< Haggai 2:8 >
The silver is mine, and the gold is mine,’ says the LORD of Armies.
لِي ٱلْفِضَّةُ وَلِي ٱلذَّهَبُ، يَقُولُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ. |
فَالذَّهَبُ وَالْفِضَّةُ لِي يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ. |
বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই কৈছে, ৰূপ আৰু সোণবোৰ মোৰ।
“Bütün qızıl-gümüş Mənimdir”. Ordular Rəbbi belə bəyan edir.
Osobo bagadega silifa amola gouli dialebe amo huluane da Na: fawane.”
রূপা ও সোনা আমারই, বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন৷
সর্বশক্তিমান সদাপ্রভু বলেন, ‘সোনা আমার ও রুপোও আমার,
Среброто е Мое, и златото е Мое, казва Господ на Силите.
'Ang plata ug bulawan akoa! —mao kini ang gipamulong ni Yahweh nga tinubdan sa tanan.
Ang salapi ako man, ug ang bulawan ako usab, nagaingon si Jehova sa mga panon.
‘Siliva yense ndi wanga, golide yense ndi wanganso,’ akutero Yehova Wamphamvuzonse.
Sum kanglung loe kai ih hmuen ah oh, sui doeh kai ih ni, tiah misatuh kaminawk ih Angraeng mah thuih:
Cak he kamah kah tih sui khaw kamah kah ni. He tah caempuei BOEIPA kah olphong ni.
Cak he kamah kah tih sui khaw kamah kah ni. He tah caempuei BOEIPA kah olphong ni.
Sana jong keiya ahin, dangka jong keiya ahi tin Pakai Van Sepai chun aseiye.
Sui hoi Ngun teh kaie doeh telah ransahu BAWIPA ni a ti.
万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。
萬軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。
銀子是我的,金子也是我的──萬軍上主的斷語。
'Moje je zlato, moje je srebro' - riječ je Jahve nad Vojskama.
Méť jest stříbro a mé jest zlato, praví Hospodin zástupů.
Méť jest stříbro a mé jest zlato, praví Hospodin zástupů.
Mit er Sølvet, og mit er Guldet, lyder det fra Hærskarers HERRE.
Mig hører Sølvet til, mig hører Guldet til, siger den Herre Zebaoth.
Mit er Sølvet, og mit er Guldet, lyder det fra Hærskarers HERRE.
‘Fedha gi dhahabu gin maga,’ Jehova Nyasaye Maratego owacho.
Mijn is het zilver, en Mijn is het goud, spreekt de HEERE der heirscharen.
Van Mij is het zilver, Van Mij is het goud: Is de godsspraak van Jahweh der heirscharen!
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
The silver is mine, and the gold is mine, says Jehovah of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine,’ says the LORD of Armies.
The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts.
The silver is Mine, and the gold is Mine, declares the LORD of Hosts.
The silver is mine and the gold is mine, says the Lord of armies.
Mine is the silver, and mine the gold, saith the Lord Almighty.
Mine is the silver, and mine the gold, says the Lord Almighty.
Mine is the silver, and mine is the gold, says the Lord of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine, saith the Lord of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine, declares the Lord Almighty.
The siluer is mine, and the golde is mine, sayth the Lord of hostes.
Mine is the silver, and Mine the gold, saith the LORD of hosts.
The silver [is] mine, and the gold [is] mine, saith the LORD of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine, says the LORD of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine, saith the Lord of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine, saith YHWH of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine, saith Yhwh of Armies.
The silver is mine, and the gold is mine, says the LORD of hosts.
Mine is the silver, and mine the gold, says the Lord Almighty.
Mine is the silver, and mine is the gold, saith the Lord of hosts.
“The silver [is] Mine, and the gold [is] Mine,” A declaration of YHWH of Hosts.
The silver is mine, and the gold is mine,' says the LORD of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine,' says Jehovah of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine,' says the LORD of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine,' says the LORD of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine,' says YHWH of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine,' says the LORD of hosts.
Mine is the silver and mine the gold, Saith Jehovah of hosts;
The silver is mine, and the gold is mine,
The silver is mine, and the gold is mine,
The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.
Mine is the silver and Mine the gold, Declareth Yahweh of hosts:
[belongs] to Me the silver and [belongs] to me the gold [the] utterance of Yahweh of hosts.
to/for me [the] silver: money and to/for me [the] gold utterance LORD Hosts
The silver and the gold [that they own] are [really] mine, [so they will bring them to me].
The silver and gold are mine!—this is the declaration of Yahweh of hosts.
The silver [is] mine, and the gold [is] mine, saith the LORD of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.
The silver is mine, and the gold is mine,’ says Yahweh of Armies.
The silver is mine, and the gold is mine,’ says the LORD of Armies.
The silver is mine, and the gold is mine,’ says the LORD of Armies.
The silver is mine, and the gold is mine,’ says the LORD of Armies.
The silver is mine, and the gold is mine,’ says the LORD of Hosts.
The silver is mine, and the gold is mine,’ says the LORD of Hosts.
Myn is siluer, and myn is gold, seith the Lord of oostes.
Mine [is] the silver, and Mine the gold, An affirmation of Jehovah of Hosts.
Al Mi apartenas la arĝento kaj al Mi apartenas la oro, diras la Eternulo Cebaot.
‘Klosalo la tɔnyee, eye sika hã tɔnyee.’ Yehowa, Dziƒoʋakɔwo ƒe Aƒetɔ lae gblɔe.
Sillä minun on hopia ja minun on kulta, sanoo Herra Zebaot.
Minun on hopea, ja minun on kulta, sanoo Herra Sebaot.
A moi l'argent, à moi l'or, — oracle de Yahweh des armées.
L'argent est à moi, et l'or est à moi, dit l'Éternel des armées.
L’argent est à moi, et l’or est à moi, dit l’Éternel des armées:
L'argent est à moi, et l'or est à moi, dit l'Eternel des armées.
À moi est l’argent, et à moi est l’or, dit le Seigneur des armées.
L’argent est à moi, et l’or est à moi, Dit l’Éternel des armées.
A moi l’argent, à moi l’or, — oracle de Yahweh des armées.
L'argent est à moi, et l'or est à moi, dit l'Éternel des armées.
A moi est l'argent, et à moi l'or, dit l'Éternel des armées.
À Moi est l'or, à Moi l'argent, dit le Seigneur tout-puissant.
A moi appartient l’argent, à moi l’or, dit l’Eternel-Cebaot.
'Mein ist das Silber, mein das Gold.' Ein Spruch des Herrn der Heerscharen.
Mein ist das Silber und mein das Gold, spricht Jehova der Heerscharen.
Mein ist das Silber und mein das Gold, spricht Jehova der Heerscharen.
Mein ist das Silber und mein das Gold, ist der Spruch Jahwes der Heerscharen.
Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soll dann kommen aller Heiden Trost. Und ich will dies Haus voll HERRLIchkeit machen, spricht der HERR Zebaoth.
Denn mein ist Silber und Gold, spricht der HERR Zebaoth.
›Mein ist das Silber und mein das Gold‹ – so lautet der Ausspruch des HERRN der Heerscharen.
Mein ist das Silber, und mein ist das Gold, spricht der HERR der Heerscharen.
Mein ist das Silber und Mein das Gold, spricht Jehovah der Heerscharen.
Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ, ‘Betha nĩ yakwa, o na thahabu nĩ yakwa.
Εμού είναι το αργύριον και εμού το χρυσίον, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
ἐμὸν τὸ ἀργύριον καὶ ἐμὸν τὸ χρυσίον λέγει κύριος παντοκράτωρ
સૈન્યોના યહોવાહ એવું કહે છે, ચાંદી તથા સોનું મારું છે.
Se pou mwen tout lò ak tout ajan sou latè ye. Se Seyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa.
‘Ajan se pa M, e lò se pa M’, deklare SENYÈ dèzame yo.
‘Da zinariya da azurfa duka nawa ne,’ in ji Ubangiji Maɗaukaki.
No'u no ke kala, no'u hoi ke gula, wahi a Iehova o na kaua.
לי הכסף ולי הזהב--נאם יהוה צבאות |
לִ֥י הַכֶּ֖סֶף וְלִ֣י הַזָּהָ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ |
לִ֥י הַכֶּ֖סֶף וְלִ֣י הַזָּהָ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ |
לִי הַכֶּסֶף וְלִי הַזָּהָב נְאֻם יְהֹוָה צְבָאֽוֹת׃ |
לי הכסף ולי הזהב נאם יהוה צבאות׃ |
לִי הַכֶּסֶף וְלִי הַזָּהָב נְאֻם יְהוָה צְבָאֽוֹת׃ |
לִ֥י הַכֶּ֖סֶף וְלִ֣י הַזָּהָ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ |
चाँदी तो मेरी है, और सोना भी मेरा ही है, सेनाओं के यहोवा की यही वाणी है।
‘चांदी मेरी है और सोना भी मेरा है,’ सर्वशक्तिमान याहवेह की यह घोषणा है.
Enyém az ezüst és enyém az arany, azt mondja a Seregeknek Ura.
Enyém az ezüst és enyém az arany, úgymond az Örökkévaló, a seregek ura.
‘Ọlaọcha niile na ọlaedo niile, bụ nke m.’ Ọ bụ ihe Onyenwe anyị, Onye pụrụ ime ihe niile kwupụtara.
'Kukuak ti pirak ken balitok!'—daytoy ket pakaammo ni Yahweh a Mannakabalin-amin.
Segala emas dan perak di dunia ini adalah milik-Ku.
Kepunyaan-Kulah perak dan kepunyaan-Kulah emas, demikianlah firman TUHAN semesta alam.
L'argento [è] mio, e l'oro [è] mio, dice il Signor degli eserciti.
L'argento è mio e mio è l'oro, dice il Signore degli eserciti.
Mio è l’argento e mio è l’oro, dice l’Eterno degli eserciti.
銀も我ものなり 金もわが物なりと萬軍のヱホバいひたまふ
銀はわたしのもの、金もわたしのものであると、万軍の主は言われる。
銀も我ものなり 金もわが物なりと萬軍のヱホバいひたまふ
Silva Nagri suza megeno, golia Nagri suza me'ne huno Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a huama hu'ne.
‘ಬೆಳ್ಳಿ ನನ್ನದು, ಚಿನ್ನವು ನನ್ನದು,’ ಎಂದು ಸರ್ವಶಕ್ತರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
‘ಬೆಳ್ಳಿಯೆಲ್ಲಾ ನನ್ನದು, ಬಂಗಾರವೆಲ್ಲಾ ನನ್ನದು’ ಇದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
은도 내 것이요 금도 내 것이니라 만군의 여호와의 말이니라
은도 내 것이요, 금도 내 것이니라 만군의 여호와의 말이니라
Silver ac gold nukewa fin faclu ma luk.
”زیو بۆ منە، زێڕ بۆ منە.“ئەوە فەرمایشتی یەزدانی سوپاسالارە. |
Meum est argentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum.
Meum est argentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum.
Meum est argentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum.
Meum est argentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum.
meum est argentum et meum est aurum dicit Dominus exercituum
Meum est argentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum.
Man pieder sudrabs un Man pieder zelts, saka Tas Kungs Cebaot.
‹ Wolo mpe palata ezali ya Ngai, › elobi Yawe, Mokonzi ya mampinga.
‘Effeeza yange, ne zaabu yange,’ bw’ayogera Mukama ow’eggye.
Ahy ny volafotsy, ary Ahy ny volamena, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro.
Ahiko o volafotio, Ahiko ka o volamènao, hoe t’Iehovà’ i Màroy.
“വെള്ളി എനിക്കുള്ളത്, പൊന്നും എനിക്കുള്ളത്” എന്ന് സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്.
വെള്ളി എനിക്കുള്ളതു, പൊന്നും എനിക്കുള്ളതു എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
വെള്ളി എനിക്കുള്ളതു, പൊന്നും എനിക്കുള്ളതു എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
‘വെള്ളി എനിക്കുള്ളത്; സ്വർണവും എനിക്കുള്ളത്’ എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്.
रुपे माझे आहे, सोने माझे आहे! असे सेनाधीश परमेश्वर म्हणतो.
ကမ္ဘာပေါ်တွင်ရှိသမျှသောရွှေငွေတို့ကို ငါပိုင်၏ဟု အနန္တတန်ခိုးရှင်ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူ၏။-
ရွှေနှင့်ငွေကို ငါပိုင်သည်ဟု၊ ကောင်းကင်ဗိုလ် ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
ရွှေ နှင့် ငွေ ကို ငါ ပိုင် သည်ဟု၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင် ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
Naku te hiriwa, naku hoki te koura, e ai ta Ihowa o nga mano.
‘Isiliva ngesami legolide ngelami,’ kutsho uThixo uSomandla.
Isiliva ngesami, legolide ngelami, itsho iNkosi yamabandla.
चाँदी र सुन मेरै हुन्! - सेनाहरूका परमप्रभु यो घोषणा गर्नुहुन्छ ।
Mig hører sølvet, og mig hører gullet til, sier Herren, hærskarenes Gud.
Sylvet er mitt, og gullet er mitt, segjer Herren, allhers drott.
ରୂପା ଆମ୍ଭର ଓ ସୁନା ଆମ୍ଭର, ଏହା ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି।
‘Meetiin kan koo ti; warqeenis kan koo ti’ jedha Waaqayyo Waan Hunda Dandaʼu.
ਚਾਂਦੀ ਮੇਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੋਨਾ ਵੀ ਮੇਰਾ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ।
یهوه صبایوت میگوید: نقره از آن من و طلا از آن من است. |
خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: تمام طلا و نقرهٔ دنیا از آن من است. |
Mojeć jest srebro, i moje złoto, mówi Pan zastępów.
Moje jest srebro i moje [jest] złoto, mówi PAN zastępów.
Minha é a prata, e meu é o ouro, diz o SENHOR dos exércitos.
Minha é a prata, e meu é o oiro, disse o Senhor dos Exercitos.
Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos exércitos.
A prata é minha, e o ouro é meu', diz Javé dos Exércitos.
‘Ал Меу есте арӂинтул ши ал Меу есте аурул’, зиче Домнул оштирилор.
Argintul este al meu și aurul este al meu, spune DOMNUL oștirilor.
Мое серебро и Мое золото, говорит Господь Саваоф.
Моје је сребро и моје је злато, говори Господ над војскама.
Moje je srebro i moje je zlato, govori Gospod nad vojskama.
‘Sirivha ndeyangu negoridhe nderangu,’ ndizvo zvinotaura Jehovha Wamasimba Ose.
Мое сребро и Мое злато, глаголет Господь Вседержитель:
›Moje je srebro in moje je zlato, ‹ govori Gospod nad bojevniki.
Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Lacagta anigaa leh, oo dahabkana anigaa leh.
Mía es la plata, y mío es el oro, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
Mío es el oro y mía es la plata, dice el Señor Todopoderoso.
Mía es la plata y el oro, dice el Señor de los Ejércitos.
Mía es la plata y mío es el oro, dice Yavé de las huestes.
Mía es la plata, mío el oro, dice Yahvé de los ejércitos.
Mía es la plata, y mío es el oro, dijo Jehová de los ejércitos.
Mía es la plata, y mío el oro, dice Jehová de los ejércitos.
La plata es mía y el oro es mío, dice el Señor de los ejércitos.
Dhahabu na fedha ni yangu' - hili ni tamko la Bwana wa majeshi.
‘Fedha ni mali yangu na dhahabu ni mali yangu,’ asema Bwana Mwenye Nguvu Zote.
Ty mitt är silvret, och mitt är guldet, säger HERREN Sebaot.
Ty mitt är både silfver och guld, säger Herren Zebaoth.
och alla hednafolk skall jag komma att bäva, och så skola dyrbara håvor från alla hednafolk föras hit; och jag skall fylla detta hus med härlighet, säger HERREN Sebaot.
Ang pilak ay akin, at ang ginto ay akin, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.
Akin ang pilak at ginto!'—ito ang pahayag ni Yahweh ng mga Hukbo.
வெள்ளியும் பொன்னும் என்னுடையது என்று சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறார்.
‘வெள்ளியும் என்னுடையதே, தங்கமும் என்னுடையதே,’ என சேனைகளின் யெகோவா சொல்கிறார்.
“వెండి నాది. బంగారం నాది” ఇదే సేనల ప్రభువు యెహోవా వాక్కు.
ʻOku ʻaʻaku ʻae siliva, ʻoku ʻaʻaku mo e koula, ʻoku pehē ʻe Sihova ʻoe ngaahi kautau.
‘Gümüş de, altın da benim’ diyor Her Şeye Egemen RAB.
‘Dwetɛ no yɛ me de. Na sikakɔkɔɔ yɛ me de.’ Sɛɛ na Asafo Awurade se.
‘Dwetɛ no yɛ me dea. Na sikakɔkɔɔ yɛ me dea.’ Sei na Asafo Awurade seɛ.
Моє срі́бло й Моє золото, говорить Господь Саваот.
चाँदी मेरी है और सोना मेरा है, रब्ब — उल — अफ़वाज फ़रमाता है।
ــ كۈمۈش مېنىڭكى، ئالتۇن مېنىڭكى، ــ دەيدۇ ساماۋى قوشۇنلارنىڭ سەردارى بولغان پەرۋەردىگار. |
— Күмүч Мениңки, алтун Мениңки, — дәйду самави қошунларниң Сәрдари болған Пәрвәрдигар.
— Kümüsh Méningki, altun Méningki, — deydu samawi qoshunlarning Serdari bolghan Perwerdigar.
— Kümüx Meningki, altun Meningki, — dǝydu samawi ⱪoxunlarning Sǝrdari bolƣan Pǝrwǝrdigar.
Bạc là của ta, vàng là của ta, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
Bạc là của ta, vàng là của ta, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
Tất cả vàng và bạc đều thuộc về Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán.
‘Tèmi ni fàdákà àti wúrà,’ ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí.
Verse Count = 214