< Genesis 7:5 >

Noah did everything that the LORD commanded him.
तवय नोहानी परमेश्वरनी सांगेल प्रमाणे सर्वकाही करं.
Lɨci Noa agaŋ Asɨ Iaue nudɨ abami hameŋ laci ala lɨmi.
فَفَعَلَ نُوحٌ حَسَبَ كُلِّ مَا أَمَرَهُ بِهِ ٱلرَّبُّ.
وَفَعَلَ نُوحٌ بِمُوْجِبِ كُلِّ مَا أَمَرَهُ الرَّبُّ بِهِ.
Նոյն արեց այն ամէնը, ինչ պատուիրեց Տէր Աստուած:
Ezɨ Noa God a mɨkemezɨ moghɨra, biziba bar dagh ami.
যিহোৱাৰ আজ্ঞা অনুসাৰে নোহে সকলোকে কৰিলে।
Rəbb Nuha necə əmr etmişdisə, o da hər şeyi eləcə yerinə yetirdi.
Nuha ɛnayɔ mɔyɔ fəp, mmɛ MARIKI ɛnasom kɔ mɔ.
Nowa: da Gode Ea hamoma: ne sia: i liligi huluane hamoi.
তখন নোহ সদাপ্রভুর আদেশ অনুসারে সব কাজ করলেন।
আর সদাপ্রভু নোহকে যা যা আদেশ দিয়েছিলেন, তিনি সেসবকিছু করলেন।
И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
Gituman ni Noe ang tanan nga gisugo ni Yahweh kaniya.
Ug gibuhat ni Noe sumala sa tanan nga gisugo ni Jehova kaniya.
Gituman ni Noe ang tanan nga gisugo sa Ginoo kaniya.
अऊ जइसे यहोवा ह हुकूम देय रिहिस, ओकरे मुताबिक नूह जम्मो चीज ला करिस।
Ndipo Nowa anachita zonse zimene Yehova anamulamulira.
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah Noah mah sak boih.
Te dongah BOEIPA loh anih a uen vanbangla a cungkuem te Noah loh a saii.
Te dongah BOEIPA loh anih a uen vanbangla a cungkuem te Noah loh a saii.
Hiti chun Noah injong Pathenin athupeh bang bang chun abonchan abolsoh kei tan ahi.
BAWIPA ni kâ a poe e patetlah Noah ni a sak.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
凡耶和华所吩咐的,挪亚都照办了。
凡耶和華所吩咐的,挪亞都照辦了。
諾厄全照上主吩咐他的做了。
Ɗa Nufu u yaꞋin ili dem ra̱ka̱ uteku u na Vuzavaguɗu u danai ni.
Noa učini sve kako mu je Jahve naredio.
Tedy učinil Noé všecko tak, jakž mu přikázal Hospodin.
Tedy učinil Noé všecko tak, jakž mu přikázal Hospodin.
Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
Og Noa gjorde efter alt, hvad Herren bød ham.
Og Noa gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham.
Nohe Med'inaa Goday Aa azazeedda ubbabaa ootseedda.
योहोवा क इनी हुकुम क ओनसारे नुह न कोर्‌यो।
Kendo Nowa notimo duto ma Jehova Nyasaye nochike.
En Noach deed, naar al wat de HEERE hem geboden had.
En Noë deed alles, wat Jahweh hem bevolen had.
En Noach deed, naar al wat de HEERE hem geboden had.
And Noah did according to all that Jehovah commanded him.
Noah did everything that the LORD commanded him.
And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
And Noah did all that the LORD had commanded him.
And Noah did everything which the Lord said he was to do.
And Noe [did] all things whatever the Lord God commanded him.
And Noe [did] all things whatever the Lord God commanded him.
Therefore, Noah did all things just as the Lord had commanded him.
And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
And Noe did all things which the Lord had commanded him.
Noah did exactly what the Lord ordered him to do.
Noah therefore did according vnto all that the Lord commanded him.
And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
And Noah did according to all that the LORD commanded him.
And Noah did according unto all that the Lord commanded him.
And Noah did according unto all that YHWH commanded him.
And Noah did according unto all that Yhwh commanded him.
And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
And Noe [did] all things whatever the Lord God commanded him.
And Noah did all just as the Lord had commanded him.
And Noah does according to all that YHWH has commanded him.
Noah did everything that God commanded him.
Noah did everything that God commanded him.
Noah did everything that God commanded him.
Noah did everything that God commanded him.
Noah did everything that God commanded him.
Noah did everything that God commanded him.
Noah [Rest] did everything that Adonai enjoined him.
And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
And Noah did, —according to all that Yahweh commanded him.
And he did Noah according to all that he commanded him Yahweh.
and to make: do Noah like/as all which to command him LORD
And Noach did according unto all that Hashem commanded him.
Noah did everything that Yahweh told him to do.
And Noe dyd acordynge to all yt the lorde comaunded hym:
Noah did all that Yahweh commanded him.
And Noah did according to all that the LORD commanded him.
And Noah did according to all that the LORD commanded him.
Noah did everything that Yahweh commanded him.
Noah did everything that the LORD commanded him.
Noah did everything that the LORD commanded him.
Noah did everything that the LORD commanded him.
Noah did everything that the LORD commanded him.
Therfor Noe dide alle thingis whiche the Lord comaundide to hym.
And Noah doth according to all that Jehovah hath commanded him:
Kaj Noa faris ĉion, kion la Eternulo al li ordonis.
Ale Noa wɔ nu sia nu si Yehowa di tso esi be wòawɔ la.
Se̱ Nuhu no̱m ko̱-uyan u̱ka Yawe zu̱tte̱ wa no̱m.
Ja Noa teki kaiken sen jälkeen kuin Herra hänelle käski.
Ja Nooa teki näin, aivan niin kuin Herra oli hänen käskenyt tehdä.
Noé fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné.
Noé fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
Et Noé fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé.
Et Noé fit selon tout ce que l'Eternel lui avait commandé.
Noé fit donc tout ce que lui avait ordonné le Seigneur.
Noé fit tout ce que lui ordonna le Seigneur Dieu.
Noé exécuta tout ce que l’Éternel lui avait ordonné.
Noé fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné.
Et Noé fit tout ce que l'Éternel lui avait commandé.
Et Noé exécuta tous les ordres que l'Éternel lui donna.
Noé fit tout ce que lui ordonna le Seigneur Dieu.
Noé se conforma à tout ce que lui avait ordonné l’Éternel.
ኖሄይ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኦꬂዴስ።
Nohey GODAY iza azazidayssa ubbaa ooththides.
Und Noe tat ganz so, wie ihn der Herr geheißen hatte.
Und Noah tat nach allem, was Jehova ihm geboten hatte.
Und Noah tat nach allem, was Jehova ihm geboten hatte.
Da that Noah ganz, wie ihm Jahwe geheißen hatte.
Und Noah tat alles, was ihm der HERR gebot.
Und Noah tat alles, was ihm der HERR gebot.
Da tat Noah alles genau so, wie der HERR es ihm geboten hatte.
Und Noah machte alles, wie ihm der HERR gebot.
Und Noach tat nach allem, das Jehovah geboten hatte.
Nake Nuhu agĩĩka ũrĩa wothe Mwathani aamwathĩte eeke.
ያትን ኖሄይ ጎዳይ እያ ኪትዳ ኡባባ ኦꬅስ።
Yaatin, Nohey Goday iya kiitida ubbaba oothis.
Και έκαμεν ο Νώε κατά πάντα όσα προσέταξεν εις αυτόν ο Κύριος.
καὶ ἐποίησεν Νωε πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος ὁ θεός
ઈશ્વરે જે સર્વ આજ્ઞા નૂહને આપી હતી તે પ્રમાણે તેણે કર્યું.
Nohille kana mara akkuma Mootiin Waan Maraa isa ajaje godhe.
Noe fè tout sa Seyè a te ba li lòd fè a.
Noé te fè tout bagay jan ke Bondye te mande l la.
Nuhu ya aikata duk abin da Ubangiji ya umarce shi.
Hana iho la o Noa i na mea a pau a Iehova i kauoha mai ai ia ia.
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה
וַיַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖הוּ יְהוָֽה׃
וַיַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖הוּ יְהוָֽה׃
וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּהוּ יְהֹוָֽה׃
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה׃
וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּהוּ יְהוָֽה׃
וַיַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖הוּ יְהוָֽה׃
וַיַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖הוּ יְהוָֽה׃
यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार नूह ने किया।
नोहा ने याहवेह की सब बातों को माना.
Cselekedék azért Noé mind a szerint, a mint az Úr néki megparancsolta vala.
És tett Nóé mind aszerint, amint megparancsolta neki az Örökkévaló.
Ya mere, Noa mere ihe niile Onyenwe anyị nyere ya nʼiwu.
Inaramid ni Noe ti amin nga imbilin ni Yahweh kenkuana.
Gintuman ni Noe ang tanan nga ginsugo sang Ginoo sa iya.
Lalu Nuh melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
Lalu Nuh melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
Lalu Nuh melakukan semua yang sudah diperintahkan TUHAN kepadanya.
E Noè fece secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato.
Noè fece quanto il Signore gli aveva comandato.
E Noè fece tutto quello che l’Eterno gli avea comandato.
ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
ノアはすべて主が命じられたようにした。
ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
Aŋ Noo nääŋkä yaaka iingene daa kä Pïṭo ye, naŋŋe muure.
Noa limi ejum ajehng ajehng ji Jehova tong-e no.
Higeno Anumzamo'ma asmi'neaza huno Noa'a mika'zana hu'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರವೇ ನೋಹನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಿದನು.
ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಹನು ಮಾಡಿದನು.
Mpe Nowa salaka nyonso mutindu Yave tumisaka yandi.
Na Nuhu katenda kila kinhu kamba MNDEWA viyamulagize.
노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라!
노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라
노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라!
Ac Noah el orala ma nukewa ma LEUM GOD El sapkin.
نوح هەموو شتێکی بەپێی فەرمانی یەزدان ئەنجام دا.
Fecit ergo Noë omnia quæ mandaverat ei Dominus.
Fecit ergo Noe omnia, quæ mandaverat ei Dominus.
Fecit ergo Noe omnia, quæ mandaverat ei Dominus.
Fecit ergo Noë omnia quæ mandaverat ei Dominus.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
Fecit ergo Noe omnia, quae mandaverat ei Dominus.
Un Noa darīja itin tā, kā Tas Kungs bija pavēlējis.
Bongo, Noa asalaki makambo nyonso ndenge kaka Yawe atindaki ye.
नूह न परमेश्वर की आज्ञा को अनुसार सब कुछ करयो।
Bw’atyo Nuuwa n’akola buli kintu nga Mukama bwe yakimulagira.
Ko i Noa sa roitiniria sa doruna vei sa garununia i Iahova.
Ary Noa nanao araka izay rehetra nandidian’ i Jehovah azy.
Nihenefe’ i Nòake ze hene nandilia’ Iehovà.
യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചപ്രകാരമൊക്കെയും നോഹ ചെയ്തു.
യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചപ്രകാരമൊക്കെയും നോഹ ചെയ്തു.
യഹോവ തന്നോടു കൽപ്പിച്ചതുപോലെതന്നെയെല്ലാം നോഹ ചെയ്തു.
യഹോവ തന്നോട് കല്പിച്ചതെല്ലാം നോഹ ചെയ്തു.
ኖሄያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
याहवेहने दिलेल्या आज्ञेप्रमाणे नोआहने सर्वकाही केले.
परमेश्वराने आज्ञा दिल्याप्रमाणे नोहाने सर्वकाही केले.
Iwa Noa osi odik kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn-ẹ.
Nuhu pàk koya gìr mǝnana kat Mǝtalabangŋo banggi wi ɓǝ̀ pàk ka.
နော​ဧ​သည်​လည်း​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မိန့်​မှာ တော်​မူ​သည့်​အ​တိုင်း​ဆောင်​ရွက်​လေ​၏။
မှာထားတော်မူသည်အတိုင်းလည်း နောဧ ပြုလေ၏။
မှာ ထားတော်မူသည်အတိုင်း လည်း နောဧ ပြု လေ၏။
A rite tonu ta Noa i mea ai ki a Ihowa katoa i whakahau ai ki a ia.
UNowa wakwenza konke lokho akulaywa nguThixo.
UNowa wasesenza njengakho konke iNkosi eyamlaya khona.
परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएझैँ नोआले सबै गरे ।
अनि नोआले याहवेहले तिनलाई आज्ञा गर्नुभएअनुसार सबै गरे।
Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
Og Noah gjorde i alle måtar so som Herren sagde honom fyre.
ନୋହ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସବୁ କର୍ମ କଲେ।
Nohis waan Waaqayyo isa ajaje hunda ni hojjete.
ኖህስ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሁንደ ንሆጄቴ።
ਤਦ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਨੂਹ ਨੇ ਸਭ ਕੁਝ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕੀਤਾ।
پس نوح موافق آنچه خداوند او را امرفرموده بود، عمل نمود.
پس نوح هر آنچه را که خداوند به او امر فرموده بود انجام داد.
Uczynił tedy Noe według wszystkiego, jako mu był Pan rozkazał.
Noe uczynił więc wszystko, co mu PAN rozkazał.
E fez Noé conforme tudo o que lhe mandou o SENHOR.
E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenára.
E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
Noé fez tudo conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
Noah fez tudo o que Yahweh lhe ordenou.
Toi Mabude Nuhure hokum dilde mozin hibaye hár kissu goijje.
О Ноё стердя ся, сар припэндя лэсти о РАЙ.
Ной кэрдас са, сар пхэндас лэскэ о Рай Яхва.
Ноё стерда вса, сар прыпхэнда лэсти РАЙ.
Ное а фэкут тот че-й порунчисе Домнул.
Şi Noe a făcut conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit.
Boe ma, Noh tao tungga basa LAMATUALAIN parenda Na.
Ной сделал все, что Господь Бог повелел ему.
Noohin tumohhaa ɗaa, findi Nikiɗi nakohee ɗe wa.
Allabatala ka Nuhan jamari ko ko la, a ka wo bɛɛ kɛ.
Ноје учини све како му је Господ заповедио.
Noje učini sve kako mu je Gospod zapovedio.
И Ноје учини све што му заповеди Господ.
I Noje uèini sve što mu zapovjedi Gospod.
Nûhu ajira ebi Nyakasane ali amurhegesire byoshi.
Uye Noa akaita zvose zvaakarayirwa naJehovha.
И сотвори Ное вся, елика заповеда ему Господь Бог.
Noe je storil glede na vse, kar mu je Gospod zapovedal.
Nuuxna wax kasta sidii Rabbigu ugu amray ayuu u sameeyey.
Y Noé hizo todo lo que Dios le mandó.
E hizo Noé conforme a todo lo que le mandó el SEÑOR.
Y Noé hizo exactamente lo que el Señor le ordenó que hiciera.
Noé hizo todo lo que Yahvé le ordenó.
Noé hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó.
E hizo Noé conforme a cuanto Yahvé le había mandado.
E hizo Noé conforme a todo lo que le mandó Jehová.
E hizo Noé conforme á todo lo que le mandó Jehová.
Y Noé hizo todo lo que el Señor le ordenó.
Nuhu alifanya yote ambayo Yahwe alimuagiza.
Noa akafanya yote kama Bwana alivyomwamuru.
Nuhu akafanya yote Mwenyezi Mungu aliyomwamuru.
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
Och Noah gjorde allt det Herren böd honom.
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
Noa waakitile bintu byonse bya-aninue na Yawe.
At ginawa ni Noe ayon sa lahat na iniutos sa kaniya ng Panginoon.
Ginawa ni Noe ang lahat ng iniutos ni Yahweh sa kanya.
நோவா தனக்குக் யெகோவா கட்டளையிட்டபடியெல்லாம் செய்தான்.
யெகோவா தனக்குக் கட்டளையிட்ட எல்லாவற்றையும் நோவா செய்தான்.
తనకు యెహోవా ఆజ్ఞ ఇచ్చిన ప్రకారం నోవహు అంతా చేశాడు.
యెహోవా తనకు ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారమే నోవహు అంతా చేశాడు.
Ëka Noa ötïmö gin na kïbëc na Rwoth öcïkö ën më tïmö.
Pea naʻe fai ʻe Noa ʻo hangē ko ia kotoa pē naʻe fekau ʻe Sihova kiate ia.
Rəbbee Nühülqa nəxübiy əmr hav'u, mang'vee gırgın kar həməxüdud hı'iyn.
Nuh RAB'bin bütün buyruklarını yerine getirdi.
Noa dii nsɛm a Awurade ka kyerɛɛ no no nyinaa so.
Noa dii nsɛm a Awurade ka kyerɛɛ no no nyinaa so.
І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
І вчинив Нояг усе, що заповідав йому Господь Бог.
और नूह ने वह सब जैसा ख़ुदावन्द ने उसे हुक्म दिया था किया।
اَور نوحؔا نے وہ سَب کیا جِس کا یَاہوِہ نے حُکم دیا تھا۔
شۇنىڭ بىلەن نۇھ پەرۋەردىگار ئۇنىڭغا بۇيرۇغىنىنىڭ ھەممىسىگە ئەمەل قىلدى.
Шуниң билән Нуһ Пәрвәрдигар униңға буйруғининиң һәммисигә әмәл қилди.
Shuning bilen Nuh Perwerdigar uninggha buyrughinining hemmisige emel qildi.
Xuning bilǝn Nuⱨ Pǝrwǝrdigar uningƣa buyruƣinining ⱨǝmmisigǝ ǝmǝl ⱪildi.
Nuhu nakadita geng'ha kota Mkulu Nguluwi vyoyalajize.
Đoạn, Nô-ê làm theo mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn mình.
Ðoạn, Nô-ê làm theo mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn mình.
Nô-ê làm theo mọi điều Chúa Hằng Hữu chỉ dạy.
Kasiimpomo Nuh akarajaamo sagala iparintangiakana KAWASANA OPU i karona.
Nuhan yi na birin liga Alatala a yamari naxan na.
Noa sì ṣe ohun gbogbo tí Olúwa pàṣẹ fún un.
Verse Count = 270

< Genesis 7:5 >