< Hebrews 10:18 >
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Nene kikanga na ushawu nile imone, unizu mine ba lawu una kulapi ba.
وَإِنَّمَا حَيْثُ تَكُونُ مَغْفِرَةٌ لِهَذِهِ لَا يَكُونُ بَعْدُ قُرْبَانٌ عَنِ ٱلْخَطِيَّةِ. |
فَحِينَمَا يَتَحَقَّقُ غُفْرَانُ الْخَطَايَا، لَا تَبْقَى حَاجَةٌ بَعْدُ إِلَى تَقْرِيبِ التَّقْدِمَاتِ! |
ܐܝܟܐ ܕܝܢ ܕܐܝܬ ܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ |
Ուստի, ո՛ւր որ ասոնց ներում տրուեցաւ, ա՛լ մեղքի համար պատարագ պէտք չէ:
সেয়েহে এবাৰ যেতিয়া সেই সকলো পাপ-মোচন কৰা হ’ল, এনে স্থলত পাপৰ বাবে পুনৰ বলিদান কৰাৰ কোনো প্ৰয়োজন নাই।
Günahların bağışlanması olanda isə artıq günah üçün təqdim etmə yoxdur.
channeu, no tubka dike buro no wiri, nuwangek bweirang kere mani.
Bada gauça hauen barkamendua den lekuan, ezta guehiago oblationeric bekatuagatic.
Amaiba: le, Gode da wadela: i hou gogolema: ne olofoi dagoiba: le, wadela: i hou fadegama: ne gobele salasu hou bu hamomu da bai hame gala.
ভাল, যে জায়গায় এই সবের ক্ষমা সেই জায়গায়, পাপার্থক বলি আর হয় না।
যেখানে এগুলি ক্ষমা করা হয়েছে, সেখানে পাপের জন্য বলিদানের আর প্রয়োজন হয় না।
बस्सा, ज़ैखन तैन केरे पापां केरि माफ़ी भोइजेइ, त फिरी पापां केरे लेइ बलिदानेरी ज़रूरत नईं।
कने परमेश्वर साड़े पापां जो माफ करदा है, तां हुण कोई भी होर बलिदान देंणे दी जरूरत नी है।
ହାହ୍ କେମା ଅଃଉତା ଟାଣେ ହାହ୍ ଗିନେ ଆରେକ୍ ହୁଜା ଟେକି ଦେତାର୍ ଦଃର୍କାର୍ ନାୟ୍ ।
Mansha morr jamo oorowe etehakon morr s'ayintsosh t'intset wosho haniyere okoon t'intso geyiratse.
zizaa iwirji iwandi ba fe wruhlega nitu ikpi bii suryi kperi nitu latre nala hen gana
А гдето има прощение за тия неща, там вече няма принос за грях.
Karon diin may kapasayloan alang niini, wala na gayoy bisan unsa nga halad alang sa sala.
Kay sa diha nga mapasaylo na kini, wala na usab kinahanglan ang halad tungod sa sala.
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏅᏨᎯ ᎨᏒ ᎦᏴᏓᏗᏁᎸᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᎠᏍᎦᏂ ᎠᎫᏴᏙᏗ ᎠᎵᏍᎪᎸᏙᏗ ᏱᏂᎦᎵᏍᏗᎭ.
Ndipo pamene machimo akhululukidwa, sipafunikanso nsembe yoperekedwa chifukwa cha machimowo.
Ahine phäh mkhye mhlätnak pawh käna mkhyea phäh ngkengnak pawh vai am hlü ti ve.
Zae tahmenhaih oh boeh loe, zae angbawnhaih om mak ai boeh.
Amih kah khodawkngainah tah melae? Tholh ham hmueih a om pawt ah.
Amih kah khodawkngainah tah melae? Tholh ham hmueih a om pawt ah.
Thawlh qeenkhaw ngainaak a awmnaak hoei awh, thawlh lucik am awm voel kaw.
Tu in mawmaina a om na mun ah, mawna atu in piakna om nawn ngawl hi.
Chule chonset ho chu akingaidam tengleh kilhaina ngaibekit talou ahi.
Hottelah yonthanae a onae hmuen koe teh yon hanlah thuengnae bout panki hoeh toe.
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
这一切被赦免后,就不需要为罪献祭了。
若這些罪已經赦了,也用不著贖罪的祭獻了。
Nipele, sambi syamalaga kulecheleswa, ngapagwa sooni kutyosya mbopesi kwa ligongo lya kusityosya sambi.
ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲓⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ.
ϩⲟⲡⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲓⲉ ⲙⲛⲧⲁⲗⲟ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ
ϩⲟⲡⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈. ⲉⲓ̈ⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲁⲗⲟ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ·
ⲠⲒⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲬⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲈⲚⲀⲒ ⲒⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲠⲢⲞⲤⲪⲰⲢⲀ ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈ ⲪⲚⲞⲂⲒ.
A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
Kdežť pak jest odpuštění jich, neníť více oběti za hřích.
Kdežť pak jest odpuštění jich, neníť potřebí více oběti za hřích.
Takže kde je odpuštění hříchů, tam už není třeba oběti za hříchy.
Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
ସେନ୍ତାରି ଏ ସବୁ ବିସଇ କେମା ଅଇଲାର୍ ପାଇ, ତାକର୍ ପାପ୍ ଦାରି ନେବାକେ ବଲି ଆରି ଦେବାକେ ନ ପଡେ ।
Kama oseweye richo, koro misango mar golo richo onge gi tich.
Lino aawo ali kulekelelwa kwabaaba, taachikwe nikucheelede zipayizyo zyazibi pe.
Waar nu vergeving derzelve is, daar is geen offerande meer voor de zonde.
Welnu, waar deze vergeven zijn, daar is geen offer voor de zonde meer nodig.
Waar nu vergeving derzelve is, daar is geen offerande meer voor de zonde.
Now where there is remission of these, there is no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin.
Now where there is remission of these, an offering for sin is no longer needed.
Now, when there is a remission of these things, there is no longer an oblation for sin.
But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.
Once free from such things, sin offerings are no longer needed.
Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
But where there is removal of these, there is no more offering for sin.
Now where there is remission of these, no more offering for sin is needed.
Now where there is such a remission of these, there needs no more offering for sin.
Now where remission of these [is, there is] no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
and where [there is] forgiveness of these, there is no longer offering for sin.
Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
But when these have been remitted, there is no more any offering for sin.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
But where there is remission of these, there is no longer offering for sin.
And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
But, wherever a remission of these is, there is, no further, offering, for sins.
Where now forgiveness of these [is], no longer no longer an offering for sin.
where(-ever) then forgiveness this/he/she/it no still offering about sin
BUT WHERE THERE IS REMISSION OF SINS, THERE IS NOT REQUIRED AN OFFERING FOR SINS.
Now, where there is a remission of sins, there is no offering for sin demanded.
When [God] has forgiven someone’s sins, that person does not [need to make] any more offerings [to atone for his sin]!
And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
And where remission of these thinges is there is no moare offerynge for synne.
Now where there is forgiveness for these, there is no longer any sacrifice for sin.
Now where remission of these [is], [there is] no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
But where these have been forgiven no further offering for sin is required.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
And where remyssioun of these is, now is ther noon offring for synne.
and where forgiveness of these [is], there is no more offering for sin.
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
Eye afi si wotsɔ nu siawo ke le la, vɔsasa ɖe nu vɔ̃ ta megahiã o.
Mutta kussa näiden anteeksiantamus on, siinä ei silleen uhria syntein edestä ole.
Mutta missä nämä ovat anteeksi annetut, siinä ei uhria synnin edestä enää tarvita.
Waar nu vergiffenis van deze is daar is geen offerande meer voor de zonde.
Or, là où les péchés sont remis, il n'est plus question d'oblation pour le péché.
Or, là où il y a rémission, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
Or, là où il y a rémission de ces choses, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
Or où les péchés sont pardonnés, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
Or là où il y a rémission des péchés, il n’y a plus d’oblation pour le péché.
Or, là où il y a pardon des péchés, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
Or, là où les péchés sont remis, il n’est plus question d’oblation pour le péché.
Or, là où il y a pardon des péchés et des iniquités, il n'est plus question d'oblation pour le péché.
Or, où la rémission des péchés est faite, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
or, là où il y a pardon pour ces choses, il n'y a plus d'offrande à offrir pour le péché.
Or, là où il y a pardon, il n'est plus question de sacrifice pour le péché.
Or, là où il y a pardon, il n'est plus besoin d'oblation pour le péché.
Heytantti wurikka atto geetetidape guye nam77antho nagara nagara hara shiiqana yarshoy deena.
Wo aber die Sünden wirklich vergeben sind, da ist kein Sündopfer weiter nötig.
Wo aber diese vergeben sind, bedarf es keines Opfers mehr der Sünde wegen.
Wo aber eine Vergebung derselben [W. dieser; bezieht sich auf v 17] ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
Wo aber eine Vergebung derselben ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
Wo aber Vergebung davon ist, da ist auch keine Darbringung mehr wegen Sünde.
Wo aber derselbigen Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
Wo diese aber Vergebung gefunden haben, da ist keine Darbringung für Sünde mehr erforderlich.
Wo aber Vergebung für diese ist, da ist kein Opfer mehr für Sünde.
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist kein Opfer für die Sünde mehr.
Na rĩrĩ, mehia marĩkia kũrekanĩrwo-rĩ, gũtingĩcooka kũrutwo igongona rĩngĩ rĩa kweheria mehia.
Hiza, nagari atto geetettidaappe guye nagaras yarshshettiya yarshsho koshshenna.
Lan wani, ti tuonbiadi sugili n ye naan kani kuli, padili naa go ye ti tuonbiadi po.
Mɔla naani n tuo sugli abonapo, paadli ba kuli ki ye ti buudi po.
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
Όπου δε είναι άφεσις τούτων, δεν είναι πλέον προσφορά περί αμαρτίας.
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
οπου δε αφεσισ τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιασ
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
Ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
Ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
Ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
ତେନ୍ସା ମେଇଂ ଜଦି କେମା ବା ଲେଃଆର୍କେ ତେଲା ପାପ୍ ଗ୍ୱେଡ଼ିଆ ନ୍ସା ଆରି ବଲିପୁଜାନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
હવે જ્યાં તેઓના પાપ માફ થયા છે, ત્યાં ફરી પાપને સારુ બીજા અર્પણની જરૂરિયાત નથી.
Konsa, lè Bondye fin padonnen peche yo, pa gen nesesite pou yo fè ofrann ankò pou wete peche.
Alò, kote gen padon pou bagay sa yo, nanpwen ofrann pou peche ankò.
अर जिब पापां की माफी होग्यी तो पापां खात्तर बलिदान चढ़ाण की कोए जरूरत कोनी।
In an gafarta zunubai, babu sauran bukatar miƙa hadaya.
Yanzu fa duk in da aka sami gafara domin wadannan abubuwa, babu wata hadaya domin zunubi.
A ma kahi i pau ai ia mau mea i ke kalaia, aohe mohai hou aku no ka hewa.
ואם נסלחו החטאים אחת ולתמיד, הרי שאין צורך בקורבנות נוספים כדי להשתחרר מהחטא. |
והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם׃ |
और जब इनकी क्षमा हो गई है, तो फिर पाप का बलिदान नहीं रहा।
जहां इन विषयों के लिए पाप की क्षमा है, वहां पाप के लिए किसी भी बलि की ज़रूरत नहीं रह जाती.
Ahol pedig bűnbocsánat van, ott nincs többé bűnért való áldozat.
A hol pedig bűnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bűnért való áldozat.
Af því að syndirnar eru nú fyrirgefnar og gleymdar að eilífu, þá er fórnanna ekki lengur þörf.
Ya mere, ebe ọ bụ na a gbagharala mmehie ndị a, ọ dịkwaghị mkpa ịchụ ajọ ọzọ maka mgbaghara mmehie.
Ita nga adda ti pannakapakawan para kadagitoy, awanton ti uray ania a daton para iti basol.
Jadi, dosa-dosa dan kejahatan-kejahatan itu sudah diampuni, maka tidak perlu lagi dipersembahkan kurban untuk pengampunan dosa.
Karena seluruh dosa sudah diampuni, persembahan untuk pengampunan dosa tidak lagi dibutuhkan.
Jadi apabila untuk semuanya itu ada pengampunan, tidak perlu lagi dipersembahkan korban karena dosa.
Jadi, karena semuanya itu sudah diampuni, maka kurban penghapus dosa tidak diperlukan lagi.
Itungili i kianza nu ukoli u ulekelwa ku awa, kutili hangi ipolya lihi ku nsoko a milandu.
Ora, dov' [è] remissione di queste cose, non [vi è] più offerta per lo peccato.
Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è più bisogno di offerta per il peccato.
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
Ana me vat ahira sa akan u vete abanga ahira imum iginome uka nya usadaka uzoni barki imum I'buri.
かかる赦ある上は、もはや罪のために献物をなす要なし。
それで,これらのことの許しがあるところには,もはや罪のささげ物はありません。
これらのことに対するゆるしがある以上、罪のためのささげ物は、もはやあり得ない。
これらのことが赦されるところでは、罪のためのささげ物はもはや無用です。
是等の赦ありたる上は、罪の為の献物は絶えて之ある事なし。
ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି କେମାନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍ ।
Jeriꞌ rumal cher we xkuyutaj ri makaj man kꞌo ta kutayij sipanik kech aꞌwaj katzujik cho ri makaj.
Hagi ko'ma kumi'ma atrentenesigeno'a, mago'ane kumikura kresramna ovugosie.
ಆದ್ದರಿಂದ, ಈಗ ಕ್ಷಮಾಪಣೆಯಾದ ಬಳಿಕ ಪಾಪ ಪರಿಹಾರದ ಬಲಿಯ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ.
ಪಾಪ ಕ್ಷಮಾಪಣೆಯಾದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಅವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ಸಮರ್ಪಣೆಮಾಡುವಂಥ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ.
Woli olubhaju lunu luli no kwiswalililwa kubhanu, gutalio lindi echogo chona chona kulwe ebhibhibhi.
Leno bhaho pulule ulusyekhelo khu ava, yesikhuli enekhelo yeyone khu mbivi.
Henu mahali papajhele ni msamaha kwa abha, sijhelepi kabhele dhabihu jhojhioha kwa ndabha jha dhambi.
이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사 드릴 것이 없느니라
이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사드릴 것이 없느니라
Ouinge ke ma koluk uh iyukla tari, sie mwe kisa nu ke eela ma koluk uh tia sifil eneneyuk.
Linu hena inswalelo yezi, kaha sina chimwi chitabelo cha chibi.
لەکوێ لێخۆشبوونی ئەم گوناهانە هەبێت، ئیتر پێویست ناکات قوربانی بۆ گوناه بکرێت. |
ଈଦାଆଁତାକି ବାରେ ପା଼ପୁ ଦ଼ହ ମେଣ୍ଙ୍ଗିସାରେ ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେଲାୱା ପୂଜା ହୀହାଲି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ ।
Ubi autem horum remissio: jam non est oblatio pro peccato.
Ubi autem horum remissio: iam non est oblatio pro peccato.
Ubi autem horum remissio: iam non est oblatio pro peccato.
Ubi autem horum remissio: jam non est oblatio pro peccato.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Ubi autem horum remissio: iam non est oblatio pro peccato.
Kur nu ir grēku piedošana, tur vairs nav upura par grēku.
Nzokande, soki Nzambe alimbisi moto masumu, ezalaka lisusu te na likabo ya kopesa mpo na masumu.
अऊर फिर जब पाप माफ कर दियो गयो, त पापों को लायी कोयी बली की कोयी जरूरत नहीं रह जावय।
Naye kaakano awali okusonyiyibwa ebintu ebyo, waba tewakyali kyetaagisa kuwaayo kiweebwayo olw’ebibi.
और जेबे पापो री माफी ऊईगी री, तो तेबे पापो खे केसी बी बलिदानो री जरूरत निए।
Ary rehefa misy famelana ireo, dia tsy misy fanatitra noho ny ota intsony.
Ie nafahañe o fandilarañeo, le tsy paiañe ka ty engan-kakeo.
ആകയാൽ പാപങ്ങളുടെ മോചനം നടന്നിരിക്കുന്നതിനാൽ, ഇനി മേൽ പാപങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ഒരു യാഗവും ആവശ്യമില്ല.
എന്നാൽ ഇവയുടെ മോചനം ഉള്ളേടത്തു ഇനിമേൽ പാപങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഒരു യാഗവും ആവശ്യമില്ല.
എന്നാൽ ഇവയുടെ മോചനം ഉള്ളേടത്തു ഇനിമേൽ പാപങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഒരു യാഗവും ആവശ്യമില്ല.
ഇവയുടെയെല്ലാം നിവാരണം വന്നയിടത്ത് ഇനി ഒരു പാപനിവാരണയാഗത്തിനും സാംഗത്യമില്ല.
Maram aduna masising asi kokpikhrabada pap kokpinaba iratpot katpagi kanaba leitre.
जेथे या पापांची क्षमा झाली आहे, तेथे पापाबद्दल अर्पण व्हायचे नाही.
ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ଛାମା ନାମାକାଦ୍ରେଦ, ପାପ୍ ଛାମା ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃମିସା ଦାଣେଁରାକାବ୍ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
Bhai, yambi ileshelelwaga, mbepei ya leshelela yambi ikaapinjikwa kabhili.
ဤသို့အပြစ်များဖြေလွှတ်ခွင့်ရရှိကြသော အခါ အပြစ်ဖြေရာပူဇော်သကာများကိုဆက် သရန်လိုတော့မည်မဟုတ်ပေ။
ထိုအပြစ်တို့ကို လွှတ်ပြီးလျှင် နောက်တဖန် အပြစ်ဖြေသော ပူဇော်သက္ကာကို ပြုစေရာအကြောင်းမရှိ။
ထိုအပြစ် တို့ကို လွှတ် ပြီးလျှင် နောက်တစ်ဖန်အပြစ် ဖြေသော ပူဇော်သက္ကာ ကို ပြုစရာအကြောင်း မရှိ
Na, ki te murua enei, kahore he whakahere mo nga hara i muri iho.
Jun jagate eitu khan pora maph pabo, ta te aru paap laga bolidan dibole nimite dorkar nai.
Erah thoi biin anaan hoonta dowa ih, rangdah dok haat suh khojoop takah jamka.
Nxa lezi sezithethelelwe, kawusekho umhlatshelo wesono.
Lapho-ke okukhona uthethelelo lwalokhu, kakuselamnikelo ngesono.
Nambeambe pandu pabile ni msamaha kwa aba, ntopo kae dhabihu yoyoti kwaajili ya sambi.
अब जहाँ यी कुराहरूको क्षमा हुन्छ, त्यहाँ पापका निम्ति कुनै बलिदानको खाँचो पर्दैन ।
Hinu, gevambudili Chapanga gakamala kulekekeswa, kawaka kuwusa luteta ndava ya kulekekesa kumabudila Chapanga.
Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
Når syndene nå en gang for alle er blitt tilgitt, da trengs det ikke flere offer.
Men der det er forlating for deim, der trengst det ikkje lenger noko offer for synd.
ଏହି ସମସ୍ତ କ୍ଷମା ହେବା ସ୍ଥଳେ ପାପ ନିମନ୍ତେ ଆଉ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ଅନାବଶ୍ୟକ।
Iddoo isaan kunneen itti dhiifama argatanitti siʼachi sababii cubbuutiif aarsaa dhiʼeessuu hin barbaachisu.
ਇਸ ਲਈ ਜਿੱਥੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਾਫ਼ੀ ਹੈ ਉੱਥੇ ਪਾਪ ਲਈ ਫੇਰ ਭੇਟ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਾਈ ਜਾਂਦੀ।
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ଜଦି କେମା ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା, ୱାଟିଂ ପାପ୍ କେମା କାଜିଂ ଆରେ ପୁଜାକିନାକା ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍ ।
اما جایی که آمرزش اینها هست، دیگرقربانی گناهان نیست. |
پس حال که گناهان ما به طور دائمی بخشیده و فراموش شده است، دیگر چه نیازی است که برای آمرزش گناهان، بار دیگر قربانی تقدیم کنیم؟ |
Su vidoda paviwusiwa kala, kwahera toziya ya kulaviya malaviwu ga kuwusiya vidoda.
A ma re lapwadar, ap solar mairong en dip pan wiaui.
A ma re lapwadar, ap jolar mairon en dip pan wiaui.
A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
Skoro grzechy zostały już odpuszczone, to ofiara za nie jest niepotrzebna.
Gdzie zaś jest ich odpuszczenie, tam nie [potrzeba] już ofiary za grzech.
Ora, onde há perdão dessas coisas, não há mais oferta pelo pecado.
Ora, onde ha remissão d'estes, não ha mais oblação pelo peccado.
Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
Quando [Deus ]tiver perdoado os pecados de alguém, esse indivíduo já não [precisa fazer] mais ofertas [para expiar seu pecado]!
Uma vez livres de tais coisas, as ofertas para tirar os pecados não são mais necessárias.
Agora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
Дар, аколо унде есте ертаре де пэкате, ну май есте невое де жертфэ пентру пэкат.
Dar acolo unde este iertare a acestora, nu mai este ofrandă pentru păcat.
Și unde este iertarea acestora, nu mai este nici o jertfă pentru păcat.
Naa. Sosoan nae, mete ma Lamatualain fee ambon neu atahori sala-kilu nara, na, atahori nda afiꞌ parlu rendi tutunu-hohotuꞌ sa ena, fo tao maꞌasufu Lamatuaꞌ ralan.
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
Eshi apantu papali napakhowo shele whewo, nemo tena insailo yoyonti kwaajili yimbibhi.
Masikin ma anga ngâidamna omna taka han chu sietnangei min boina rangin neinunpêk nâng khâi no nih.
kintu yatra pApamocanaM bhavati tatra pApArthakabalidAnaM puna rna bhavati|
কিন্তু যত্ৰ পাপমোচনং ভৱতি তত্ৰ পাপাৰ্থকবলিদানং পুন ৰ্ন ভৱতি|
কিন্তু যত্র পাপমোচনং ভৱতি তত্র পাপার্থকবলিদানং পুন র্ন ভৱতি|
ကိန္တု ယတြ ပါပမောစနံ ဘဝတိ တတြ ပါပါရ္ထကဗလိဒါနံ ပုန ရ္န ဘဝတိ၊
kintu yatra pApamOcanaM bhavati tatra pApArthakabalidAnaM puna rna bhavati|
किन्तु यत्र पापमोचनं भवति तत्र पापार्थकबलिदानं पुन र्न भवति।
કિન્તુ યત્ર પાપમોચનં ભવતિ તત્ર પાપાર્થકબલિદાનં પુન ર્ન ભવતિ|
kintu yatra pāpamocanaṁ bhavati tatra pāpārthakabalidānaṁ puna rna bhavati|
kintu yatra pāpamōcanaṁ bhavati tatra pāpārthakabalidānaṁ puna rna bhavati|
kintu yatra pApamochanaM bhavati tatra pApArthakabalidAnaM puna rna bhavati|
ಕಿನ್ತು ಯತ್ರ ಪಾಪಮೋಚನಂ ಭವತಿ ತತ್ರ ಪಾಪಾರ್ಥಕಬಲಿದಾನಂ ಪುನ ರ್ನ ಭವತಿ|
កិន្តុ យត្រ បាបមោចនំ ភវតិ តត្រ បាបាត៌្ហកពលិទានំ បុន រ្ន ភវតិ។
കിന്തു യത്ര പാപമോചനം ഭവതി തത്ര പാപാർഥകബലിദാനം പുന ർന ഭവതി|
କିନ୍ତୁ ଯତ୍ର ପାପମୋଚନଂ ଭୱତି ତତ୍ର ପାପାର୍ଥକବଲିଦାନଂ ପୁନ ର୍ନ ଭୱତି|
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਤ੍ਰ ਪਾਪਮੋਚਨੰ ਭਵਤਿ ਤਤ੍ਰ ਪਾਪਾਰ੍ਥਕਬਲਿਦਾਨੰ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਭਵਤਿ|
කින්තු යත්ර පාපමෝචනං භවති තත්ර පාපාර්ථකබලිදානං පුන ර්න භවති|
கிந்து யத்ர பாபமோசநம்’ ப⁴வதி தத்ர பாபார்த²கப³லிதா³நம்’ புந ர்ந ப⁴வதி|
కిన్తు యత్ర పాపమోచనం భవతి తత్ర పాపార్థకబలిదానం పున ర్న భవతి|
กินฺตุ ยตฺร ปาปโมจนํ ภวติ ตตฺร ปาปารฺถกพลิทานํ ปุน รฺน ภวติฯ
ཀིནྟུ ཡཏྲ པཱཔམོཙནཾ བྷཝཏི ཏཏྲ པཱཔཱརྠཀབལིདཱནཾ པུན རྣ བྷཝཏི།
کِنْتُ یَتْرَ پاپَموچَنَں بھَوَتِ تَتْرَ پاپارْتھَکَبَلِدانَں پُنَ رْنَ بھَوَتِ۔ |
kintu yatra paapamocana. m bhavati tatra paapaarthakabalidaana. m puna rna bhavati|
А где је опроштење ових онде више нема прилога за грехе.
A gdje je oproštenje ovijeh ondje više nema priloga za grijehe.
Jaanong, fa dibe di itshwaretswe ruri ebile di lebetswe, ga go tlhokege go ntsha ditlhabelo tse dingwe go di phimola.
Zvino pane kanganwiro yeizvi, hapachina chibairo chechivi.
Zvino kana izvi zvaregererwa, hakuchisina chimwezve chibayiro chezvivi.
А идеже отпущение сих, ктому несть приношения о гресех.
Torej kjer je odpuščanje le-teh, ni več daritve za greh.
Kjer je pa odpuščenje teh, ni več daritve za grehe.
Neco, Lesa pakulekelela kulico, mulumbo weshikufunya bwipishi nkaulayandikinga sobwe.
Markii waxyaalahan la cafiyo, wax dambe oo dembi loo bixiyaa ma jiro.
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.
Después de estar libres de tales cosas, las ofrendas por el pecado ya no son necesarias.
Ahora bien, donde está la remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.
Donde hay perdón, ya no hay ofrenda por el pecado.
Ahora bien, donde hay perdón de estos, ya no hay más oblación por el pecado.
Pues en donde hay remisión de estos, no hay ya más ofrenda por pecado.
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
Pues donde hay remision de estos, no hay más ofrenda por pecado.
Ahora donde hay perdón de estos, no hay necesidad de más ofrenda por el pecado.
Sasa mahali palipo na msamaha kwa hawa, hakuna tena dhabihu yoyote kwa ajili ya dhambi.
Basi, dhambi zikisha ondolewa, hakutakuwa na haja tena ya kutoa dhabihu za kuondoa dhambi.
Basi haya yakiisha kusamehewa, hakuna tena dhabihu yoyote inayotolewa kwa ajili ya dhambi.
Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.
Der nu sådana förlåtelse är, der är icke mer offer för synder.
Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.
At kung saan may kapatawaran ng mga ito ay wala nang paghahandog na patungkol pa sa kasalanan.
Ngayon kung saan may kapatawaran na para sa mga ito, wala ng pag-aalay pa para sa kasalanan.
Vkvlvgabv vdwlo so nyi vdwgv rimur vdwa mvngnga rokunamv, rimur vdwa naa dukubv daan jinam angv vdwloka dinchi kuma.
இவைகள் மன்னிக்கப்பட்டதுண்டானால், இனிப் பாவத்திற்காக பலி செலுத்தப்படுவது இல்லை.
எனவே, எங்கே பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டதோ, அங்கே பாவங்களை நீக்குவதற்கான எவ்வித பலியும் இனிமேல் தேவையில்லை.
ఈ విషయాలకు ఎప్పుడు క్షమాపణ కలుగుతుందో ఇక అప్పటి నుండి పాప పరిహారం కోసం చేసే బలులు ఉండవు.
Pea ko ia [ʻoku ʻi ai ]ʻae fakamolemole ʻo ia, ʻe ʻikai ha kei feilaulau koeʻuhi ko e angahala.
Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.
Sɛ wɔde eyinom nyinaa kyɛ a, na afɔre a wɔbɔ de pepa bɔne no ho nhia bio.
Sɛ wɔde yeinom nyinaa kyɛ a, na afɔdeɛ a wɔbɔ de pepa bɔne no ho nhia bio.
А там, де прощення, жертва за гріх більше не потрібна.
А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприно́шення за гріхи.
А де відпущеннє гріхів, там нема вже приносу за гріхи.
और जहाँ इन गुनाहों की मुआफ़ी हुई है वहाँ गुनाहों को दूर करने की क़ुर्बानियों की ज़रूरत ही नहीं रही।
ئەمدى شۇ يولدا گۇناھلار كەچۈرۈم قىلىنغانىكەن، گۇناھلار ئۈچۈن قۇربانلىق قىلىشنىڭ ھاجىتىمۇ قالمايدۇ. |
Әнди шу йолда гуналар кәчүрүм қилинған екән, гуналар үчүн қурбанлиқ қилишниң һаҗитиму қалмайду.
Emdi shu yolda gunahlar kechürüm qilin’ghaniken, gunahlar üchün qurbanliq qilishning hajitimu qalmaydu.
Əmdi xu yolda gunaⱨlar kǝqürüm ⱪilinƣanikǝn, gunaⱨlar üqün ⱪurbanliⱪ ⱪilixning ⱨajitimu ⱪalmaydu.
Bởi hễ có sự tha thứ thì không cần dâng của lễ vì tội lỗi nữa.
Bởi hễ có sự tha thứ thì không cần dâng của lễ vì tội lỗi nữa.
Một khi tội lỗi đã được tha thứ, việc dâng tế lễ chuộc tội không cần thiết nữa.
Lino ikighavo kino kili nulu saghilo ku ava, nakuva kange ni dhdbihu jejoni vwimila i nyivi.
Muaki masumu mawu lemvokolo, kadi mfunu kusiedi ko mu buela tambikanga makaba mu diambu di masumu.
Ṣùgbọ́n níbi tí ìmúkúrò ìwọ̀nyí bá gbé wà, ìrúbọ fún ẹ̀ṣẹ̀ kò sí mọ́.
Verse Count = 336