< Habakkuk 2:20 >

But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
أَمَّا ٱلرَّبُّ فَفِي هَيْكَلِ قُدْسِهِ. فَٱسْكُتِي قُدَّامَهُ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ».
أَمَّا الرَّبُّ فَفِي هَيْكَلِهِ الْمُقَدَّسِ، فَلْتَصْمُتِ الأَرْضُ كُلُّهَا فِي مَحْضَرِهِ».
কিন্তু যিহোৱা নিজৰ পবিত্ৰ মন্দিৰত আছে; সমূদায় পৃথিৱী তেওঁৰ আগত নিজম দি থাকক।
Lakin Rəbb müqəddəs məbədindədir, Qoy bütün dünya Onun önündə sussun!»
Hina Gode da Ea Hadigi Debolo Diasu ganodini esala. Osobo bagade fifi asi gala dunu huluane da Ea midadi ouiya: le amola asabole esaloma: mu.
কিন্তু সদাপ্রভু নিজের পবিত্র মন্দিরে আছেন; সমস্ত পৃথিবী তার সামনে নীরব থাকুক।
কিন্তু সদাপ্রভু আপন পবিত্র মন্দিরে আছেন; সমস্ত পৃথিবী তাঁর সামনে নীরব থাকুক।
Но Господ е в светия си храм; Млъкни пред Него, цяла земльо.
Apan anaa si Yahweh sa iyang balaang templo! Paghilom diha sa iyang atubangan, tibuok yuta.”
Apan si Jehova ania sa iyang balaan nga templo: pahiluma sa atubangan niya ang tibook nga kalibutan.
Koma Yehova ali mʼNyumba yake yopatulika; dziko lonse lapansi likhale chete pamaso pake.”
Toe Angraeng loe angmah ih kaciim tempul thungah oh; anih hmaa ah longnawk boih anghngai o duem nasoe.
BOEIPA tah a hmuencim bawkim ah om. Saah lah, diklai pum he a mikhmuh ah om.
BOEIPA tah a hmuencim bawkim ah om. Saah lah, diklai pum he a mikhmuh ah om.
Hinlah Pakai hi Ahou In Thenga aum’e. Leiset pumpi a angsunga thipchet hen”.
Cathut teh bawkim kathoung dawk ao dawkvah, a hmalah taminaw pueng lungmawng lahoi awm awh haw.
惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
惟耶和華在他的聖殿中; 全地的人都當在他面前肅敬靜默。
但上主卻住在自己的聖殿內,整個大地在衪面前都應肅靜。
Ali je Jahve u svojem svetom Hramu: nek' zemlja sva zašuti pred njime!
Hospodin pak v chrámě svatosti své jest, umlkniž před oblíčejem jeho všecka země.
Hospodin pak v chrámě svatosti své jest, umlkniž před oblíčejem jeho všecka země.
Men HERREN er i sin Helligdom; stille for ham, al Jorden!
Men Herren er i sit hellige Tempel; stille for hans Ansigt, al Jorden!
Men HERREN er i sin Helligdom; stille for ham, al Jorden!
To Jehova Nyasaye nitie e hekalune maler; piny duto mondo olingʼ e nyime.
Maar de HEERE is in Zijn heiligen tempel. Zwijg voor Zijn aangezicht, gij ganse aarde!
Maar Jahweh woont in zijn heilige tempel, Heel de aarde moet zwijgen voor Hèm!
Maar de HEERE is in Zijn heiligen tempel. Zwijg voor Zijn aangezicht, gij ganse aarde!
But Jehovah is in his holy temple. Let all the earth keep silence before him.
But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
But the LORD is in His holy temple; let all the earth be silent before Him.
But the Lord is in his holy Temple: let all the earth be quiet before him.
But the Lord is in his holy temple: let all the earth fear before him.
But the Lord is in his holy temple: let all the earth fear before him.
But the Lord is in his holy temple. May all the earth be silent before his face.
But Jehovah is in his holy temple. Let all the earth keep silence before him!
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
But the Lord is in his holy Temple; let all the earth be silent in his presence.
But the Lord is in his holy Temple: let all the earth keepe silence before him.
But the LORD is in His holy temple; let all the earth keep silence before Him.
But the LORD [is] in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
But YHWH is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
But Yhwh is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
But the Lord is in his holy temple: let all the earth fear before him.
But the Lord is in his holy temple: be silent before him all the earth.
And YHWH [is] in His holy temple, Be silent before Him, all the earth!”
But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him."
But Jehovah is in his holy temple. Let all the earth be silent before him."
But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him."
But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him."
But YHWH is in his holy temple. Let all the earth be silent before him."
But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him."
But Jehovah is in his Holy temple; Be silent before him, all the earth!
The Lord is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!
The Lord is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!
But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
Howbeit, Yahweh, is in his holy temple, —Hush before him, all the earth.
And Yahweh [is] in [the] temple of holiness his hush! from before him all the earth.
and LORD in/on/with temple holiness his to silence from face: before his all [the] land: country/planet
But Yahweh is in his holy temple; everyone on the earth should be silent in his presence.”
But Yahweh is in his holy temple! Be silent before him, all the land.”
But the LORD [is] in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
But Yahweh is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
Forsothe the Lord is in his hooli temple, al erthe be stille fro his face.
And Jehovah [is] in His holy temple, Be silent before Him, all the earth!
Sed la Eternulo estas en Sia sankta templo; la tuta tero silentu antaŭ Li!
Ke Yehowa le eƒe gbedoxɔ kɔkɔe la me, xexea me katã nazi ɖoɖoe le eŋkume.
Mutta Herra on pyhässä templissänsä; vaijetkoon kaikki maailma hänen kasvoinsa edessä.
Mutta Herra on pyhässä temppelissänsä, hänen edessään vaietkoon kaikki maa."
Mais Yahweh est dans son saint temple; tais-toi, devant lui, ô terre toute entière!
Mais Yahvé est dans son temple saint. Que toute la terre se taise devant lui! »
L’Éternel est dans le palais de sa sainteté: … que toute la terre fasse silence devant lui!
Mais l'Eternel est au Temple de sa sainteté; toute la terre, tais-toi, redoutant sa présence.
Mais le Seigneur est dans son temple saint; que devant sa face toute la terre soit en silence.
L’Éternel est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui!
Mais Yahweh est dans son saint temple; tais-toi, devant lui, ô terre toute entière!
Mais l'Éternel est dans le temple de sa sainteté. Que toute la terre se taise en sa présence!
Mais l'Éternel est dans son temple saint! Que toute la terre se taise devant lui!
Mais le Seigneur réside en Son saint temple; que toute la terre révère Son visage!
Quant à l’Eternel, il trône dans son saint Palais: que toute la terre fasse silence devant lui!"
Dagegen vor dem Herrn in seinem heiligen Tempel, vor ihm sei still die ganze Welt!
Aber Jehova ist in seinem heiligen Palast-schweige [O. still] vor ihm, ganze Erde!
Aber Jehova ist in seinem heiligen Palast, schweige vor ihm, ganze Erde!
Aber Jahwe in seinem heiligen Tempel - vor dem schweige die ganze Erde!
Aber der HERR ist in seinem heiligen Tempel. Es sei vor ihm stille alle Welt!
Aber der HERR ist in seinem heiligen Tempel. Es sei vor ihm still alle Welt!
Aber der HERR ist in seinem heiligen Tempel: stille vor ihm, du ganze Erde!
Aber der HERR ist in seinem heiligen Tempel, stille sei vor ihm alle Welt!
Aber Jehovah ist im Tempel Seiner Heiligkeit. Stille sei vor Seinem Angesicht die ganze Erde.
No rĩrĩ, Jehova arĩ hekarũ-inĩ yake theru; thĩ yothe nĩĩkire ki ĩrĩ mbere yake.”
Αλλ' ο Κύριος είναι εν τω ναώ τω αγίω αυτού· σιώπα ενώπιον αυτού, πάσα η γη.
ὁ δὲ κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐλαβείσθω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ
પણ યહોવાહ તેમના પવિત્ર ઘરમાં છે! તેમની આગળ આખી પૃથ્વી શાંત રહો.
Seyè a kanpe nan kay ki apa pou li a. Se pou tout moun sou latè pe bouch devan li.
Men SENYÈ a la nan sen tanp Li. Ke tout tè a fè silans devan Li.”
Amma Ubangiji yana a cikin haikalinsa mai tsarki; bari dukan duniya tă yi shiru a gabansa.
Aia no o Iehova iloko o kona luakini hoano; E hamau imua ona, e ka honua a pau.
ויהוה בהיכל קדשו הס מפניו כל הארץ
וַֽיהוָ֖ה בְּהֵיכַ֣ל קָדְשֹׁ֑ו הַ֥ס מִפָּנָ֖יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃ פ
וַֽיהוָ֖ה בְּהֵיכַ֣ל קָדְשׁ֑וֹ הַ֥ס מִפָּנָ֖יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃ פ
וַיהֹוָה בְּהֵיכַל קׇדְשׁוֹ הַס מִפָּנָיו כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
ויהוה בהיכל קדשו הס מפניו כל הארץ׃
וַֽיהוָה בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ הַס מִפָּנָיו כָּל־הָאָֽרֶץ׃
וַֽיהוָ֖ה בְּהֵיכַ֣ל קָדְשׁ֑וֹ הַ֥ס מִפָּנָ֖יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃ פ
परन्तु यहोवा अपने पवित्र मन्दिर में है; समस्त पृथ्वी उसके सामने शान्त रहे।
परंतु याहवेह अपने पवित्र मंदिर में हैं; सारी पृथ्वी उनके सामने शांत रहे.
Ellenkezőleg az Úr az ő szent templomában, hallgasson előtte az egész föld!
De az Örökkévaló az ő szent templomában – csitt előtte az egész föld!
Ma Onyenwe anyị nọ nʼime ụlọnsọ ukwu ya. Ya mere, ka ụwa niile dere duu nʼihu ya.
Ngem ni Yahweh ket adda iti nasantoan a templona! Agulimekka iti sangoananna, O amin a daga!”
TUHAN ada di dalam Rumah-Nya yang suci; hendaklah semua orang di bumi berdiam diri di hadapan-Nya.
Tetapi TUHAN ada di dalam bait-Nya yang kudus. Berdiam dirilah di hadapan-Nya, ya segenap bumi!
Ma il Signore [è] nel Tempio della sua santità; fa' silenzio per la sua presenza, o terra tutta.
Il Signore risiede nel suo santo tempio. Taccia, davanti a lui, tutta la terra!
Ma l’Eterno è nel suo tempio santo; tutta la terra faccia silenzio in presenza sua!
然りといへどもヱホバはその聖殿に在ますぞかし 全地その御前に默すべし
しかし、主はその聖なる宮にいます、全地はそのみ前に沈黙せよ。
然りといへどもヱホバはその聖殿に在ますぞかし 全地その御前に黙すべし
Hianagi Ra Anumzamo'a ruotage'ma hu'nea mono noma'afi mani'neanki, maka ama mopafima kokankokama nemaniza vahe'mota Agri avuga kea osu akoheta maniho.
ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತಮ್ಮ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾರೆ. ಅವರ ಮುಂದೆ ಭೂಮಿಯೆಲ್ಲಾ ಮೌನವಾಗಿರಲಿ.
ಆದರೆ, ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ; ಭೂಲೋಕವೆಲ್ಲಾ ಆತನ ಮುಂದೆ ಮೌನವಾಗಿರಲಿ.”
오직 여호와는 그 성전에 계시니 온 천하는 그 앞에서 잠잠할지니라
오직 여호와는 그 성전에 계시니 온 천하는 그 앞에서 잠잠할지니라!
LEUM GOD El oasr in Tempul mutal lal; lela mwet e nukewa fin faclu in misla ye mutal.
بەڵام یەزدان لەناو پەرستگای پیرۆزیدایە، با هەموو دانیشتووانی زەوی لەبەردەمیدا بێدەنگ بن.
Dominus autem in templo sancto suo: sileat a facie ejus omnis terra!]
Dominus autem in templo sancto suo: sileat a facie eius omnis terra.
Dominus autem in templo sancto suo: sileat a facie eius omnis terra.
Dominus autem in templo sancto suo: sileat a facie ejus omnis terra!
Dominus autem in templo sancto suo sileat a facie eius omnis terra
Dominus autem in templo sancto suo: sileat a facie eius omnis terra.
Bet Tas Kungs ir savā svētā namā; ciet klusu viņa priekšā, visa pasaule!
Nzokande, Yawe azali kati na Tempelo na Ye ya bule; tika ete mokili mobimba ezala kimia liboso na Ye!
Naye Mukama ali mu yeekaalu ye entukuvu: ensi zonna zisiriikirire mu maaso ge.”
Jehovah dia ao amin’ ny tempoliny masìna; Mangìna eo anatrehany, ry tany rehetra!
Añ’anjomba’e masiñe ao t’Iehovà; mianjìña añatrefa’e eo ry an-tane-bey atoy.
എന്നാൽ യഹോവ തന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ ഉണ്ട്; സർവ്വഭൂമിയും അവന്റെ സന്നിധിയിൽ മൗനമായിരിക്കട്ടെ.
എന്നാൽ യഹോവ തന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ ഉണ്ടു; സൎവ്വഭൂമിയും അവന്റെ സന്നിധിയിൽ മൌനമായിരിക്കട്ടെ.
എന്നാൽ യഹോവ തന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ ഉണ്ടു; സർവ്വഭൂമിയും അവന്റെ സന്നിധിയിൽ മൗനമായിരിക്കട്ടെ.
എന്നാൽ യഹോവ തന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ ഉണ്ട്; സർവഭൂമിയും അവിടത്തെ സന്നിധിയിൽ മൗനമായിരിക്കട്ടെ.
परंतु परमेश्वर त्याच्या पवित्र मंदिरात आहे, सर्व पृथ्वी त्यापुढे स्तब्ध राहो!”
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​မိ​မိ​၏​သန့်​ရှင်း​မြင့်​ မြတ်​သည့်​ဗိ​မာန်​တော်​တွင်​ရှိ​တော်​မူ​၏။ ကမ္ဘာ​ မြေ​ပေါ်​ရှိ​လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ရှေ့​တော်​၌​ ငြိမ်​သက်​စွာ​နေ​ကြ​စေ။
ထာဝရဘုရားမူကား၊ သန့်ရှင်းသော ဗိမာန် တော်၌ရှိတော်မူ၏။ မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ ရှေ့တော်၌ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေကြလော့။
ထာဝရဘုရား မူကား ၊ သန့်ရှင်း သော ဗိမာန် တော်၌ ရှိတော်မူ၏။ မြေကြီး သားအပေါင်း တို့၊ ရှေ့ တော်၌ ငြိမ်ဝပ် စွာ နေကြလော့။
Kei tona temepara tapu ia a Ihowa. Whakarongoa, e te whenua katoa, i tona aroaro.
Kodwa uThixo usethempelini lakhe elingcwele; umhlaba wonke kawuthule phambi kwakhe.
Kodwa iNkosi isethempelini layo elingcwele; thula phambi kwayo, mhlaba wonke.
तर परमप्रभु उहाँको पवित्र मन्दिरमा हुनुहुन्छ । ए सारा भुमि उहाँको अगि शान्त होओ ।”
Men Herren er i sitt hellige tempel; vær stille for hans åsyn, all jorden!
Men Herren er i sitt heilage tempel; ver still for honom, all jordi!
ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିରରେ ଅଛନ୍ତି; ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ ନୀରବ ହୋଇ ରହନ୍ତୁ।
Waaqayyo garuu mana qulqullummaa isaa qulqulluu sana keessa jira; lafti hundi fuula isaa duratti haa calʼistu.
ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੁੱਪ-ਚਾਪ ਰਹੇ।
اما خداوند در هیکل قدس خویش است پس تمامی جهان به حضور وی خاموش باشد.
خداوند در معبد مقدّس خویش است؛ پس تمام جهان در حضور او خاموش باشد.
Pan jest w kościele świętobliwości swojej; umilknij przed obliczem jego wszystka ziemio!
PAN jest w swoim świętym przybytku. Niech cała ziemia zamilknie przed nim.
Porém o SENHOR está em seu santo templo; que toda a terra se cale diante dele.
Porém o Senhor está no seu sancto templo: cale-se diante d'elle toda a terra.
Porém o Senhor está no seu santo templo: cale-se diante dele toda a terra.
Mas Yahweh está em seu templo sagrado. Que toda a terra fique em silêncio diante dele”!
Домнул ынсэ есте ын Темплул Луй чел сфынт. Тот пэмынтул сэ такэ ынаинтя Луй!”
Dar DOMNUL este în templul lui sfânt: tot pământul să tacă înaintea lui.
А Господь - во святом храме Своем: да молчит вся земля пред лицем Его!
А Господ је у светој цркви својој; ћути пред Њим сва земљо!
A Gospod je u svetoj crkvi svojoj; muèi pred njim, sva zemljo!
Asi Jehovha ari mutemberi yake tsvene; nyika yose ngairambe inyerere pamberi pake.”
Господь же во храме святем Своем: да убоится от лица Его вся земля.
Toda Gospod je v svojem svetem templju. Naj vsa zemlja ohrani molk pred njim.
Laakiinse Rabbigu waa ku jiraa macbudkiisa quduuska ah, haddaba inta dhulka joogta oo dhammu ha ku hor aamuseen.
Mas el SEÑOR está en su santo Templo: calle delante de él toda la tierra.
Pero el Señor está en su santo Templo. Que toda la tierra calle ante su presencia.
Pero Yahvé está en su santo templo. Que toda la tierra guarde silencio ante él”.
Pero Yavé está en su santo Templo: ¡Calle delante de Él toda la tierra!
Mas Yahvé está en su santo Templo. ¡Calla delante de Él la tierra entera!
Mas Jehová en su santo templo, calle delante de él toda la tierra.
Mas Jehová [está] en su santo templo: calle delante de él toda la tierra.
Pero el Señor está en su templo santo; que toda la tierra guarde silencio delante de él.
Lakini Yahwe yumo katika hekalu lake takatifu! Nchi yote iwe kimya mbele zake.
Lakini Bwana yuko katika Hekalu lake takatifu; dunia yote na inyamaze mbele yake.”
Men HERREN är i sitt heliga tempel. Hela jorden vare stilla inför honom.
Men Herren är i sitt helga tempel. Hela verlden vare tyst för honom.
Men HERREN är i sitt heliga tempel. Hela jorden vare stilla inför honom.
Nguni't ang Panginoo'y nasa kaniyang banal na templo: tumahimik ang buong lupa sa harap niya.
Ngunit si Yahweh ay nasa loob ng kaniyang banal na templo! Manahimik ka sa harapan niya, lahat ng lupain!”
யெகோவாவோவென்றால், தமது பரிசுத்த ஆலயத்தில் இருக்கிறார்; பூமியெல்லாம் அவருக்கு முன்பாக மௌனமாயிருப்பதாக.
ஆனால் யெகோவாவோ தமது பரிசுத்த ஆலயத்தில் இருக்கிறார்; பூமி முழுவதும் அவருக்குமுன் மவுனமாய் இருப்பதாக.
అయితే యెహోవా తన పరిశుద్ధాలయంలో ఉన్నాడు. లోకమంతా ఆయన సన్నిధిలో మౌనంగా ఉండు గాక.
Ka ʻoku ʻi hono ʻafioʻanga tapu ʻa Sihova: tuku ke longo pe ʻa māmani kotoa pē ʻi hono ʻao.
Oysa RAB kutsal tapınağındadır. Sussun bütün dünya O'nun önünde.”
Nanso Awurade wɔ nʼasɔrefi kronkron mu. Momma asase nyinaa nyɛ komm wɔ nʼanim.
Nanso Awurade wɔ nʼasɔrefie kronkron mu. Momma asase nyinaa nyɛ komm wɔ nʼanim.
А Господь у Своїм храмі святім, — мовчи перед обличчям Його, уся зе́мле!“
मगर ख़ुदावन्द अपनी मुक़द्दस हैकल में है; सारी ज़मीन उसके सामने ख़ामोश रहे।”
بىراق پەرۋەردىگار ئۆز مۇقەددەس ئىبادەتخانىسىدىدۇر! پۈتكۈل يەر يۈزى ئۇنىڭ ئالدىدا سۈكۈت قىلسۇن!
Бирақ Пәрвәрдигар Өз муқәддәс ибадәтханисидидур! Пүткүл йәр йүзи Униң алдида сүкүт қилсун!
Biraq Perwerdigar Öz muqeddes ibadetxanisididur! Pütkül yer yüzi Uning aldida süküt qilsun!
Biraⱪ Pǝrwǝrdigar Ɵz muⱪǝddǝs ibadǝthanisididur! Pütkül yǝr yüzi Uning aldida süküt ⱪilsun!
Nhưng Đức Giê-hô-va ở trong đền thánh của Ngài, trước mặt Ngài, cả đất hãy làm thinh!
Nhưng Ðức Giê-hô-va ở trong đền thánh của Ngài, trước mặt Ngài, cả đất hãy làm thinh!
Nhưng Chúa Hằng Hữu luôn luôn ngự trong Đền Thánh Ngài. Cả thế giới hãy im lặng trước mặt Ngài.”
Ṣùgbọ́n Olúwa wà nínú tẹmpili mímọ́ rẹ̀; ẹ jẹ́ kí gbogbo ayé parọ́rọ́ níwájú rẹ.
Verse Count = 214

< Habakkuk 2:20 >