< Hebrews 7:23 >
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Vat nani ukul na wanti upirist usu katuwa sa ligan, unere nta tidinin na pirist gbardang, ulle udu nalenge.
وَأُولَئِكَ قَدْ صَارُوا كَهَنَةً كَثِيرِينَ مِنْ أَجْلِ مَنْعِهِمْ بِٱلْمَوْتِ عَنِ ٱلْبَقَاءِ، |
فَضْلاً عَنْ هَذَا، فالْكَهَنَةُ الْعَادِيُّونَ كَانُوا يَتَغَيَّرُونَ دَائِماً، لأَنَّ الْمَوْتَ كَانَ يَمْنَعُ أَيَّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ مِنَ الْبَقَاءِ. |
ܘܗܢܘܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܤܓܝܐܐ ܡܛܠ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܘܠܐ ܡܫܬܒܩܝܢ ܗܘܘ ܕܢܩܘܘܢ |
Ի՛րապէս շատ եղած են քահանաները, քանի որ մահը կ՚արգիլէր որ անոնք միշտ մնան:
লেবী সকলৰ অনেকেই এজনৰ পাছত আন জন পুৰোহিত হ’ল আৰু মৃত্যু হোৱাৰ কাৰণে কোনো এজনে অনন্তকাল পৰিচর্যা কৰি যাব নোৱাৰিলে।
Bununla belə, həmin kahinlərin sayı çox idi, çünki ölüm onların vəzifədə qalmasına mane olurdu.
ki chuwom bwaro nyab nob wabi bo nangen diri. wo cho dige bwi kangum nobo wabibo duche ki win ki win.
Eta Sacrificadoréz den becembatean, anhitz eguin içan dirade, ceren herioaz empatchatzen baitziraden egoitera.
Eno liligi amola da hisu ba: sa. Musa: gobele salasu dunu da bogosu dawa: beba: le, eso huluane hawa: hamonanumu hamedei agoane ba: i. Amaiba: le, gobele salasu dunu bagohame da hawa: hamosu.
প্রকৃত পক্ষে, মৃত্যু যাজককে চিরকাল পরিচর্য্যা করতে প্রতিরোধ করে। এই কারণে সেখানে অনেক যাজক, এক জনের পর অন্যজন।
পুরোনো প্রথায় এরকম অনেক যাজকই ছিলেন, যারা মৃত্যুর জন্য তাদের পদে চিরকাল থেকে যেতে পারেননি,
ते अक फर्के, किजोकि पेइले बड़े याजक बेनतां आए, पन तैना सब मरे ते तैनेईं लगातार याजकेरू कम न केरि बटु।
ऐथू यीशु मसीह दा याजक होणे दा इक होर फायदा है, सै तां बड़े जादा याजक बणदे आऐ, क्योंकि उना चे हर इक याजके दी मौत होई गेई कने इसा बजा ला सै अपणा कम्म जारी नी रखी सकी।
ହର୍ନା ନିତି ଇସାବେ ଜାଜକ୍ମଃନ୍ ତ ଗାଦେକ୍ ଅୟ୍ଆଚ୍ତି, ବଃଲେକ୍ ମଃର୍ନ୍ ସେମଃନ୍କେ ସଃବୁଦିନ୍ ରେଉଁକ୍ ନଃଦେୟ୍ । ସେତାକ୍ ଜାଜକ୍ ବାଦୁଲ୍ତି ।
K'iratse tuutson kahni iko b́wonerawon b́finatse beyo b́falrawotse shints kahniwots bo taawo aye b́teshi,
ngarli ikwu azu firistociba nitin har kase kase iwayimba sa fristochi gbugbwu iri ni kogwori
При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,
Sa pagkatinuod, ang kamatayon magpugong sa mga pari sa pag-alagad hangtod sa kahangtoran. Mao kini ang hinungdan nga daghang mga pari, usa pagkahuman sa uban.
Ang nahaunang mga sacerdote daghan, kay dili man sila molungtad sa katungdanan tungod sa kamatayon;
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎯᎠ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎤᏂᏣᏛᎩ, ᎥᏝᏰᏃ ᎪᎯᏛ ᎬᏩᎾᏕᏗ ᏱᎨᏎ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ.
Tsono ansembe akale aja analipo ambiri, popeza imfa imawalepheretsa kupitiriza ntchitoyi.
Akcea hngalangnak ta: ktaiyü kce khawhah veki. Ami cun thi u lü ami khut am msu thei u.
Nihcae loe duekhaih mah kae pongah qaima pop o parai:
Te vaengah aka nguel ham te duek loh a kanghalh dongah khosoih la aka om rhoek khaw muep lo uh.
Te vaengah aka nguel ham te duek loh a kanghalh dongah khosoih la aka om rhoek khaw muep lo uh.
Thihnaak ing kang nawh bi amak bi thai khawsoeih thlang awm hy;
Taciang amate thiampi tampi om takpi hi, banghangziam cile thina hang in thiampi seam suak thei ngawl hi:
Chonna luinoiya chun thempu tampi anaumuvin, thina chun anatohna muna umden theilouna asodoh u hiya ahi.
Ahnimouh haiyah a due awh teh, thaw pou a tawk thai awh hoeh dawkvah, tami moikapap vaihma lah ao awh.
那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。
从前那些作祭司的,因为死亡妨碍他们无法长久留任,所以人数众多。
再者,肋未人成為司祭的,人數眾多,因為死亡阻礙他們長久留任,
Sooni ŵambopesi ŵane ŵajinji ŵa lilangano lya kalakala, chiwa chalekasisye kwendelechela kupanganya masengo.
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲏⲃ ⲉⲩⲉⲣⲟⲩⲙⲏϣ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲭⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲟϩⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ.
ⲁⲩⲱ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲁϩⲁϩ ⲣⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛϩⲏ ⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ
ⲁⲩⲱ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲁϩⲁϩ ⲣ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ ⲕⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ.
ⲞⲨⲞϨ ⲚⲎ ⲘⲈⲚ ⲀⲨϢⲰⲠⲒ ⲚⲞⲨⲎⲂ ⲈⲨⲈⲢⲞⲨⲘⲎ ϢϪⲈ ⲚⲀⲢⲈ ⲪⲘⲞⲨ ⲬⲰ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲞϨⲒ ⲀⲚ ⲠⲈ.
K tomu, mnogo je bilo svećenika jer ih je smrt priječila trajno ostati.
A také onino mnozí bývali kněží, proto že smrt bránila jim vždycky trvati;
A také onino mnozí bývali kněží, protože smrt bránila jim vždycky trvati;
Kněží bylo mnoho. Protože byli smrtelní, nastupoval jeden za druhým. Žádný nemohl konat úřad do nekonečna.
Og hine ere blevne Præster, flere efter hinanden, fordi de ved Døden hindredes i at vedblive;
Og hine ere blevne Præster, flere efter hinanden, fordi de ved Døden hindredes i at vedblive;
Og hine ere blevne Præster, flere efter hinanden, fordi de ved Døden hindredes i at vedblive;
ଜିସୁର୍ ପୁଜାରି ପଦ୍ ଆରି ଲେବି ବଁସର୍ କେତେକ୍ କେତେକ୍ ପୁଜାରି ପଦ୍ ଦାରିରଇବା ବେସି ପୁଜାରିମନର୍ ବିତ୍ରେ ଏନ୍ତାରି ବିନ୍ ରଇଲା । ସେମନ୍ ସବୁ ତାକର୍ ପୁଜାରିପଦ୍ କରିଲାଗି ରଅତ୍ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍ ସବୁଲକ୍ ମରିଗାଲାଇ ।
Pogruok machielo mwaneno en ni e kit dolo machon, jodolo ne ngʼeny nikech tho nomonogi dhi nyime gi tich dolo;
Bapayizi bataanzi bakali biingi mumweelwe, mbulu kuti lufu lwakabakachizya kuti bayimkilile nkabali munganda yamulimu.
En genen zijn wel vele priesters geworden, omdat zij door den dood verhinderd werden altijd te blijven;
Daarenboven, die anderen zijn priesters geworden in grote getale, omdat ze door hun dood verhinderd werden aan te blijven.
En genen zijn wel vele priesters geworden, omdat zij door den dood verhinderd werden altijd te blijven;
And of course those who have become priests are more, because of being prevented to continue by death,
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
And those priests, indeed, have been many, because they were prevented by death from continuing in office.
Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.
And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever;
Now the former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;
And certainly, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.
And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:
Also, there have been many priests because death prevented them from continuing in office;
There have been many priests because death prevented them from being able to continue;
And among them many were made Priests, because they were not suffered to endure, by the reason of death.
And indeed many have been made priests, because they were prohibited by death from continuing:
And they indeed are many who were made priests, because by death they were prevented from abiding in their office:
And they were many priests, because they were by death hindered from continuing in their office;
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
Besides, many, indeed, are made priests, because by death they are hindered from continuing:
And they indeed have been made priests, many in number, because they have been prevented by death from continuing;
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Many, indeed, have been made cohanim, because they are hindered from continuing by death.
And they indeed have been many priests, because they have been prevented from continuing by reason of death;
Again, new Levitical priests are continually being appointed, because death prevents their remaining in office;
Again, new Levitical priests are continually being appointed, because death prevents their remaining in office;
And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
And, they, indeed, in greater numbers, have been made priests, because, by reason of death, are they hindered from remaining at hand;
And those indeed many are having become priests because of by death being prevented from continuing;
and the/this/who on the other hand greater to be to be priest through/because of the/this/who death to prevent to continue
There were (moreover) many priests, because they were dying, and were not permitted to remain.
And they as priests were numerous, because they were mortal, and were not permitted to continue:
And formerly, the priests could not keep serving [as priests], because they all died [PRS]. So there were many priests [to take the place of the ones who died].
Again, new Levitical priests are continually being appointed, because death prevents their remaining in office;
And amonge them many were made prestes because they were not suffred to endure by the reason of deeth.
The former priests were many in number, since death prevented them from continuing in office.
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
And they truly were many priests, because they were not allowed to continue by reason of death:
And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
And the othere weren maad manye preestis, `therfor for thei weren forbedun bi deth to dwelle stille;
and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
Kaj ili ja fariĝis pastroj multenombraj, ĉar pro morto estas malpermesate al ili daŭri;
Vovototo bubu si le nunɔla mawo kple Yesu domee nye be nunɔla mawo sɔ gbɔ, elabena woku eye womagate ŋu ayi woƒe dɔ dzi o,
Ja niitä tosin monta papiksi tuli, ettei kuolema sallinut heidän pysyä;
Ja noita toisia pappeja on tullut useampia, koska kuolema ei sallinut heidän pysyä;
En die anderen zijn wel in grooten getale priesters geworden, omdat zij door den dood verhinderd worden om te blijven;
De plus, ils forment, eux, une longue série de prêtres, parce que la mort les empêchait de l'être toujours;
Beaucoup, en effet, ont été sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de continuer.
Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer;
Et quant aux Sacrificateurs, il en a été fait plusieurs, à cause que la mort les empêchait d'être perpétuels.
Il y a eu aussi successivement beaucoup de prêtres, parce que la mort les empêchait de l’être toujours;
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents.
De plus, ils forment, eux, une longue série de prêtres, parce que la mort les empêchait de l’être toujours;
De plus, ils forment, eux, une succession de sacrificateurs, parce que la mort les empêche de l'être toujours;
Puis, quant aux sacrificateurs, il y en a eu un grand nombre, parce que la mort les empêchait de subsister toujours.
Et, tandis que les autres ont formé une pluralité de prêtres, parce que la mort empêche la permanence,
De plus, il y a eu une succession de prêtres, parce que la mort les empêchait de continuer leurs fonctions.
En outre, il y a eu un grand nombre de sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de conserver toujours leurs fonctions.
Kase qesseti ba oothon sinthe gujjontta mala hayqoy istta digida gishshi qooday isttas darooko.
Von jenen Priestern gibt es eine größere Zahl, weil der Tod sie daran hindert, im Amt zu bleiben.
Diese wurden in größerer Anzahl Priester, weil sie durch den Tod verhindert wurden, im Amte zu bleiben;
Und jener sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert waren zu bleiben;
Und jener sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert waren zu bleiben;
Und dort sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod am Bleiben verhindert werden.
Und jener sind viel, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;
Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;
Außerdem sind dort Priester als Vielheit vorhanden gewesen, weil sie durch den Tod daran gehindert wurden, (im Amt) zu verbleiben;
Und jene sind in großer Anzahl Priester geworden, weil der Tod sie am Bleiben verhinderte;
Und jener sind viele, die Priester wurden, darum, daß sie durch den Tod es nicht bleiben durften.
Ningĩ-rĩ, nĩgũkoretwo na athĩnjĩri-Ngai aingĩ ta acio hau mbere, nĩgũkorwo nĩmakuaga magakĩgirio gũthiĩ na mbere na ũtungata ũcio.
Kahinetethan oothonna mela hayqoy entta diggida gisho koyro kahineta tayboy daro.
Yaalin n go pugini, bi kopadicianba boncianla den kali kelima mi kuuma den teni ke baa fidi ye o yogunu kuli.
Yaal n pugini tie ke yaaba bo tua sala yidikaaba bo yabi ki dugini m kuum bo cedi ke b kan ya tundi ki ye ki tuuni li tuonli
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
Και εκείνοι μεν έγειναν πολλοί ιερείς, επειδή ημποδίζοντο υπό του θανάτου να παραμένωσιν·
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
και οι μεν πλειονεσ εισιν γεγονοτεσ ιερεισ δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσι γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσι γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσι γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
ବାୱିର୍ ଜଜ୍ନା ବିତ୍ରେ ବିନ୍ ପୁଜାରିଇଂ ତେଃଗୁଏଃନେ ସୁଗୁଆ ଡିଂଲେଃଆର୍କ୍ନେସା ମେଇଂ ଗୁଗୁଏଃଆର୍ଲା ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ପୁଜାରି ପଦ୍ ବାଆର୍ଏ । ତେନ୍ସା ମେଇଂ ସଂକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଗୁଲୁଏ ।
જેઓ યાજક થયા તેઓ પુષ્કળ પ્રમાણમાં હતા ખરા, કેમ કે મૃત્યુને લીધે તેઓ સદા રહી શક્યા ન હતા.
Gen yon lòt diferans ankò: Te gen anpil prèt nan lòt kategori a, paske se tout tan yo t'ap mouri. Yon sèl pa t' ka kenbe travay la nèt ale.
Lansyen prèt yo, sou yon bò, te egziste an gran nonb, paske lanmò te anpeche yo kontinye fè sèvis yo,
यीशु के याजक होण का एक और फायदा से, पैहले तो घणी बड्डी गिणती म्ह याजक बणदे आये, क्यूँके हरेक याजक की मौत के साथ उसकी सेवा खतम हो जावै थी।
To, akwai waɗannan firistoci da yawa, da yake mutuwa ta hana su cin gaba da aikin zaman firist;
Hakika, mutuwa ta hana firistoci su yi aiki har'abada. Wannan shi ya sa akwai firistoci da yawa daya bayan daya.
A, o kela poe kahuna he lehulehu lakou, no ka mea, aole i haawiia mai e mau lakou, no ka make;
הכוהנים הקודמים היו רבים במספר, מפני שמותם מנע מהם להמשיך בתפקידם לנצח. |
ושם נתכהנו רבים מפני אשר המות לא הניחם להותר בארץ׃ |
वे तो बहुत से याजक बनते आए, इसका कारण यह था कि मृत्यु उन्हें रहने नहीं देती थी।
एक पूर्व में पुरोहितों की संख्या ज्यादा होती थी क्योंकि हर एक पुरोहित की मृत्यु के साथ उसकी सेवा समाप्त हो जाती थी;
Azok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt nem maradhattak meg.
És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak:
Samkvæmt gamla fyrirkomulaginu þurfti marga presta, og þegar þeir dóu einn af öðrum, tóku hinir yngri við.
Ihe ọzọ, ndị nchụaja nke ochie ahụ dị ọtụtụ nʼọnụọgụgụ nʼihi na ọnwụ gbochiri ha ịga nʼihu nʼọrụ ha.
Kinapudnona, lappedan ti patay ti agnanayon a panagserbi dagiti papadi. Isu iti gapuna nga adu dagiti papadi iti agsisinnaruno.
Ada lagi satu hal: imam-imam yang lain itu ada banyak, sebab mereka masing-masing mati sehingga tidak dapat meneruskan jabatannya.
Ada banyak imam yang karena mengalami kematian mereka tidak dapat melanjutkan tugas mereka,
Dan dalam jumlah yang besar mereka telah menjadi imam, karena mereka dicegah oleh maut untuk tetap menjabat imam.
Lagipula, dalam jabatan keimaman suku Lewi selalu ada pergantian imam besar, karena setiap imam pada akhirnya mati sehingga tidak bisa terus menjabat.
Ku kulu kuulu, i nsha igilya i akuhani kuailyaa i kali na kali. Iyi ingi ku nsoko ai akoli i Akuhani idu, ung'wi ze kukilaa u muya.
Oltre a ciò, coloro sono stati fatti sacerdoti più [in numero]; perciocchè per la morte erano impediti di durare.
Inoltre, quelli sono diventati sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare a lungo;
Inoltre, quelli sono stati fatti sacerdoti in gran numero, perché per la morte erano impediti di durare;
Un ure ugamirka iwono ira anu katuma ka Asere uhana umara unee, agino ane ani ana katuma wa wa rani uhana umara unee wa in-inde.
かの人々は死によりて永くその職に留ることを得ざる故に、祭司となりし者の數 多かりき。
実際,人々は職務にとどまることを死によって阻まれるので,多くの人々が祭司になってきました。
かつ、死ということがあるために、務を続けることができないので、多くの人々が祭司に立てられるのである。
また、彼らのばあいは、死ということがあるため、務めにいつまでもとどまることができず、大ぜいの者が祭司となりました。
又他の司祭は死を以て妨げられて、絶えず司祭たる能はざるが故に、立てられし者の數多し、
ତି ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ତ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ତନବ୍ନଙନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରନବୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ଲୋ ।
Sibꞌalaj e kꞌi chꞌawenelabꞌ xaq kakikꞌex kibꞌ chubꞌanik ri kipatan rumal chi kekamik.
Rama'a vahe'mo'za pristi eri'zana eri'naze, na'ankure zamagra nefrizageno, rumo'za eri'zazmia eritere hu'naze.
ಒಂದು ಕಡೆ ಆ ಯಾಜಕರು ಮುಂದುವರಿಯದಂತೆ ಮರಣವು ಅಡ್ಡಿಯಾದದ್ದರಿಂದ ಅನೇಕರು ಯಾಜಕರಾಗಬೇಕಾಗುತ್ತಿತ್ತು.
ಲೇವಿಯರು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉದ್ಯೋಗನಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮರಣವು ಅಡ್ಡಿಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಯಾಜಕರಾದರು.
Kwechimali, olufu oluganya abhagabhisi okufulubhenda kajanende. Kwainsonga ati bhaliga bhalio abhagabhisi bhamfu, oumwi bada yo oundi.
Uwoye lyeli, ukhufya hubela avatehenchi ukhuvomba isikhu nchoni. Ulyakhova vahalepo avatekhenchi avange, uyumu baada ya vayonge.
Kwa hakika, kifo kizuila makuhani kuhudumu milele. Ej'he kwandabha bhaj'hele makuhani bhamehele mmonga baada jha j'hongi.
저희 제사장 된 자의 수효가 많은 것은 죽음을 인하여 항상 있지 못함이로되
저희 제사장 된 자의 수효가 많은 것은 죽음을 인하여 항상 있지 못함이로되
저희 제사장 된 자의 수효가 많은 것은 죽음을 인하여 항상 있지 못함이로되
Oasr pac sie ma ekla: pus sunun mwet tol in pacl meet ah, mweyen elos misa ac tia ku in sifil oru orekma kunalos.
Chenzila imwi, bangi bababi maprisita kakuli chakufwa bakungulwa ni kusazwila habusu.
کاهینەکان زۆربوون، چونکە مەرگ بووە کۆسپ لەوەی بەردەوام بن. |
ପ୍ଣାଃଇ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ଏଟ୍କା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ହା଼ନାରି ଆ଼ହାମାନାକି ଏ଼ୱାରି ହା଼ତି ଡା଼ୟୁ ଏଟ୍କାତାରି ପୂଜେରା ପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ନେରି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ହା଼ରେକା ।
Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere
Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes secundum legem, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
Un viņi gan daudzi ir tapuši par priesteriem, tāpēc ka nāve tiem neļāva palikt.
Mpe lisusu, Banganga-Nzambe bazalaki kokitana ebele, pamba te kufa ezalaki kopekisa bango kosala mosala na bango libela na libela.
असो बहुत सो याजक होत होतो, पर उन्की मृत्यु न उन्ख अपनो पदो पर कायम नहीं रहन दियो;
Bangi abaafuulibwa bakabona kubanga baafanga ne basikirwa.
इजी ते अलावा पुराणी रीतिया रे मुताबिक पुरोईता री नियुक्ति बड़ी सँख्या रे ओ थी। कऊँकि हर एक पुरोईतो री मौता साथे तेसरी सेवा बी खत्म ऊई जाओ थी
Fa natao maro ireny mpisorona ireny, satria tsy navelan’ ny fahafatesana haharitra izy;
Maro i mpisoroñe rezay, ie tsy mijadoñe am-pitoloña’e fa agadon-kavilasy.
വാസ്തവമായും മരണം തടയുന്നത് നിമിത്തം പുരോഹിതന്മാർക്ക് നിത്യമായി ശുശ്രൂഷ തുടരുവാൻ കഴിയായ്കകൊണ്ട് പുരോഹിതന്മാർ ഓരോരുത്തരായി ശുശ്രൂഷതുടർന്നവർ അനേകർ ആകുന്നു.
മരണംനിമിത്തം അവൎക്കു നിലനില്പാൻ മുടക്കം വരികകൊണ്ടു പുരോഹിതന്മാർ ആയിത്തീൎന്നവർ അനേകർ ആകുന്നു.
മരണംനിമിത്തം അവർക്കു നിലനില്പാൻ മുടക്കം വരികകൊണ്ടു പുരോഹിതന്മാർ ആയിത്തീർന്നവർ അനേകർ ആകുന്നു.
പുരോഹിതന്മാർ അനവധി ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്; എന്നാൽ പൗരോഹിത്യത്തിൽ എന്നേക്കും തുടരാൻ മരണം അവരെ അനുവദിച്ചില്ല;
Aduga atoppa khennabasu leiri madudi atei purohit mayam ama leirammi adubu makhoi siba naiba maramna makhoigi thabak makha chatthaba ngamlamde.
तसेच, इतर पुष्कळ मुख्य याजक होते. परंतु मरणामुळे निरंतर ते याजकपद चालवू शकले नाही.
ନେଆଁଁ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଧାରା ମେନାଃ, ଏନା ହବାଅଃତାନା, ଯାଜାକ୍କଆଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃରେ, ଏଟାଃ ଯାଜାକ୍କ ଯାଜାକ୍ କାମିକ କାମିୟାଃ, ଏନାତେ ଯାଜାକ୍କ ପୁରାଃଗି ମେନାକଆ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ କାଏ କାମିଇଚିକତାନା ।
Kabhili, bhaabhishila bhananjibho bhashinkushulukanga pabha bhatendaga wanganga, ninngalonjeya nniengo lyabhonji.
ထို့ပြင်အခြားကွာခြားမှုရှိသေး၏။ ယဇ် ပုရောဟိတ်တို့သည်သေရသောကြောင့် သူတို့ သည်အရေအတွက်များကြ၏။-
ထိုသူတို့သည်လည်း သေရသောကြောင့် အစဉ်မတည်နိုင်သည် ဖြစ်၍ အများရှိရကြ၏။
ထိုသူ တို့သည်လည်း သေ ရသောကြောင့် အစဉ် မ တည်နိုင်သည် ဖြစ်၍အများ ရှိ ရကြ၏
He tokomaha hoki ratou i whakatohungatia, ta te mea kihai i tukua e te mate kia tu tonu;
Prothom laga purohit khan bisi jon thakise, kintu mrityu hoija-a pora, taikhan kaam rukhi jaise.
Belam uh maama ehoh eje: jaakhoh ni romwah loong wahoh uh hantek ang rumta, timnge liidih neng loong ah mattek erumta, erah thoidi neng mootkaat ah tajen jang mokah rumta.
Abaphristi labo sebebanengi njengoba babevinjelwa yikufa ukuba baqhubeke besezikhundleni;
Lalabo babebanengi ababa ngabapristi, ngoba bavinjelwa yikufa ukuthi bahlale njalo;
Hakika, kiwo huzuia makuhani tama milele. Yee nga kwa mana babile makuhani banansima, yumo baada ya ywenge.
एकातिर, धेरै पुजाहारीहरू भएका छन्, तर मृत्युको कारणले गर्दा तिनीहरूलाई निरन्तर पुजारीको कार्यमा लागि रहन दिएन ।
Kangi kwavi na vamteta vangi vamahele va lilaganu la kadeni, vangahotola kuyendelela na lihengu lavi ndava vafwili.
Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
En annen forskjell er at de i den gamle ordningen med prester fra Levis stamme hele tiden måtte tilsette nye prester, etter som døden satte en stopper for tjenesten deres.
Og hine prestarne hev vore fleire, då dei ved dauden vart hindra i å halda ved.
ସେହି ଯାଜକମାନେ ତ ବହୁସଂଖ୍ୟାରେ ନିଯୁକ୍ତ ହୋଇଅଛନ୍ତି, କାରଣ ମୃତ୍ୟୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ହେବାକୁ ଦେଇ ନାହିଁ,
Luboonni durii sababii duuti akka isaan tajaajila itti hin fufneef isaan dhowweef baayʼee turan;
ਪਹਿਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਸੰਖਿਆ ਵਿੱਚ ਜਾਜਕ ਬਣੇ ਸਨ ਕਿਉਂਕਿ ਮੌਤ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਟਿਕਣ ਨਾ ਦਿੱਤਾ।
ପ୍ଡାନି ନିୟମ୍ ବିନ୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ତ ଜବର୍ତ ବାଚିକିୟା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଇନାକିଦେଂକି ହାକି ହେୱାରିଂ ନିତ୍ରେ ଜିଦେଂ ହିୱାତାତ୍,
و ایشان کاهنان بسیار میشوند، ازجهت آنکه موت از باقی بودن ایشان مانع است. |
در آن روش و پیمان قدیم، تعداد کاهنان میبایست زیاد باشد، زیرا مرگ مانع از ادامۀ خدمت آنها میشد. |
Kayi watambika awa waweriti wavuwa na toziya waweriti wantu yawahowa, waweziti ndiri kwendeleya na lihengu lyawu.
A irail me toto, me wialar samero, pweki ar matalar, kareda, me irail sota kak mimieta.
A irail me toto, me wialar jamero, pweki ar matalar, kareda, me irail jota kak mimieta.
Więc też onych wiele bywało kapłanów dlatego, iż im śmierć nie dopuściła zawsze trwać.
Tamtych kapłanów musiało być wielu, bo śmierć przerywała ich służbę.
A wprawdzie tamtych kapłanów było wielu, gdyż śmierć nie pozwoliła im trwać na zawsze.
Dos outros, são muitos os que se tornaram sacerdotes, pois pela morte foram impedidos de continuar;
E, na verdade, aquelles foram feitos sacerdotes em grande numero, porquanto pela morte foram impedidos de permanecer,
E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porquanto pela morte foram impedidos de permanecer,
E antigamente, os sacerdotes não puderam continuar servindo [nessa função], pois todos eles morreram [PRS]. Por isso havia muitos sacerdotes [nomeados para substituir os falecidos].
Houve muitos sacerdotes, porque a morte impedia que eles fossem capazes de continuar.
Muitos, de fato, foram feitos sacerdotes, porque são impedidos de continuar pela morte.
Май мулт, аколо ау фост преоць ын маре нумэр, пентру кэ моартя ый ымпедика сэ рэмынэ пуруря.
Și ei, într-adevăr, au devenit preoți mulți, pentru că nu le era permis să continue din cauza morții.
Mulți au fost făcuți preoți, pentru că moartea i-a împiedicat să continue.
Dalahulun, malangga agama mbaraaꞌ musi nggati se nekendooꞌ a, huu ara mate. Naeni de musi hambu malangga agama hetar.
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
Lyoli efwa eziga adimi aje bhagaje dime wila. Ilifwatanaje bhali hale adimi abhinji awhandeomo nantele owamwabho.
Atei uolna dang a la om sa: midang ngei ha chu thina sikin an sintho ngei hah an zomtit thei loi sikin ochaia sin hah mi tamtak an ni.
te ca bahavo yAjakA abhavan yataste mRtyunA nityasthAyitvAt nivAritAH,
তে চ বহৱো যাজকা অভৱন্ যতস্তে মৃত্যুনা নিত্যস্থাযিৎৱাৎ নিৱাৰিতাঃ,
তে চ বহৱো যাজকা অভৱন্ যতস্তে মৃত্যুনা নিত্যস্থাযিৎৱাৎ নিৱারিতাঃ,
တေ စ ဗဟဝေါ ယာဇကာ အဘဝန် ယတသ္တေ မၖတျုနာ နိတျသ္ထာယိတွာတ် နိဝါရိတား,
tE ca bahavO yAjakA abhavan yatastE mRtyunA nityasthAyitvAt nivAritAH,
ते च बहवो याजका अभवन् यतस्ते मृत्युना नित्यस्थायित्वात् निवारिताः,
તે ચ બહવો યાજકા અભવન્ યતસ્તે મૃત્યુના નિત્યસ્થાયિત્વાત્ નિવારિતાઃ,
te ca bahavo yājakā abhavan yataste mṛtyunā nityasthāyitvāt nivāritāḥ,
tē ca bahavō yājakā abhavan yatastē mr̥tyunā nityasthāyitvāt nivāritāḥ,
te cha bahavo yAjakA abhavan yataste mR^ityunA nityasthAyitvAt nivAritAH,
ತೇ ಚ ಬಹವೋ ಯಾಜಕಾ ಅಭವನ್ ಯತಸ್ತೇ ಮೃತ್ಯುನಾ ನಿತ್ಯಸ್ಥಾಯಿತ್ವಾತ್ ನಿವಾರಿತಾಃ,
តេ ច ពហវោ យាជកា អភវន៑ យតស្តេ ម្ឫត្យុនា និត្យស្ថាយិត្វាត៑ និវារិតាះ,
തേ ച ബഹവോ യാജകാ അഭവൻ യതസ്തേ മൃത്യുനാ നിത്യസ്ഥായിത്വാത് നിവാരിതാഃ,
ତେ ଚ ବହୱୋ ଯାଜକା ଅଭୱନ୍ ଯତସ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁନା ନିତ୍ୟସ୍ଥାଯିତ୍ୱାତ୍ ନିୱାରିତାଃ,
ਤੇ ਚ ਬਹਵੋ ਯਾਜਕਾ ਅਭਵਨ੍ ਯਤਸ੍ਤੇ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਨਿਤ੍ਯਸ੍ਥਾਯਿਤ੍ਵਾਤ੍ ਨਿਵਾਰਿਤਾਃ,
තේ ච බහවෝ යාජකා අභවන් යතස්තේ මෘත්යුනා නිත්යස්ථායිත්වාත් නිවාරිතාඃ,
தே ச ப³ஹவோ யாஜகா அப⁴வந் யதஸ்தே ம்ரு’த்யுநா நித்யஸ்தா²யித்வாத் நிவாரிதா: ,
తే చ బహవో యాజకా అభవన్ యతస్తే మృత్యునా నిత్యస్థాయిత్వాత్ నివారితాః,
เต จ พหโว ยาชกา อภวนฺ ยตเสฺต มฺฤตฺยุนา นิตฺยสฺถายิตฺวาตฺ นิวาริตา: ,
ཏེ ཙ བཧཝོ ཡཱཛཀཱ ཨབྷཝན྄ ཡཏསྟེ མྲྀཏྱུནཱ ནིཏྱསྠཱཡིཏྭཱཏ྄ ནིཝཱརིཏཱཿ,
تے چَ بَہَوو یاجَکا اَبھَوَنْ یَتَسْتے مرِتْیُنا نِتْیَسْتھایِتْواتْ نِوارِتاح، |
te ca bahavo yaajakaa abhavan yataste m. rtyunaa nityasthaayitvaat nivaaritaa. h,
И они многи бише свештеници, јер им смрт не даде да остану.
I oni mnogi biše sveštenici, jer im smrt ne dade da ostanu.
Ka fa tsamaisong ya kgolagano e kgologolo go ne go tshwanetse go nna baperesiti ba le bantsi, gore e tle e re fa ba bagolo ba a swa, thulaganyo e tle e tswelele.
Naivo zvirokwazvo vaiva vapristi vazhinji, nokuti vakadziviswa kugara nekuda kwerufu.
Zvino kwakava navazhinji vavaprista, nokuti rufu rwakavatadzisa kupfuurira mberi paushumiri;
И они множайши священницы быша, зане смертию возбранени суть пребывати:
In onih je bilo resnično mnogo duhovnikov, ker jim zaradi smrti ni bilo dopuščeno, da ostanejo;
In onih je več postalo duhovnikov, ker jim je smrt branila ostati;
Kupusana nakumbi ni uku kwalikuba beshimilumbo bangi, nsombi lufu elwalikubalisha kupitilisha ncito yabo sobwe.
Iyaguna waxay noqdeen wadaaddo tiro badan, maxaa yeelay, dhimashada ayaa ka joojisay inay sii jiraan:
Y, los otros, cierto, fueron muchos sacerdotes en cuanto por la muerte no podían permanecer;
Ha habido muchos sacerdotes porque la muerte les impidió continuar su sacerdocio;
Muchos, en efecto, han sido hechos sacerdotes, porque la muerte les impide continuar.
Los sacerdotes fueron muchos, porque la muerte les impedía permanecer.
Y aquellos fueron muchos sacerdotes, porque la muerte les impedía permanecer,
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, porque la muerte les impedía que continuasen;
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podian permanecer:
Y es verdad que ha habido un gran número de esos sacerdotes, debido a que por la muerte no podían continuar;
Kwa hakika, kifo huzuia makuhani kuhudumu milele. Hii ni kwa sababu walikuwapo makuhani wengi, mmoja baada ya mwingine.
Kuna tofauti nyingine pia: hao makuhani wengine walikuwa wengi kwa sababu walikufa na hawakuweza kuendelea na kazi yao.
Basi pamekuwepo na makuhani wengi wa aina hiyo, kwa kuwa kifo kiliwazuia kuendelea na huduma yao ya ukuhani.
Och medan de förra prästerna hava måst bliva flera, därför att de genom döden hindrades från att förbliva i sin tjänst,
Och de förre äro månge Prester vordne; derföre att döden lät dem icke blifva;
Och medan de förra prästerna hava måst bliva flera, därför att de genom döden hindrades från att förbliva i sin tjänst,
At katotohanang sila'y marami sa bilang na naging mga saserdote, sapagka't dahil sa kamatayan ay napigil sila ng pagpapatuloy:
Sa katunayan, ang kamatayan ang humahadlang sa mga pari mula sa paglilingkod magpakailanman. Ito ang dahilan kung bakit mayroong maraming pari, isa pagkatapos ng isa.
Hoka akusunam akodv doodvdo: hoka kvvbi nyibu vkv achialvgo doonyato, bunu sinya lakula kudungkua nga ribwng nyuma toku.
அன்றியும், அவர்கள் மரணத்தினால் ஆசாரிய ஊழியத்தில் நிலைத்திருக்க முடியாததினால், அநேகர் ஆசாரியர்களாக்கப்படுகிறார்கள்.
மேலும், அநேக ஆசாரியர்கள் தங்களுடைய ஊழியத்தைத் தொடர்ந்து செய்யமுடியாதபடி மரணம் அவர்களைத் தடுத்தது.
ఈ యాజకులు కలకాలం సేవ చేయకుండా వారిని మరణం నిరోధిస్తుంది. అందుకే ఒకరి తరువాత మరొకరుగా అనేకమంది యాజకులు అయ్యారు.
Pea ko e moʻoni, naʻa nau tokolahi ʻae kau taulaʻeiki, he naʻe ʻikai ke tuku fuoloa ʻakinautolu ko e meʻa ʻi he mate:
Önceki düzende çok sayıda kâhin görev aldı. Çünkü ölüm, görevlerini sürdürmelerini engelliyordu.
Nsonoe foforo bi nso wɔ hɔ. Na saa asɔfo no dɔɔso, efisɛ na wowuwu a wontumi ntoa wɔn adwuma so.
Nsonsonoeɛ foforɔ bi nso wɔ hɔ. Na saa asɔfoɔ no dɔɔso, ɛfiri sɛ, na wɔwuwu a wɔntumi ntoa wɔn adwuma so.
До того ж тих священників було багато, бо смерть заважала їм продовжувати своє [служіння, ]
І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
І більш їх було сьвящениками, бо смерть боронила їм пробувати;
एक और बदलाव, पुराने निज़ाम में बहुत से इमाम थे, क्यूँकि मौत ने हर एक की ख़िदमत मह्दूद किए रखी।
يەنە كېلىپ، ئىلگىرى ئۆتكەن كاھىنلار كۆپ بولۇشى كېرەك ئىدى؛ چۈنكى ئۇلارنىڭ [ھەربىرى] ئۆلۈم تۈپەيلىدىن ۋەزىپىسىنى داۋاملاشتۇرالماي قالغان. |
Йәнә келип, илгири өткән каһинлар көп болуши керәк еди; чүнки уларниң [һәр бири] өлүм түпәйлидин вәзиписини давамлаштуралмай қалған.
Yene kélip, ilgiri ötken kahinlar köp bolushi kérek idi; chünki ularning [herbiri] ölüm tüpeylidin wezipisini dawamlashturalmay qalghan.
Yǝnǝ kelip, ilgiri ɵtkǝn kaⱨinlar kɵp boluxi kerǝk idi; qünki ularning [ⱨǝrbiri] ɵlüm tüpǝylidin wǝzipisini dawamlaxturalmay ⱪalƣan.
Vả lại, số thầy tế lễ rất nhiều, vì sự chết nên không giữ luôn được chức vụ.
Vả lại, số thầy tế lễ rất nhiều, vì sự chết nên không giữ luôn được chức vụ.
Trước kia phải có nhiều thầy tế lễ, cha truyền con nối, để tiếp tục nhiệm vụ.
vwakyang'haani, uvufue vusigha untekesi kute kuvusila kusila. Pauluo pe valyale avatekesi vinga, jumonga kabula ja junge.
Banganga Nzambi baba ziwombo mu kisalu ki kinganga mu diambu lufua luba kuba bikilanga ko thangu mu sala kisalu kiawu mu zithangu zioso bila baba fuanga wumosi-wumosi.
Àti nítòótọ́ àwọn púpọ̀ ní a ti fi jẹ àlùfáà, nítorí wọn kò lè wà títí nítorí ikú.
Verse Count = 337