< Genesis 9:7 >
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
فَأَثْمِرُوا أَنْتُمْ وَٱكْثُرُوا وَتَوَالَدُوا فِي ٱلْأَرْضِ وَتَكَاثَرُوا فِيهَا». |
أَمَّا أَنْتُمْ فَأَثْمِرُوا وَتَكَاثَرُوا وَتَوَالَدُوا فِي الأَرْضِ». |
Իսկ դուք աճեցէ՛ք, բազմացէ՛ք, լցրէ՛ք երկիրը եւ բազմացէ՛ք դրա վրայ»:
তোমালোক বহুবংশ হৈ বৃদ্ধি হোৱা; পৃথিবীৰ চৌদিশে বিয়পি পৰা আৰু প্ৰচুৰ পৰিমাণে সংখ্যাত বৃদ্ধি পাই যোৱা।”
Siz törəyib çoxalın, Yer üzünə yayılın, Orada çoxalın».
Dilia mano bagohame osobo bagade nabama: ne lama.
তোমরা ফলবান ও বহুবংশ হও, পৃথিবীকে প্রাণীময় কর, ও তার মধ্যে বেড়ে ওঠ।
আর তোমরা ফলবান হয়ে সংখ্যায় বৃদ্ধিলাভ করো; পৃথিবীতে বংশবৃদ্ধি করো ও এখানে বর্ধিষ্ণু হও।”
А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.
Alang kaninyo, pagmabungahon ug pagpadaghan, lukopa ang tibuok kalibotan ug panaghan.”
Ug kamo, managpamunga ug managdaghan kamo; pangliwat kamo sa dagaya gayud sa yuta ug dumaghan kamo diha niana.
Inu muberekane ndi kuchulukana kuti mudzaze dziko lonse lapansi ndi kuligonjetsa.”
Toe nang loe, thingthai athai ah loe, pung ah; long ah caa sah o mang ah loe, pung oh, tiah a naa.
Tedae nangmih tah pungtai uh lamtah ping uh. Diklai hmanah luem uh lamtah ping uh.
Tedae nangmih tah pungtai uh lamtah ping uh. Diklai hmanah luem uh lamtah ping uh,” a ti nah.
Tuhin nangho hatah in punguvin lang leiset le asung dimset in cha le nao hing uvin lang, pung uvin chule hinlo chan soh kei uvin,” ati.
Hateiteh, nangmouh teh ca khe awh nateh pungdaw awh. Talai van vah canaw moi khe awh nateh pungdaw awh telah atipouh.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
Vy pak ploďte a množte se; v hojnosti se rozploďte na zemi, a rozmnoženi buďte na ní.
Vy pak ploďte a množte se; v hojnosti se rozploďte na zemi, a rozmnoženi buďte na ní.
Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld Jorden og gør eder til Herre over den!"
Og vorder frugtbare og mangfoldige, vrimler paa Jorden og vorder mangfoldige derpaa.
Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld Jorden og gør eder til Herre over den!«
To un, nyaguru kendo umedru; nywolreuru e piny kendo upongʼe.”
Maar gijlieden, weest vruchtbaar, en vermenigvuldigt; teelt overvloediglijk voort op de aarde, en vermenigvuldigt op dezelve.
Gij dan weest vruchtbaar en vermenigvuldigt u; wordt talrijk op de aarde, en bevolkt haar.
Maar gijlieden, weest vruchtbaar, en vermenigvuldigt; teelt overvloediglijk voort op de aarde, en vermenigvuldigt op dezelve.
And you, be ye fruitful, and multiply. Bring forth abundantly on the earth, and multiply on it.
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
But as for you, be fruitful and multiply; spread out across the earth and multiply upon it.”
And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number.
But do ye increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
Reproduce, increase, and spread throughout the earth—have many descendants!”
But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
And you, be ye fruitful, and multiply; swarm in the earth, and multiply therein.'
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
And you, be you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
And you, be all of you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly on the earth, and multiply thereon.
And you, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.”
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
And you be fruitful and multiply swarm on the earth and multiply on it.
and you(m. p.) be fruitful and to multiply to swarm in/on/with land: country/planet and to multiply in/on/with her
As for you, I want you to produce many children, in order that they and their descendants may live all over the earth.”
See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
And you, be ye fruitful, and multiply, bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply in it.
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
Forsothe encreesse ye, and be ye multiplied, and entre ye on erthe, and fille ye it, Also the Lord seide thes thingis to Noe,
And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
Kaj vi fruktu kaj multiĝu, moviĝadu sur la tero kaj multiĝu sur ĝi.
Ɛ̃, midzi ne miasɔ gbɔ fũu, mikpe xexe blibo la me ɖo, eye miaɖu edzi.”
Olkaat siis hedelmälliset, lisääntykäät ja enentäkäät teitänne maassa, ja tulkaat siinä moneksi.
Ja te olkaa hedelmälliset ja lisääntykää, enentykää maassa ja lisääntykää siinä."
Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
Soyez féconds et multipliez. Augmentez en abondance sur la terre, et multipliez en elle. »
Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. »
Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
Pour vous, soyez féconds et vous multipliez, et pullulez sur la terre et vous y multipliez.
Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
Ihr, seid nun fruchtbar, mehret euch! Verbreitet euch auf Erden! Herrscht über sie!"
Ihr nun, seid fruchtbar und mehret euch, wimmelt auf der Erde und mehret euch auf ihr!
Ihr nun, seid fruchtbar und mehret euch, wimmelt auf der Erde und mehret euch auf ihr!
Ihr aber seid fruchtbar und mehrt euch; regt euch auf der Erde und mehr euch auf ihr!
Seid fruchtbar und mehret euch und reget euch auf Erden, daß euer viel drauf werden.
Seid fruchtbar und mehrt euch und regt euch auf Erden, daß euer viel darauf werden.
Ihr aber – seid fruchtbar und mehret euch, wimmelt auf der Erde und werdet zahlreich auf ihr!«
Ihr aber seid fruchtbar und mehret euch und reget euch auf Erden, daß euer viele werden darauf!
Und ihr, seid fruchtbar und mehret euch, wimmelt auf der Erde und mehret euch auf ihr.
No inyuĩ-rĩ, ciaranai na mũingĩhe; muongerereke thĩ na mũiyũre kuo.”
σεις δε αυξάνεσθε και πληθύνεσθε, πολλαπλασιάζεσθε επί της γης, και πληθύνεσθε επ' αυτής.
ὑμεῖς δὲ αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ πληθύνεσθε ἐπ’ αὐτῆς
તમે સફળ થાઓ, આખી પૃથ્વી પર વંશવૃદ્ધિ કરો અને વધતા જાઓ.”
Nou menm, se pou nou fè pitit, anpil pitit. Gaye kò nou toupatou sou latè, pou pitit nou yo toujou fè anpil pitit tou.
Epi pou nou, se pou nou vin fekon, e miltipliye. Peple tè a anpil, e miltipliye ladann.”
Amma ku, ku yi ta haihuwa, ku ƙaru; ku yaɗu a duniya, ku yi yawa a bisanta.”
A oukou, e hoohua mai oukou, a e mahuahua; e hanau nui ma ka honua, a e hoolaha malaila.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה |
וְאַתֶּ֖ם פְּר֣וּ וּרְב֑וּ שִׁרְצ֥וּ בָאָ֖רֶץ וּרְבוּ־בָֽהּ׃ ס |
וְאַתֶּ֖ם פְּר֣וּ וּרְב֑וּ שִׁרְצ֥וּ בָאָ֖רֶץ וּרְבוּ־בָֽהּ׃ ס |
וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ שִׁרְצוּ בָאָרֶץ וּרְבוּ־בָֽהּ׃ |
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה׃ |
וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ שִׁרְצוּ בָאָרֶץ וּרְבוּ־בָֽהּ׃ |
וְאַתֶּ֖ם פְּר֣וּ וּרְב֑וּ שִׁרְצ֥וּ בָאָ֖רֶץ וּרְבוּ־בָֽהּ׃ ס |
और तुम तो फूलो-फलो और बढ़ो और पृथ्वी पर बहुतायत से सन्तान उत्पन्न करके उसमें भर जाओ।”
अब तुम पृथ्वी में रहो; फूलो फलो और बढ़ो और बस जाओ.”
Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok azon.
Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok rajta.
Ma unu onwe unu, mịanụ mkpụrụ, mụbaanụ, jupụtanụ ụwa, baakwanụ ụba nʼime ya.”
Iti biangyo, agbalinkayo a nabunga ken agpaadukayo, agwaraskayo iti entero a daga ken agpaadukayo iti daytoy.”
Ya, kamu harus beranak cucu yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi."
Dan kamu, beranakcuculah dan bertambah banyak, sehingga tak terbilang jumlahmu di atas bumi, ya, bertambah banyaklah di atasnya."
“Sekali lagi Aku berkata kepada kalian: Beranakcuculah hingga kalian menjadi banyak, supaya keturunan kalian memenuhi seluruh bumi.”
Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa.
E voi, siate fecondi e moltiplicatevi, siate numerosi sulla terra e dominatela».
Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa”.
汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
あなたがたは、生めよ、ふえよ、地に群がり、地の上にふえよ」。
汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
Kagrane, kagehe'zane, vahera kase hakare huta miko'a mopafina mani viteho.
ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಬಹುಸಂತಾನವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿರಿ. ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಧಿಕವಾಗಿ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿರಿ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ನೀವು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿರಿ; ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನಿಮಗೆ ಬಹುಸಂತಾನವಾಗಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
너희는 생육하고 번성하며 땅에 편만하여 그 중에서 번성하라 하셨더라
너희는 생육하고 번성하며 땅에 편만하여 그 중에서 번성하라 하셨더라
“Enenu in pukanten tulik nutuwos, tuh fwilin tulik nutuwos fah apunla fin faclu.”
ئێوەش بەردار بن و زۆر بن، زەوی پڕ بکەن و تێیدا زۆر بن.» |
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
Bet jūs augļojaties un vairojaties un rodaties pulkiem virs zemes un vairojaties virs tās.
Kasi bino, bobota bana, bokoma ebele mpe botondisa mokili. »
Naye ggwe onoozaalanga ne weeyongera obungi. Oneeyongeranga ku nsi.”
Koa ny aminareo, dia maroa fara sy mihabetsaha; miteraha be eny ambonin’ ny tany sy mihabetsaha eny.
Aa le mahavokara vaho mangetseketseha, miraoraòa an-tane atoy vaho mihamaroa ama’e.
ആകയാൽ നിങ്ങൾ സന്താന പുഷ്ടിയുള്ളവരായി പെരുകുവിൻ; ഭൂമിയിൽ ധാരാളമായി പെറ്റു പെരുകുവിൻ”.
ആകയാൽ നിങ്ങൾ സന്താനപുഷ്ടിയുള്ളവരായി പെരുകുവിൻ; ഭൂമിയിൽ അനവധിയായി പെറ്റു പെരുകുവിൻ.
ആകയാൽ നിങ്ങൾ സന്താനപുഷ്ടിയുള്ളവരായി പെരുകുവിൻ; ഭൂമിയിൽ അനവധിയായി പെറ്റു പെരുകുവിൻ.
നിങ്ങളോ, സന്താനസമൃദ്ധിയുള്ളവരായി എണ്ണത്തിൽ പെരുകുക; ഭൂമിയിൽ നിറഞ്ഞു വർധിച്ചുവരിക.”
तुम्ही मात्र फलदायी आणि बहुगुणित व्हा, सर्व पृथ्वीवर विस्तारा, आणि तिच्यावर बहुगुणित व्हा.”
``သင်တို့၏သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည်ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင် နေရာအနှံ့အပြားနေထိုင်နိုင်စေရန်သားသမီးမြောက်မြားစွာမွေးဖွားကြလော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
သင်တို့သည် သားကိုဘွား၍များပြားကြလော့။ မြေပေါ်မှာ အလွန်မွေးဘွား၍ များပြားကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
သင် တို့သည် သားကိုဘွား ၍ များပြား ကြလော့။ မြေ ပေါ် မှာ အလွန်မွေးဘွား ၍ များပြား ကြလော့ဟု မိန့် တော်မူ၏။
A ko koutou, kia hua, kia tini; kia nui to koutou uri ki runga kite whenua, kia tini hoki ki reira.
Mayelana lani, zalanani lande ngobunengi; yandani emhlabeni libe banengi.”
Ngakho lina, zalani, lande, lizale ngokwengezelelweyo emhlabeni, lande kuwo.
तिमीहरूचाहिँ पृथ्वीमा फल्दै-फुल्दै, वृद्धि हुँदै, फैलँदै जाओ ।”
Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!
Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଜାବନ୍ତ ଓ ବହୁବଂଶ ହୁଅ, ଆଉ ପୃଥିବୀକୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରି ବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ହୁଅ।”
Isinis horaa, baayʼadhaa; lafa guutaa, irrattis baayʼadhaa.”
ਤੁਸੀਂ ਫਲੋ ਅਤੇ ਵਧੋ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੰਤਾਨ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਭਰ ਦਿਉ।
و شما بارور وکثیر شوید، و در زمین منتشر شده، در آن بیفزایید.» |
و اما شما، فرزندان زیاد تولید کنید و زمین را پُر سازید.» |
A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
Wy zaś bądźcie płodni i rozmnażajcie się; rozradzajcie się na ziemi i rozmnażajcie się na niej.
Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; procriai abundantemente na terra, e multiplicai-vos nela.
Mas vós fructificae e multiplicae-vos: povoae abundantemente a terra, e multiplicae-vos n'ella.
Mas vós frutificai e multiplicai-vos: povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
Seja fecundo e multiplique. Aumenta abundantemente na terra, e multiplica-te nela”.
Яр вой крештець ши ынмулцици-вэ; рэспындици-вэ пе пэмынт ши ынмулцици-вэ пе ел!”
Şi voi fiţi roditori şi înmulţiţi-vă, naşteţi abundent pe pământ şi înmulţiţi-vă pe acesta.
Hei musi bꞌonggi mimihefu, fo misofe baliꞌ raefafoꞌ ia.”
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
Raðajte se dakle i množite se; narodite se veoma na zemlji i namnožite se na njoj.
Kana murimi, berekanai muwande; muwande panyika uye muwande kwazvo pamusoro payo.”
Вы же раститеся и множитеся, и наполните землю, и множитеся на ней.
Vi pa bodite rodovitni in se množite, na zemlji obilno obrodite in se množite na njej.«
Idinku wax badan dhala, oo tarma; aad iyo aadna ugu farcama dhulka, kuna tarma dhexdiisa.
Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; y andad en la tierra, y multiplicaos en ella.
¡Así que reprodúzcanse, multiplíquense y llenen la tierra de muchos descendientes!”
Sed fecundos y multiplicaos. Creced en abundancia en la tierra y multiplicaos en ella”.
Y ustedes, sean fructíferos y multiplíquense. Reprodúzcanse en la tierra y multiplíquense en ella.
Vosotros, pues, creced y multiplicaos; dilataos sobre la tierra y aumentaos en ella.”
Mas vosotros fructificad y multiplicad, y andád en la tierra, y multiplicad en ella.
Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.
Y ahora, sé fértil y hagan crecer al mundo; tengan descendencia en la tierra en gran número.
Na hivyo nanyi zaeni na kuongezeka, sambaeni katika inchi yote na muongezeke juu yake.”
Kuhusu ninyi, zaeni mwongezeke kwa wingi, mzidi katika dunia na kuijaza.”
Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den."
Varer fruktsamme, och förökens, och förkofrer eder på jordene, att I uppfyllen henne.
Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den.»
At kayo'y magpalaanakin at magpakarami; magsilago kayo ng sagana sa lupa, at kayo'y magsidami riyan.
Para sa inyo, maging mabunga kayo at magpakarami, lumaganap kayo sa buong mundo at magpakarami rito.”
நீங்கள் பலுகிப் பெருகி, பூமியிலே திரளாகப் பெற்றெடுத்து பெருகுங்கள்” என்றார்.
நீங்களோ, இனவிருத்தியில் பெருகி எண்ணிக்கையில் அதிகரியுங்கள்; பூமியில் பெருகி, விருத்தியடையுங்கள்.”
మీరు ఫలించి అభివృద్ధి పొందండి. మీరు భూమి మీద అధికంగా సంతానం కని విస్తరించండి” అని వాళ్ళతో చెప్పాడు.
Pea ko kimoutolu, ke mou tupu, pea fakatokolahi mo fanafanau lahi ʻi he fonua, pea tupu ke tokolahi ʻi ai.”
G'abı geeb qepxhe. Ç'iyene aq'valqa aavke, hexxepxhe.
Verimli olun, çoğalın. Yeryüzünde üreyin, artın.”
Mo de, monwo, na monyɛ bebree. Mo ase mfɛe wɔ asase so, na monnɔɔso.”
Mo deɛ, monwo, na monyɛ bebree. Mo ase mfɛe asase so, na monnɔɔso.”
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
और तुम फल दायक हो और बढ़ो और ज़मीन पर खू़ब अपनी नसल बढ़ाओ, और बहुत ज़्यादा हो जाओ।
ئەمدى سىلەر، جۈپلىشىپ كۆپىيىپ، يەر يۈزىدە تارىلىپ-تارقىلىپ كۆپىيىڭلار». |
Әнди силәр, җүплишип көпийип, йәр йүзидә тарилип-тарқилип көпийиңлар».
Emdi siler, jüpliship köpiyip, yer yüzide tarilip-tarqilip köpiyinglar».
Əmdi silǝr, jüplixip kɵpiyip, yǝr yüzidǝ tarilip-tarⱪilip kɵpiyinglar».
Vậy, các ngươi hãy sanh sản, thêm nhiều, và làm cho đầy dẫy trên mặt đất.
Vậy, các ngươi hãy sanh sản, thêm nhiều, và làm cho đầy dẫy trên mặt đất.
Các con hãy sinh sản thêm nhiều và làm cho đầy mặt đất.”
Ṣùgbọ́n ní tiyín, ẹ máa bí sí i, kí ẹ sì máa pọ̀ sí i, ẹ máa gbá yìn lórí ilẹ̀, kí ẹ sì pọ̀ sí i lórí rẹ̀.”
Verse Count = 217