano yake ya ulava nhosa haichola kwa munhu iyagwe. (aiōn )
ସାମା ଜୀସୁ କା଼ଲାକା଼ଲା ନୀଡାମାନାକି, ଏଚେଲାୱା ବାଦ୍ଲି ଆ଼ଆ ପୂଜେରା ପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ହାମାନେସି । (aiōn )
hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn )
hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn )
hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn )
hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn )
hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium (aiōn )
hic autem eo quod maneat in aeternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn )
Bet Šim caur to, ka Viņš mūžīgi paliek, ir neiznīcīgs priestera amats. (aiōn )
Kasi mpo ete Yesu azali na bomoi seko na seko, Bonganga-Nzambe na Ye ezali mpo na libela. (aiōn )
पर यीशु अमर हय अऊर ओको याजक को काम भी हमेशा हमेशा लायी जीन्दो रहन वालो हय। (aiōn )
Naye olwokubanga Yesu abeerera emirembe gyonna, alina obwakabona obutakyukakyuka. (aiōn )
Ba i Jisu sa toa laona gu, ko na ona roiti vei na iama sa sake karovo lao tana kai goto tinoni. (aiōn )
Kono yonyene kame aikala mu tinako no kwaabwa mi cwale mbatende omupulisita okuta oku no kwaabwa. (aiōn )
पर यीशु जुगो-जुगो तक रओआ, इजी बजअ ते तेसरा पुरोईतो रा पद अटल ए। (aiōn )
Nansho ukhalhawaya Yesu phiri nkumi wo mahuku o uhimalha, ntheko wawe wo upochera ishaani uri wo mahuku o uhimalha uhirwaaka wa ntu nkina. (aiōn )
fa Izy kosa dia manana fisoronana tsy dimbiasana, satria maharitra mandrakizay Izy; (aiōn )
Fa itìañe ka, kanao mitoloñe nainai’e, ro am-pisoroñañe tsy ifandimbezañe. (aiōn )
ഇവനോ, എന്നേക്കും ഇരിക്കുന്നതുകൊണ്ടു മാറാത്ത പൌരോഹിത്യം ആകുന്നു പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നതു. (aiōn )
ഇവനോ, എന്നേക്കും ഇരിക്കുന്നതുകൊണ്ടു മാറാത്ത പൗരോഹിത്യം ആകുന്നു പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നതു. (aiōn )
എന്നാൽ, യേശു എന്നെന്നും ജീവിക്കുന്നവനായതുകൊണ്ട്, അവിടത്തെ പൗരോഹിത്യവും ശാശ്വതമാണ്. (aiōn )
ഇവനോ, എന്നേക്കും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നതുകൊണ്ട് എന്നേക്കും നിലനിൽക്കുന്ന പൗരോഹിത്യം ആകുന്നു പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നത്. (aiōn )
ዬሱሴ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋያ ማዔሢሮ ቄኤሴ ማዒፃ ዒዛኮ ላኣሚንቱዋያኬ። (aiōn )
Adubu Jisudi lomba naidana hingba maramna mahakki purohitki thabak adu atoppa kanagumba amada sinnaba toude. (aiōn )
पण येशू सदासर्वकाळ जिवंत आहेत; त्यांचे याजकपण युगानुयुगचे आहे. (aiōn )
त्याचे याजकपद कायमचे आहे, कारण तो ‘युगानुयुग’ राहतो. (aiōn )
Ama Yesu ngǝ pubu nǝ baˈanuwa, arya naja ǝnga kǝrnyi aˈyi ja ǝnga pi baˈanuwa. (aiōn )
Lakini Yesu nga ngati bombi, jombi jutama yaka petapeta; ni lihengu laki lu ugolu ngase liboka kwaki kujenda kwaka mundu jongi. (aiōn )
Sǝ acemǝnana Yesu ka, lú gandǝ tamsǝe raka, dobuno-pǝris male ka, masǝlǝate pà kàm ɗàng. (aiōn )
ዝን የሱሳ መꬍናስ የዝዛ ግሾስ ኤ ቄሰትꬃይ ላምንቶያ። (aiōn )
Nambu kwa kubha Yesu atama mileli, abhi na upenganyambiku ghoutamakila. (aiōn )
ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଯାଜାକ୍ କାମି ହଗି ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାନାଃ । (aiōn )
Ikabheje a Yeshu nngabha malinga bhanganyabho, bhenebho ni bha pitipiti na ubhishila gwabho ukapela. (aiōn )
သို့ရာတွင်သခင်ယေရှုမူကားနိစ္စထာဝရ အသက်ရှင်တော်မူသဖြင့် သူ၏ယဇ်ပုရော ဟိတ်ရာထူးသည်လည်းအခြားလက်သို့ မကူးပြောင်းနိုင်တော့ပေ။- (aiōn )
ယေရှုမူကား၊ နိစ္စထာဝရတည်သောကြောင့် မပြောင်းမလဲသော ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထား လျက်ရှိ၏။ (aiōn )
ယေရှု မူကား ၊ နိစ္စ ထာဝရတည် သောကြောင့် မ ပြောင်းမလဲသော ယဇ် ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထားလျက်ရှိ၏ (aiōn )
Ko tenei ia, e mau tonu ana ake ake, e kore ano e puta ke tana mahi tohunga. (aiōn )
Kintu Jisu hodai nimite jinda ase, Tai logot pora purohit laga kaam kitia bhi naharabo. (aiōn )
Enoothong Jisu ba tongla roitang ah, eno heh romwah mootkaat ah ngo suh uh tatoom koka. (aiōn )
Geenɛ, Jiso le fie chiji kintanyɛ segechii, nje gɛ kinche ke nyu ki yu ki to ki ka gɛ. (aiōn )
kodwa uJesu uphila kuze kube laphakade, ulobuphristi obuyisimakade. (aiōn )
kodwa lo, ngenxa yokuthi uhlala kuze kube phakade, ulobupristi obungadluliyo. (aiōn )
Nambo nhwalo Yecho itamakii machiko ghoha ghangapeta, upiya litambiko gwake upehekeya jhe. (aiōn )
Lakini kwa mana Yesu atama milele, ukuhani wake ubadilika kwaa. (aiōn )
Peni Yesu chepa handa bhombe, ywombe kangulama manjubha ghoha kyanga uhiko, na undundame ghwake ndo ghwangapela. (aiōn )
तर अर्कोतिर भने, येशू सदासर्वदा रहिरहनुहुन्छ, उहाँसँग एउटा स्थायी पुजारी पद छ । (aiōn )
तर येशूचाहिँ सधैँ बाँचिरहनुहुने हुनाले उहाँको पुजारीपन अनन्तको लागि नै छ। (aiōn )
Nambu Yesu itama magono goha gangali mwishu, na uteta waki wihotoleka lepi kupewa mundu yungi. (aiōn )
men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid, (aiōn )
Jesus derimot fortsetter å tjene som prest, etter som han lever for evig. (aiōn )
Men denne hev eit uforgjengelegt prestedøme, av di han vert verande til æveleg tid. (aiōn )
କିନ୍ତୁ ସେ ନିତ୍ୟସ୍ଥାୟୀ ହେବାରୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ଯାଜକତ୍ୱ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି। (aiōn )
Yesuus garuu waan bara baraan jiraatuuf lubummaa hin geeddaramne qaba. (aiōn )
ዬሱስ ገሩ ዋን በረ በራን ጅራቱፍ ሉቡማ ህንጌደረምኔ ቀበ። (aiōn )
የዝን የሱሳ መꬍናስ የዘ ግሾ ኤ ካህነትꬅቶ መለ ላቶስ። (aiōn )
Yezin Yesuusa medhinas yeze gisho E kahinetitsito melle laattoos. (aiōn )
ਪਰ ਇਹ ਸਦਾ ਤੱਕ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਇਸ ਕਰਕੇ ਇਹ ਦੀ ਜਾਜਕਾਈ ਅਟੱਲ ਹੈ। (aiōn )
ମାତର୍ ଜିସୁ ୱିଜ଼୍ୱି କାଡ଼୍ ଜିବୁନ୍ । ଇଚିସ୍ ହେୱାନ୍ତି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ପାଦ୍ତ ବିନେ ଇନେର୍ ବାଚି କିୟାଦେଂ ପର୍ସନ୍ ଆକାୟ୍ । (aiōn )
لکن وی چون تا به ابد باقی است، کهانت بیزوال دارد. (aiōn ) |
اما عیسی، از آنجا که تا ابد زنده است، برای همیشه کاهن میباشد و نیازی به جانشین ندارد. (aiōn ) |
Kumbiti Yesu kahanda womberi ndiri, yomberi kalikala mashaka goseri, Utambika wakuwi uwuka ndiri kwakuwi. (aiōn )
A i me potopoteta, pwe a kotin aleer dodok en samero soutuk. (aiōn )
A i me potopoteta, pwe a kotin aleer dodok en jamero joutuk. (aiōn )
Ale ten, iż na wieki zostaje, wieczne ma kapłaństwo, (aiōn )
Jezus zaś żyje wiecznie i jest kapłanem, który nie potrzebuje następcy. (aiōn )
Ten zaś, ponieważ trwa na wieki, ma kapłaństwo nieprzemijające. (aiōn )
mas ele, porque permanece para sempre, tem um sacerdócio definitivo. (aiōn )
Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdocio perpetuo. (aiōn )
Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo. (aiōn )
Mas, já que [Jesus ]vive eternamente, ele continuará a ser sumo sacerdote para sempre. (aiōn )
Mas, por Jesus viver para sempre, o seu sacerdócio é para sempre. (aiōn )
Mas Jesus vive para sempre e continua a ser sacerdote, de modo que o seu sacerdócio é permanente. (aiōn )
Mas ele, porque vive para sempre, tem seu sacerdócio imutável. (aiōn )
သို့ရာတွင် ယေသျှုသည် ထာဝရအသက်ရှင်တော်မူသည်ဖြစ်၍ သူသည် ပြောင်းလဲခြင်း မဟိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်တော်မူ၏။ (aiōn )
Maa kaa, sa viintʉ Yéesu arɨ nkaasʉ kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero, yeeye kʉva arɨ mweeneɨsɨ kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero. (aiōn )
ఈనె యెయ్యె నిరంతరము జీకిరిరొల్లాట గనుక మార్పునీలా యాజకత్వము కలిగిలాటయీసి. (aiōn )
Montor Isá zettót abadulabad foijjonto zinda asé, Íbar imami ham honódin no fúraibo. (aiōn )
ali pošto o Isus trajil pale uvek, lesko rašajipe nikad či naćhela. (aiōn )
Al o Isus ačhol svešteniko ane sa e đivesa thaj leso sveštenstvo ni ka načhol pe aver dženo. (aiōn )
Ali adalese soi o Isus večno, lesoro sveštenstvo nikad na nakhela. (aiōn )
Дар Ел, фииндкэ рэмыне „ын вяк”, аре о преоцие каре ну поате трече де ла унул ла алтул. (aiōn )
Dar acesta, fiindcă rămâne pentru totdeauna, are o preoție neschimbătoare. (aiōn )
Dar el, pentru că trăiește veșnic, are o preoție neschimbată. (aiōn )
Te Yesus naa, malangga agama mata feuꞌ sa mana nasodꞌa nakandoo, ma nalalao ue-tataon nakandooꞌ a. Naeni de nda parlu atahori nggati E sa. (aiōn )
А Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее, (aiōn )
Se nuuŋ le, Jiso nuuŋ fiee te muntofi mfi kwi kifɛ ntsɛ we kɛmi yɛ ma kɛ. (aiōn )
Waaye Yeesu, kipes kiŋ ɗe heyɗi reehe, weɗ tah a Seeƴkiɗohi moosanɗi namsiɗu. (aiōn )
Lelo oYesu akhala wila, adimi wakwe seugaluhana. (aiōn )
Aniatachu Jisua chu kumtuongin a ring tit sikin a ochai sin hah tutên thûl mak ngei ani. (aiōn )
kintvasAvanantakAlaM yAvat tiSThati tasmAt tasya yAjakatvaM na parivarttanIyaM| (aiōn )
কিন্ত্ৱসাৱনন্তকালং যাৱৎ তিষ্ঠতি তস্মাৎ তস্য যাজকৎৱং ন পৰিৱৰ্ত্তনীযং| (aiōn )
কিন্ত্ৱসাৱনন্তকালং যাৱৎ তিষ্ঠতি তস্মাৎ তস্য যাজকৎৱং ন পরিৱর্ত্তনীযং| (aiōn )
ကိန္တွသာဝနန္တကာလံ ယာဝတ် တိၐ္ဌတိ တသ္မာတ် တသျ ယာဇကတွံ န ပရိဝရ္တ္တနီယံ၊ (aiōn )
kintvasAvanantakAlaM yAvat tiSThati tasmAt tasya yAjakatvaM na parivarttanIyaM| (aiōn )
किन्त्वसावनन्तकालं यावत् तिष्ठति तस्मात् तस्य याजकत्वं न परिवर्त्तनीयं। (aiōn )
કિન્ત્વસાવનન્તકાલં યાવત્ તિષ્ઠતિ તસ્માત્ તસ્ય યાજકત્વં ન પરિવર્ત્તનીયં| (aiōn )
kintvasāvanantakālaṁ yāvat tiṣṭhati tasmāt tasya yājakatvaṁ na parivarttanīyaṁ| (aiōn )
kintvasāvanantakālaṁ yāvat tiṣṭhati tasmāt tasya yājakatvaṁ na parivarttanīyaṁ| (aiōn )
kintvasAvanantakAlaM yAvat tiShThati tasmAt tasya yAjakatvaM na parivarttanIyaM| (aiōn )
ಕಿನ್ತ್ವಸಾವನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವತ್ ತಿಷ್ಠತಿ ತಸ್ಮಾತ್ ತಸ್ಯ ಯಾಜಕತ್ವಂ ನ ಪರಿವರ್ತ್ತನೀಯಂ| (aiōn )
កិន្ត្វសាវនន្តកាលំ យាវត៑ តិឞ្ឋតិ តស្មាត៑ តស្យ យាជកត្វំ ន បរិវត៌្តនីយំ។ (aiōn )
കിന്ത്വസാവനന്തകാലം യാവത് തിഷ്ഠതി തസ്മാത് തസ്യ യാജകത്വം ന പരിവർത്തനീയം| (aiōn )
କିନ୍ତ୍ୱସାୱନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱତ୍ ତିଷ୍ଠତି ତସ୍ମାତ୍ ତସ୍ୟ ଯାଜକତ୍ୱଂ ନ ପରିୱର୍ତ୍ତନୀଯଂ| (aiōn )
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸਾਵਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਤ੍ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਯਾਜਕਤ੍ਵੰ ਨ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਨੀਯੰ| (aiōn )
කින්ත්වසාවනන්තකාලං යාවත් තිෂ්ඨති තස්මාත් තස්ය යාජකත්වං න පරිවර්ත්තනීයං| (aiōn )
கிந்த்வஸாவநந்தகாலம்’ யாவத் திஷ்ட²தி தஸ்மாத் தஸ்ய யாஜகத்வம்’ ந பரிவர்த்தநீயம்’| (aiōn )
కిన్త్వసావనన్తకాలం యావత్ తిష్ఠతి తస్మాత్ తస్య యాజకత్వం న పరివర్త్తనీయం| (aiōn )
กินฺตฺวสาวนนฺตกาลํ ยาวตฺ ติษฺฐติ ตสฺมาตฺ ตสฺย ยาชกตฺวํ น ปริวรฺตฺตนียํฯ (aiōn )
ཀིནྟྭསཱཝནནྟཀཱལཾ ཡཱཝཏ྄ ཏིཥྛཏི ཏསྨཱཏ྄ ཏསྱ ཡཱཛཀཏྭཾ ན པརིཝརྟྟནཱིཡཾ། (aiōn )
کِنْتْوَساوَنَنْتَکالَں یاوَتْ تِشْٹھَتِ تَسْماتْ تَسْیَ یاجَکَتْوَں نَ پَرِوَرْتَّنِییَں۔ (aiōn ) |
kintvasaavanantakaala. m yaavat ti. s.thati tasmaat tasya yaajakatva. m na parivarttaniiya. m| (aiōn )
Али пошто [Христос] остаје довека, његово свештенство никада не пролази. (aiōn )
Ali pošto [Hristos] ostaje doveka, njegovo sveštenstvo nikada ne prolazi. (aiōn )
А Овај, будући да остаје вавек, има вечно свештенство. (aiōn )
A ovaj, buduæi da ostaje vavijek, ima vjeèno sveštenstvo. (aiōn )
Mme Keresete ene o tshela ka bosakhutleng o bile o tsweletse go nna moperesiti gore go seka ga tlhola go tlhokega yo mongwe gape. (aiōn )
ci yêhe, bulyâla abâho ensiku n’amango, obudâhwa bwâge burhakayûrha. (aiōn )
ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ಹಮೆಶಾಬಿ ಜ್ಯುತೊ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಥಯೊಸ. ತೆ ಯಾಜಕ ಥೈನ ತಿನು ಕಾಮ ಬಿಜಾ಼ವೊಕನ ಜಾ಼ವಾನೆ ನೈ ದೆತೊ. (aiōn )
Asi uyu, nokuti anogara nekusingaperi ane upristi husingapfuuri. (aiōn )
asi Jesu, nokuti anogara nokusingaperi, ano uprista huchavapo nokusingaperi. (aiōn )
Сей же, занеже пребывает во веки, непреступное имать священство, (aiōn )
Ježišovo kňazstvo však neprechádza na iného, lebo on zostáva naveky. (aiōn )
toda ta človek, ker ostaja večno, ima nespremenljivo duhovništvo. (aiōn )
Ta pa, ker ostane na vek, ima duhovništvo nepremenljivo; (aiōn )
Nomba nendi Yesu nimuyumi cindi conse, kayi ncito yakendi yakuba shimilumbo nkaituntulukili ku muntu naumbi. (aiōn )
Isaguse wuxuu haystaa wadaadnimadiisa aan beddelmi karin, waayo, weligiis buu sii jirayaa. (aiōn )
pero como Jesús nunca morirá, su sacerdocio es eterno. (aiōn )
mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene el sacerdocio intransferible; (aiōn )
pero como Jesús vive para siempre, su sacerdocio es permanente. (aiōn )
Pero él, por vivir eternamente, tiene su sacerdocio inmutable. (aiōn )
Pero [Jesús], por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable. (aiōn )
mas Este, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio sempiterno. (aiōn )
Mas éste, porque permanece eternamente, tiene el sacerdocio inmutable. (aiōn )
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable: (aiōn )
Mas este, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable: (aiōn )
Pero este sacerdote, porque su vida continúa para siempre, no cambia. (aiōn )
Lakini kwa sababu Yesu anaishi milele, ukuhani wake haubadiliki. (aiōn )
Lakini Yesu si kama wao, yeye anaishi milele; ukuhani wake hauondoki kwake. (aiōn )
Lakini kwa sababu Yesu anaishi milele, anao ukuhani wa kudumu. (aiōn )
Lakini kwa sababu Isa anaishi milele, anao ukuhani wa kudumu. (aiōn )
har däremot denne ett oförgängligt prästadöme, eftersom han förbliver "till evig tid". (aiōn )
Men denne, efter han blifver evinnerliga, hafver ett oförgängeligit Presterskap. (aiōn )
har däremot denne ett oförgängligt prästadöme, eftersom han förbliver »till evig tid». (aiōn )
Datapuwa't siya, sapagka't namamalagi magpakailan man ay may pagkasaserdote siyang di mapapalitan. (aiōn )
Ngunit dahil nabubuhay si Jesus magpakailanman, ang kaniyang pagkapari ay hindi mapapalitan. (aiōn )
Vbvritola Jisu dvbvsingtambv torbwngdu, okv nwgv nyibubv rila kudungkua nga yvvnyika jisik sima. (aiōn )
ஆனால், இயேசுகிறிஸ்துவோ என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருக்கிறதினால், அவருடைய ஆசாரியத்துவம் என்றும் மாறாதது. (aiōn )
ஆனால் இயேசுவோ என்றென்றும் வாழ்கிறபடியால், அவருக்கு நித்திய ஆசாரியமுறை உள்ளவராயிருக்கிறார். (aiōn )
UYesu jiwo te, inok nshi iya̱m awop ijini təm á na chit mbyet mbyet, i le atak anəm ro lap ka̱t. Ka̱kul uza̱ təm chit mbyet mbyet. (aiōn )
အယ်ဘေမဲ့ ယေရှုဟှာ နိစ္စထာဝရ သတ်ရှင်ဟှူကြောန့် ပ္လောန်းလဲဘဲဟှူ ယဇ်ပုရောဟိတ်ရာဟှို ရရှိလေဟှယ်။ (aiōn )
Lo Yiisu, buulu nde li mu matala mwohono, nde li a bungaa bu Nzaami bu bugwene a masini. (aiōn )
యేసు కలకాలం జీవిస్తాడు కనుక ఆయన యాజకత్వం కూడా మార్పులేనిదిగా ఉంటుంది. (aiōn )
అయితే యేసు నిరంతరం జీవిస్తున్నాడు కాబట్టి ఆయన శాశ్వత యాజకత్వాన్ని కలిగి ఉన్నాడు. (aiōn )
लेकिन ईसु हमेसा जिंदो रहथै; जौ बजह से बाको पुजारी को पद अटल है। (aiōn )
Ka ko e tangata ni, ko e meʻa ʻi heʻene tolonga ʻo taʻengata, kuo maʻu ʻe ia ʻae ngaue fakataulaʻeiki ʻoku taʻeliliu. (aiōn )
Verse not available
Ama İsa sonsuza dek yaşadığı için kâhinliği süreklidir. (aiōn )
Ama İsa sonsuza dek yaşadığı için Oʼnun rahipliği hiç son bulmaz. (aiōn )
Nanso esiane sɛ Yesu wɔ hɔ daa no nti, ɔwɔ asɔfodi a ɛtena hɔ daa. (aiōn )
Nanso, Yesu deɛ, ɔwɔ hɔ daa na nʼasɔfodwuma no nso, obi ntoa so mma no. (aiōn )
але оскільки [Ісус] живе вічно, Він має незмінне священство. (aiōn )
але Цей, що навіки лишається, безперестанне Свяще́нство Він має. (aiōn )
сей же, через те, що пробуває по вік, непереходяче має сьвященство. (aiōn )
сей же, через те, що пробував по вік, непереходяче має сьвященство (aiōn )
लेकिन चूँकि ईसा हमेशा तक ज़िन्दा है इस लिए उस की कहानित कभी भी ख़त्म नहीं होगी। (aiōn )
مگر یِسوعؔ اَبد تک زندہ ہیں اِس لیٔے اُن کی کہانت کبھی بھی ختم نہیں ہوگی۔ (aiōn ) |
لېكىن [ئەيسا] مەڭگۈگە تۇرغاچقا، ئۇنىڭ كاھىنلىقى ھەرگىز ئۆزگەرتىلمەستۇر. (aiōn ) |
Лекин [Әйса] мәңгүгә турғачқа, Униң каһинлиғи һәргиз өзгәртилмәстур. (aiōn )
Lékin [Eysa] menggüge turghachqa, Uning kahinliqi hergiz özgertilmestur. (aiōn )
Lekin [Əysa] mǝnggügǝ turƣaqⱪa, Uning kaⱨinliⱪi ⱨǝrgiz ɵzgǝrtilmǝstur. (aiōn )
ಕತೋಬಿ ಯೇಸುತೋಬಿ ಕದೇಬಿ ಜಿವ್ಶೇತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಇನು ಯಾಜಕ್ ಧರಮ್ ಕೋಣ್ಬಿ ಕರಾನ ಕೊಹುವಾನಿ. (aiōn )
యో కెదేబిర్హావలో అనటేకే బదలకోయిన్తే యాజకుడుహుయిన్ కలిగిన్ ఛా. (aiōn )
Ila kwa vila Yesu kamkomu mazuwa gose, utambika wa heye hauduma hebu. (aiōn )
Nhưng Ngài, vì hằng có đời đời, nên giữ lấy chức tế lễ không hề đổi thay. (aiōn )
Nhưng Ngài, vì hằng có đời đời, nên giữ lấy chức tế lễ không hề đổi thay. (aiōn )
Nhưng Chúa Giê-xu sống vĩnh cửu nên giữ chức tế lễ đời đời chẳng cần đổi thay. (aiōn )
Looli u lwakuva uYesu ikukala kuvusila nakusila, uvutekesi vwa mwene navubadilika. (aiōn )
Ka Yiisu li moonyi mu bilimi na bilimi, na isala kia nde kia bungaanga ba Nziaambi ili mu taanga dioosi, na a ili mu usobuu pe! (aiōn )
Kaasi Yesu bwosu kisi zinga mvula muna mvula amana kiyeka kyandi kya kinganga-Nzambi kyásikila kyamakulu. (aiōn )
koni Yesu tan luun nɛn habadan. A saraxaraliyaan fan luma nɛn habadan. (aiōn )
Wɛɛ, ntɔn Yɛsu wà mbul a in'tye, ingaŋ ande kyà ipepey. (aiōn )
ስኑንታኖ የሱስ ኮእባ ፎንቶኖን ፎኒር ስንና ቦርአ ማግ ስንባስ ሶልቶኖርዋ። (aiōn )
Sinuntano Yesus koi'ba foontonon foonir sinna boor'a maag sinbaas sooltonorwa. (aiōn )
אבער ער, צוליב דעם וואס ער בלייבט אויף אייביק, האט א כהונה אומפארענדערלעך. (aiōn ) |
Vayi Yesu widi moyo mu zithangu zioso ayi diawu kadidi ayi kinganga kioki kilendi yekodolo mutu ko. (aiōn )
Ṣùgbọ́n òun, nítorí tí o wà títí láé, ó ní oyè àlùfáà tí a kò lè rọ̀ ní ipò. (aiōn )
mbay nglweyꞌ reꞌ, lo ta thiptane naban Xaꞌ, nanakintra tayaꞌ Xaꞌ rsinꞌ Xaꞌ lo tedib nglweyꞌ. (aiōn )
Ila kwavija Yesu kokala gunge na gunge, sang'hano yake ya ukulu wa nhambiko yokala milongo yose. (aiōn )
Náho Yeézu niwe omugabe wo obucha no obuchiile, habwo kuba weényini ali mwooyo obucha no obuchiile. (aiōn )
Verse Count = 438