< Haggai 1:3 >
Then the LORD’s word came by Haggai the prophet, saying,
فَكَانَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ عَنْ يَدِ حَجَّي ٱلنَّبِيِّ قَائِلًا: |
فَأَوْحَى الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ هَذِهِ إِلَى النَّبِيِّ حَجَّيِ قَائِلاً: |
সেয়ে ভাববাদী হগ্গয়ৰ দ্বাৰাই যিহোৱাৰ বাক্য আহিল, আৰু ক’লে,
Rəbbin bu sözü peyğəmbər Haqqay vasitəsilə nazil oldu:
Amalalu, Hina Gode Ea sia: amo da dunu huluane ilia nabima: ne, balofede dunu Ha: ga: iaima sia: ne i.
তখন হগয় ভাববাদীর মাধ্যমে সদাপ্রভুর এই বাক্য উপস্থিত হলো এবং বললেন,
তখন ভাববাদী হগয়ের মাধ্যমে সদাপ্রভুর বাক্য এল,
За това, Господнето слово дойде чрез пророк Агея и рече:
Busa ang pulong ni Yahweh miabot pinaagi kang Hageo, ang propeta nga nag-ingon,
Unya midangat ang pulong ni Jehova pinaagi kang Haggeo nga manalagna, nga nagaingon:
Tsono Yehova anayankhula ndi mneneri Hagai kuti,
To pacoengah Angraeng ih lok to Tahmaa Haggai khae hoiah angzoh;
BOEIPA ol he tonghma Haggai kut lamloh cet bal tih,
BOEIPA ol he tonghma Haggai kut lamloh cet bal tih,
Hijeh chun Pakai in Haggai themgao kamin ahin seiye:
Profet Haggai koehoi BAWIPA e lawk ka tho e teh,
那时耶和华的话临到先知哈该说:
那時耶和華的話臨到先知哈該說:
於是上主的話藉哈蓋先知說:「
Zato je došla riječ Jahvina preko proroka Hagaja:
Pročež stalo se slovo Hospodinovo skrze Aggea proroka, řkoucí:
Pročež stalo se slovo Hospodinovo skrze Aggea proroka, řkoucí:
Og HERRENs Ord kom ved Profeten Haggaj således:
Og Herrens Ord kom ved Profeten Haggaj, saaledes:
Og HERRENS Ord kom ved Profeten Haggaj saaledes:
Eka wach Jehova Nyasaye nobiro gi dwond janabi Hagai kawacho niya:
En het woord des HEEREN geschiedde door den dienst van den profeet Haggai, zeggende:
Maar het woord van Jahweh werd door den profeet Aggeus verkondigd:
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
Then the word of Jehovah came by Haggai the prophet, saying,
Then the LORD’s word came by Haggai the prophet, saying,
Then came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
Then the word of the LORD came through Haggai the prophet, saying:
Then the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,
And the word of the Lord came by the hand of the prophet Aggaeus, saying,
And the word of the Lord came by the hand of the prophet Aggaeus, saying,
But the word of the Lord came by the hand of Haggai the prophet, saying:
And the word of Jehovah came by Haggai the prophet, saying,
And the word of the Lord came by the hand of Aggeus the prophet, saying:
Then the Lord sent a message through the prophet Haggai, saying,
Then came the worde of the Lord by the ministerie of the Prophet Haggai, saying,
Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying:
Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
Then came the word of the Lord by Haggai the prophet, saying,
Then came the word of YHWH by Haggai the prophet, saying,
Then came the word of Yhwh by Haggai the prophet, saying,
Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
And the word of the Lord came by the hand of the prophet Aggaeus, saying,
And the word of the Lord came by means of Haggai the prophet, saying,
And there is a word of YHWH by the hand of Haggai the prophet, saying,
Then the word of the LORD came by Haggai, the prophet, saying,
Then the word of Jehovah came by Haggai, the prophet, saying,
Then the word of the LORD came by Haggai, the prophet, saying,
Then the word of the LORD came by Haggai, the prophet, saying,
Then the word of YHWH came by Haggai, the prophet, saying,
Then the word of the LORD came by Haggai, the prophet, saying,
But the word of Jehovah hath come by Haggai the prophet, saying: —
Then this message from the Lord came to Haggai the prophet:
Then this message from the Lord came to Haggai the prophet:
Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
Therefore hath come the word of Yahweh by the hand of Haggai the prophet, saying:
And it came [the] word of Yahweh by [the] hand of Haggai the prophet saying.
and to be word LORD in/on/with hand: power Haggai [the] prophet to/for to say
Then Yahweh gave me this message [to tell to the people of Jerusalem]:
Then the word of Yahweh came by the hand of Haggai the prophet, saying,
Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
Then Yahweh’s word came by Haggai the prophet, saying,
Then the LORD’s word came by Haggai the prophet, saying,
Then the LORD’s word came by Haggai the prophet, saying,
Then the LORD’s word came by Haggai the prophet, saying,
Then the LORD’s word came by Haggai the prophet, saying,
Then the LORD’s word came by Haggai the prophet, saying,
And the word of the Lord was maad in the hond of Aggei,
And there is a word of Jehovah by the hand of Haggai the prophet, saying:
Sed aperis vorto de la Eternulo per la profeto Ĥagaj, dirante:
Tete Yehowa ƒe gbe va to Nyagblɔɖila Hagai dzi be,
Ja Herran sana tapahtui propheta Haggain kautta, sanoen:
Mutta profeetta Haggain kautta tuli tämä Herran sana:
Et la parole de Yahweh se fit entendre par l'intermédiaire d'Aggée, le prophète, en ces termes:
Et la parole de Yahvé vint par Aggée, le prophète, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint par Aggée le prophète, disant:
C'est pourquoi la parole de l'Eternel a été adressée par le moyen d'Aggée le Prophète, en disant:
Et la parole du Seigneur fut adressée par l’entremise d’Aggée, le prophète, disant:
C’est pourquoi la parole de l’Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots:
Et la parole de Yahweh se fit entendre par l’intermédiaire d’Aggée, le prophète, en ces termes:
Et la parole de l'Éternel fut adressée, par Aggée, le prophète, en ces mots:
C'est pourquoi la parole de l'Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots:
Or la parole du Seigneur est venue à Aggée, le prophète, disant:
La parole de l’Eternel arriva par l’organe du prophète Haggaï en ces termes:
Darauf erging das Wort des Herrn durch den Propheten Aggäus, also lautend:
Und das Wort Jehovas geschah durch den Propheten Haggai also:
Und das Wort Jehovas geschah durch den Propheten Haggai also:
Es erging aber das Wort Jahwes durch den Propheten Haggai folgendermaßen:
Und des HERRN Wort geschah durch den Propheten Haggai:
Und des HERRN Wort geschah durch den Propheten Haggai:
Daher erging das Wort des HERRN durch den Propheten Haggai folgendermaßen:
Da erging das Wort des HERRN durch den Propheten Haggai also:
Und es geschah Jehovahs Wort durch die Hand Chaggais, des Propheten, und sprach:
Ningĩ ndũmĩrĩri ya Jehova ĩgĩũka na kanua ka mũnabii Hagai ĩkĩũria atĩrĩ,
Και έγεινε λόγος Κυρίου δι' Αγγαίου του προφήτου, λέγων,
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐν χειρὶ Αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων
ત્યારે હાગ્ગાય પ્રબોધકની મારફતે યહોવાહનું વચન આવ્યું કે,
Se poutèt sa, men mesaj Seyè a te bay pwofèt Aje pou pèp la.
Konsa, pawòl SENYÈ a te vini pa Aggée, pwofèt la. Li te di:
Sa’an nan maganar Ubangiji ta zo ta wurin annabi Haggai cewa,
Nolaila, hiki mai ai ka olelo a Iehova ma o Hagai la, o ke kaula, i ka i ana'e,
ויהי דבר יהוה ביד חגי הנביא לאמר |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה בְּיַד־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃ |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה בְּיַד־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃ |
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהֹוָה בְּיַד־חַגַּי הַנָּבִיא לֵאמֹֽר׃ |
ויהי דבר יהוה ביד חגי הנביא לאמר׃ |
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהוָה בְּיַד־חַגַּי הַנָּבִיא לֵאמֹֽר׃ |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה בְּיַד־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा का यह वचन हाग्गै भविष्यद्वक्ता के द्वारा पहुँचा,
तब हाग्गय भविष्यवक्ता के द्वारा याहवेह का यह वचन आया:
Az Úr pedig így szól Aggeus próféta által, mondván:
És itt az Örökkévaló igéje Chaggáj próféta által, mondván:
Mgbe ahụ, okwu Onyenwe anyị bịara site nʼọnụ Hegai, onye amụma na-asị,
Isu nga immay ti sao ni Yahweh babaen iti ima ni Haggeo a profeta ket kinunana,
Kemudian dengan perantaraan Nabi Hagai, TUHAN berkata kepada umat-Nya,
Maka datanglah firman TUHAN dengan perantaraan nabi Hagai, bunyinya:
E perciò la parola del Signore fu [rivelata] per lo profeta Aggeo, dicendo:
Allora questa parola del Signore fu rivelata per mezzo del profeta Aggeo:
Perciò la parola dell’Eterno fu rivolta loro per mezzo del profeta Aggeo, in questi termini:
ヱホバの言また預言者ハガイによりて臨めり曰く
そこで、主の言葉はまた預言者ハガイに臨んだ、
ヱホバの言また預言者ハガイによりて臨めり曰く
Anagema hazazanku Ra Anumzamo'a kasnampa ne' Hagai agipi huvazino amanage hu'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಹಗ್ಗಾಯನ ಮೂಲಕ ಬಂದಿತು:
ಯೆಹೋವನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಹಗ್ಗಾಯನ ಮೂಲಕ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು,
여호와의 말씀이 선지자 학개에게 임하여 가라사대
여호와의 말씀이 선지자 학개에게 임하여 가라사대
여호와의 말씀이 선지자 학개에게 임하여 가라사대
Na LEUM GOD El fahk kas inge nu sin mwet uh sel mwet palu Haggai:
ئینجا فەرمایشتی یەزدان لە ڕێگەی حەگەی پێغەمبەرەوە هات: |
Et factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, dicens:
Et factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, dicens:
Et factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, dicens:
Et factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, dicens:
et factum est verbum Domini in manu Aggei prophetae dicens
Et factum est verbum Domini in manu Aggaei prophetae, dicens:
Un Tā Kunga vārds notika caur pravieti Hagaju sacīdams:
Nzokande, Yawe alobaki na nzela ya mosakoli Aje:
Awo ekigambo kya Mukama ne kijjira nnabbi Kaggayi nga kyogera nti;
Dia tonga ny tenin’ i Jehovah nentin’ i Hagay mpaminany nanao hoe:
Niheo eo amy zao añamy Kagày mpitokiy ty tsara’ Iehovà nanao ty hoe:
ഹഗ്ഗായിപ്രവാചകൻമുഖാന്തരം യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായത്:
ഹഗ്ഗായിപ്രവാചകൻമുഖാന്തരം യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
ഹഗ്ഗായിപ്രവാചകൻമുഖാന്തരം യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
യഹോവയുടെ വചനം ഹഗ്ഗായിപ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം വന്നു:
आणि परमेश्वराचे वचन हाग्गय संदेष्ट्याच्या द्वारे आले आणि म्हणाले,
ဟုမိန့်တော်မူပြီးနောက်ပရောဖက်ဟ္ဂဲမှ တစ်ဆင့် ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော် ကပြည်သူတို့အား၊-
ပရောဖက် ဟဂ္ဂဲအားဖြင့် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ် ကပတ်တော်ရောက်လာသည်ကား၊
ပရောဖက် ဟဂ္ဂဲ အားဖြင့် ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော်ရောက် လာသည်ကား၊
Na ka puta mai te kupu a Ihowa, he mea na Hakai poropiti; i ki ia,
Ngakho ilizwi likaThixo lafika ngomphrofethi uHagayi lisithi:
Laselifika ilizwi leNkosi ngesandla sikaHagayi umprofethi, lisithi:
त्यसपछि अगमवक्ता हाग्गैद्धारा परमप्रभुको यस्तो वचन आयो,
Så kom da Herrens ord ved profeten Haggai:
Men so kom Herrens ord ved profeten Haggai:
ସେତେବେଳେ ହାଗୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା,
Ergasii dubbiin Waaqayyoo karaa Haagee Raajichaatiin akkana jedhee dhufe:
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਗੱਲ ਹੱਜਈ ਨਬੀ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਾਈ ਗਈ ਕਿ
پس کلام خداوند به واسطه حجی نبی نازل شده، گفت: |
سپس، خداوند این پیام را توسط حَجَّی نبی برای قوم فرستاد: |
Przetoż się stało słowo Pańskie przez Aggieusza proroka, mówiąc:
Wówczas słowo PANA doszło przez proroka Aggeusza mówiące:
Veio, pois, a palavra do SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
Veiu pois a palavra do Senhor, pelo ministerio do propheta Aggeo, dizendo:
Veio pois a palavra do Senhor, pelo ministério do profeta Aggeo, dizendo:
Então a palavra de Javé veio por Haggai, o profeta, dizendo:
Де ачея кувынтул Домнулуй ле-а ворбит прин пророкул Хагай астфел:
Atunci a venit cuvântul DOMNULUI prin profetul Hagai, spunând:
И было слово Господне через Аггея, пророка:
За то дође реч Господња преко Агеја пророка говорећи:
Zato doðe rijeè Gospodnja preko Ageja proroka govoreæi:
Ipapo shoko raJehovha rakasvika nokumuprofita Hagai richiti,
И бысть слово Господне рукою Аггеа пророка глаголя:
Potem je prišla Gospodova beseda po preroku Ageju, rekoč:
Markaasaa eraygii Rabbigu u yimid Nebi Xaggay oo wuxuu yidhi,
Vino pues palabra del SEÑOR por mano del profeta Hageo, diciendo:
Entonces el Señor envió un mensaje a través del profeta Ageo, diciendo:
Entonces vino la palabra de Yahvé por medio del profeta Hageo, diciendo:
Entonces vino la Palabra de Yavé por medio del profeta Hageo:
Entonces habló Yahvé, por medio del profeta Ageo, diciendo:
Fue pues palabra de Jehová por mano del profeta Aggeo, diciendo:
Fué pues palabra de Jehová por mano del profeta Haggeo, diciendo:
Entonces la palabra del Señor vino por medio del profeta Hageo, diciendo:
Tena neno la Bwana lilikuja kwa mkono wa nabii Haghai kusema,
Kisha neno la Bwana likaja kupitia kwa nabii Hagai:
Men HERRENS ord kom genom profeten Haggai; han sade:
Och Herrans ord skedde genom den Propheten Haggai sägandes:
Men HERRENS ord kom genom profeten Haggai; han sade:
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon sa pamamagitan ni Hagai na propeta, na nagsasabi,
At dumating ang salita ni Yahweh sa pamamagitan ng kamay ni Hagai na propeta at sinabi,
ஆனாலும் ஆகாய் என்னும் தீர்க்கதரிசியின் மூலமாகக் யெகோவாவுடைய வார்த்தை உண்டாகி, அவர் சொல்லுகிறார்:
அப்பொழுது இறைவாக்கினன் ஆகாய் மூலம் யெகோவாவின் வார்த்தை வந்தது.
అందుకు యెహోవా వాక్కు ప్రత్యక్షమై హగ్గయి ప్రవక్త ద్వారా చెప్పినదేమిటంటే,
Pea naʻe toki hoko ʻae folofola ʻa Sihova ia Hakeai ko e palōfita, ʻo pehē.
Sonra RAB, Peygamber Hagay aracılığıyla şöyle seslendi:
Afei, Awurade de saa asɛm yi faa Odiyifo Hagai so:
Afei, Awurade de saa asɛm yi faa Odiyifoɔ Hagai so:
І було Господнє слово через пророка Огі́я, говорячи:
तब ख़ुदावन्द का कलाम हज्जी नबी के ज़रिए' पहुँचा,
ۋە پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى ھاگاي پەيغەمبەر ئارقىلىق كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ |
Вә Пәрвәрдигарниң сөзи Һагай пәйғәмбәр арқилиқ келип мундақ дейилди: —
We Perwerdigarning sözi Hagay peyghember arqiliq kélip mundaq déyildi: —
Wǝ Pǝrwǝrdigarning sɵzi Ⱨagay pǝyƣǝmbǝr arⱪiliⱪ kelip mundaⱪ deyildi: —
Vậy nên có lời của Đức Giê-hô-va phán ra bởi đấng tiên tri A-ghê rằng:
Vậy nên có lời của Ðức Giê-hô-va phán ra bởi đấng tiên tri A-ghê rằng:
Nhưng lời của Chúa Hằng Hữu qua Tiên tri A-gai phán rằng:
Nígbà náà ni ọ̀rọ̀ Olúwa wá láti ọ̀dọ̀ wòlíì Hagai wí pé,
Verse Count = 215