< Genesis 9:20 >
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
وَٱبْتَدَأَ نُوحٌ يَكُونُ فَلَّاحًا وَغَرَسَ كَرْمًا. |
وَاشْتَغَلَ نُوحٌ بِالْفِلاحَةِ وَغَرَسَ كَرْماً، |
Նոյը՝ հողագործ այդ մարդը, առաջինն էր, որ հող մշակեց եւ այգի տնկեց:
নোহ এজন কৃষক হ’ল আৰু তেওঁ এখন দ্ৰাক্ষাবাৰী পাতিলে।
Nuh torpağı becərməyə başladı və bir üzüm bağı saldı.
Nowa: da ifabi ouligisu dunu. E da degabo osobo bagadega waini efe sagasu.
পরে নোহ কৃষিকাজে যুক্ত হয়ে আঙ্গুরের ক্ষেত করলেন।
চাষিগৃহস্থ মানুষ নোহ, একটি দ্রাক্ষাক্ষেত তৈরি করার জন্য এগিয়ে গেলেন।
В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.
Nahimong mag-uuma si Noe, ug nagtanom siyag parasan.
Ug misugod si Noe sa pag-uma sa yuta, ug mitanum siya ug usa ka parrasan:
Nowa anali munthu woyamba kulima munda wamphesa.
Noah loe lawk phrawk kami ah oh pongah, misur takha to sak;
Te vaengah Noah te lo tawn hlang la om tih misur a tue.
Te vaengah Noah te lo tawn hlang la om tih misur a tue.
Chuin twisanglet kichai jou chun Noah in tolgo lah achun lou abol pan tan hia chun lengpi phung aphut doh tai.
Noah ni law sak a kamtawng teh, misur takha a sak.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.
Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.
Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingård.
Men Noa begyndte at blive en Avlsmand og plantede en Vingaard.
Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingaard.
Nowa, ne en japur kendo en ema nokwongo pidho mzabibu mi olosogo divai.
En Noach begon een akkerman te zijn, en hij plantte een wijngaard.
Noë begon het land te bebouwen, en plantte een wijngaard.
En Noach begon een akkerman te zijn, en hij plantte een wijngaard.
And Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
Now Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden.
And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
Noah started to cultivate the ground as a farmer, and he planted a vineyard.
Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
And Noah the husbandman began, and planted a vineyard.
And Noah began [to be] an husbandman, and he planted a vineyard:
And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
And Noah, who was a husbandman, began his work, and he planted a vineyard.
And Noah remains a man of the ground, and plants a vineyard,
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Noah [Rest] began to be a farmer, and planted a vineyard.
And Noah began to be an husbandman, and planted a vineyard:
And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
And he began Noah [the] man of the ground and he planted a vineyard.
and to profane/begin: begin Noah man [the] land: soil and to plant vineyard
Noah was a farmer. He planted grapevines.
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
And Noah began [to be] a husbandman, and he planted a vineyard:
And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard:
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
And Noe, an erthe tiliere, bigan to tile the erthe, and he plauntide a viner,
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
Kaj Noa komencis terkultivan laboron kaj plantis vinberĝardenon.
Noa, ame si nye agbledela la de waingble.
Ja Noa rupesi olemaan peltomiesnä, ja istutti viinamäen.
Ja Nooa oli peltomies ja ensimmäinen, joka istutti viinitarhan.
Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
Noé se mit à cultiver la terre et planta une vigne.
Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
Et Noé commença à être agriculteur et il planta de la vigne.
Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
Noe aber begann mit dem Landbau und pflanzte einen Weinberg.
Und Noah fing an ein Ackermann zu werden [O. Noah, der ein Ackermann war, fing an] und pflanzte einen Weinberg.
Und Noah fing an ein Ackersmann zu werden und pflanzte einen Weinberg.
Und Noah, der Landmann, fing an, einen Weinberg zu pflanzen.
Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
Noah aber wurde nun ein Landmann und legte auch einen Weinberg an.
Noah aber begann und legte als Landmann einen Weinberg an.
Und Noach fing an als Mann des Bodens und pflanzte einen Weinberg.
Nuhu aarĩ mũrĩmi, na nĩahaandire mũgũnda wa mĩthabibũ.
Και ήρχισεν ο Νώε να ήναι γεωργός και εφύτευσεν αμπελώνα·
καὶ ἤρξατο Νωε ἄνθρωπος γεωργὸς γῆς καὶ ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα
નૂહ ખેતી કરવા લાગ્યો અને તેણે દ્રાક્ષવાડી રોપી.
Noe se premye moun ki travay latè. Li plante yon jaden rezen.
Alò, Noé te kòmanse kiltive tè a. Li te plante yon chan rezen.
Nuhu, mutumin ƙasa, shi ne farko da ya fara yin gonar inabi.
Hoomaka iho la o Noa e mahiai, a kanu iho la ia i ka malawaina:
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם |
וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הֽ͏ָאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃ |
וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃ |
וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָֽאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּֽרֶם׃ |
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃ |
וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הֽ͏ָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּֽרֶם׃ |
וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃ |
नूह किसानी करने लगा: और उसने दाख की बारी लगाई।
नोहा खेती करना शुरू किए, उन्होंने एक दाख की बारी लगाई.
Noé pedig földmívelő kezde lenni, és szőlőt ültete.
És Nóé kezdte, a földműves, hogy szőlőt ültetett.
Noa, onye ọrụ ubi, bidoro ịkụ ubi vaịnị a gbara ogige.
Nangrugi a nagbalin a mannalon ni Noe, ken nagmula isuna iti ubas.
Nuh seorang petani, dan dialah yang pertama-tama membuat kebun anggur.
Nuh menjadi petani; dialah yang mula-mula membuat kebun anggur.
Nuh menjadi petani dan membuat kebun anggur.
E Noè cominciò [ad esser] lavorator della terra e piantò la vigna.
Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna.
Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
さてノアは農夫となり、ぶどう畑をつくり始めたが、
爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
Hagi tima hagetegeno henka, Noa'a hoza ne' mani'neno krepi hoza ante'ne.
ನೋಹನು ವ್ಯವಸಾಯಗಾರನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.
ನೋಹನು ವ್ಯವಸಾಯಗಾರನಾಗಿದ್ದನು; ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮೊದಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವನು ಇವನೇ.
노아가 농업을 시작하여 포도 나무를 심었더니
노아가 농업을 시작하여 포도나무를 심었더니
Noah, su tuh sie mwet ima, pa mwet se oemeet ma tuh yukwiya ima in grape uh.
نوح دەستی بە ئیشی جوتیاری کرد و ڕەزە مێوێکی چاند. |
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Coepitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Un Noa sāka zemi kopt un stādīt vīna dārzu.
Noa azalaki mosali bilanga mpe alonaki elanga ya vino.
Nuuwa n’atandika okulima n’asimba emizabbibu;
Ary vao tonga mpiasa tany Noa ka nanao tanim-boaloboka.
Niorotse niava tane t’i Nòake vaho nambole valoboke.
നോഹ കൃഷിചെയ്യുവാൻ തുടങ്ങി; ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുണ്ടാക്കി.
നോഹ കൃഷിചെയ്വാൻ തുടങ്ങി; ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുണ്ടാക്കി.
നോഹ കൃഷിചെയ്വാൻ തുടങ്ങി; ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുണ്ടാക്കി.
കർഷകനായ നോഹ ഒരു മുന്തിരിത്തോപ്പു നട്ടുപിടിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി.
नोहा शेतकरी बनला, आणि त्याने एक द्राक्षमळा लावला.
နောဧသည်တောင်သူလယ်သမားတစ်ဦးဖြစ်၍ စပျစ်ခြံကိုအဦးဆုံးစိုက်ပျိုးခဲ့သူဖြစ်၏။-
နောဧသည် လယ်လုပ်သောအတတ်ကို ပြုစု၍၊ စပျစ်ဥယျာဉ်ကို စိုက်လေ၏။
နောဧ သည် လယ် လုပ်သောအတတ်ကို ပြုစု ၍ ၊ စပျစ် ဥယျာဉ်ကို စိုက် လေ၏။
Na ka timata a Noa te ngaki whenua, a whakatokia ana e ia he mara waina:
UNowa, indoda yomhlabathi, wasuka wahlanyela isivini.
UNowa waseqala ukuba ngumlimi, wahlanyela isivini.
नोआ किसान हुन लागे, र तिनले दाखबारी लगाए ।
Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ନୋହ କୃଷି କର୍ମରେ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହୋଇ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର କଲେ।
Nohi qonnaan bulaa taʼee wayinii dhaabuutti nama jalqabaa ture.
ਨੂਹ ਖੇਤੀ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਅੰਗੂਰ ਦਾ ਬਾਗ਼ ਲਾਇਆ।
و نوح به فلاحت زمین شروع کرد، وتاکستانی غرس نمود. |
نوح به کار کشاورزی مشغول شد و تاکستانی غرس نمود. |
Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
E começou Noé a lavrar a terra, e plantou uma vinha;
E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha:
E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha:
Noé começou a ser agricultor e plantou um vinhedo.
Ное а ынчепут сэ фие лукрэтор де пэмынт ши а сэдит о вие.
Şi Noe a început a fi agricultor şi a sădit o vie;
Noh ia, atahori mana ue rae. Ana mana tao naꞌahuluꞌ osi anggor.
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
A Noje poèe raditi zemlju, i posadi vinograd.
Noa akava murimi, akarima munda wamazambiringa.
И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
In Noe je začel biti poljedelec ter zasadil vinograd
Nuuxna wuxuu bilaabay inuu beerrey noqdo, oo wuxuu beertay canab.
Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña;
Noé comenzó a cultivar la tierra como un granjero, y plantó un viñedo.
Noé comenzó a ser agricultor y plantó una viña.
Noé comenzó a labrar la tierra y plantó una viña.
Noé comenzó a cultivar la tierra y plantó una viña.
Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña:
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
En aquellos días, Noé se hizo agricultor e hizo un huerto de vid.
Nuhu akaanza kuwa mkulima, na akapanda mizabibu.
Noa akawa mkulima, akawa mtu wa kwanza kupanda mizabibu.
Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
Och Noah begynte till och vardt en åkerman, och plantade vingård.
Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
At nagpasimula si Noe na maging mangbubukid, at naglagay ng isang ubasan.
Nagsimulang maging magsasaka si Noe, at nagtanim siya ng ubasan.
நோவா பயிரிடுகிறவனாகி, திராட்சைத்தோட்டத்தை நாட்டினான்.
நோவா நிலத்தைப் பயிரிடுகிறவனாகி, திராட்சைத் தோட்டமொன்றை உண்டாக்கத் தொடங்கினான்.
నోవహు భూమిని సాగుచేయడం ప్రారంభించి, ద్రాక్షతోట వేశాడు.
Pea naʻe kamata ʻa Noa ke tauhi ngoue, pea ne tō ʻae ngoue vaine:
Verse not available
Nuh çiftçiydi, ilk bağı o dikti.
Noa yɛ okuafo a odii kan. Ɔyɛɛ bobeturo.
Noa yɛ okuafoɔ a ɔdii ɛkan. Ɔyɛɛ bobefuo.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
और नूह काश्तकारी करने लगा और उसने एक अँगूर का बाग़ लगाया।
نۇھ تېرىقچىلىق قىلىشقا باشلاپ، بىر ئۈزۈمزارلىق بەرپا قىلدى. |
Нуһ териқчилиқ қилишқа башлап, бир үзүмзарлиқ бәрпа қилди.
Nuh tériqchiliq qilishqa bashlap, bir üzümzarliq berpa qildi.
Nuⱨ teriⱪqiliⱪ ⱪilixⱪa baxlap, bir üzümzarliⱪ bǝrpa ⱪildi.
Vả, Nô-ê khởi cày đất và trồng nho.
Vả, Nô-ê khởi cày đất và trồng nho.
Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
Noa bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ àgbẹ̀, ó sì gbin ọgbà àjàrà.
Verse Count = 216