< Genesis 7:20 >

The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
خَمْسَ عَشَرَةَ ذِرَاعًا فِي ٱلِٱرْتِفَاعِ تَعَاظَمَتِ ٱلْمِيَاهُ، فَتَغَطَّتِ ٱلْجِبَالُ.
وَبَلَغَ ارْتِفَاعُهَا خَمْسَ عَشْرَةَ ذِرَاعاً (نَحْوَ سَبْعَةِ أَمْتَارٍ) عَنْ أَعْلَى الْجِبَالِ،
Տասնհինգ կանգուն աւելի վեր բարձրացաւ ջուրը եւ ծածկեց բոլոր լեռները:
পাহাৰ-পর্ব্বতবোৰ ডুব গৈ পোন্ধৰ হাত ওপৰলৈকে পানী উঠিল।
Su dağların zirvəsindən on beş qulac qalxdı və onları örtdü.
Hano bagade heda: le, goumi huluane dedebole, bu 7 mida agoane heda: i.
তার উপরে পনেরো হ্যাঁত জল উঠে প্রবল হল, পর্বত সকল ডুবে গেল।
জলস্তর 6.8 মিটারেরও বেশি উচ্চতায় উঠে গেল ও পাহাড়-পর্বতগুলি ঢাকা পড়ে গেল।
Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.
Milapaw pa gayod ang tubig ug 15 ka kubiko ibabaw sa kabukiran.
Napulo ug lima ka maniko ang paglabaw sa mga tubig, ug gilunopan ang mga bukid.
Madzi anakwera namiza mapiri kwa mamita pafupifupi asanu ndi awiri.
Mae ranuih dong hatlai panga karoek to tui mah uengh tahang.
Tui te a so ben la dong hlai nga a sang dongah tlang rhoek te boeih a khuk.
Tui te a so ben la dong hlai nga a sang dongah tlang rhoek te boeih a khuk.
Twi chu akhanbe jing in mol jouse lah a asangpen jong chu tong som ni jen thuh-in achup mang hel tai.
Tui ni a muem e monnaw e a lathueng tui teh dong 15 touh arasang.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
洪水高出淹沒的群山十有五肘。
Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda.
Patnácte loktů zvýší rozmohly se vody, když přikryty jsou hory.
Patnácte loktů zvýší rozmohly se vody, když přikryty jsou hory.
femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
Femten Alen oventil fik Vandet Overhaand, og Bjergene bleve skjulte.
femten Alen stod Vandet over dem, saa Bjergene stod helt under Vand.
Pi noimo gode kendo omedo gingore moloyo fut piero ariyo
Vijftien ellen omhoog namen de wateren de overhand, en de bergen werden bedekt.
Vijftien ellen steeg het water boven de bergen, zodat ze helemaal bedolven werden.
Vijftien ellen omhoog namen de wateren de overhand, en de bergen werden bedekt.
fifteen cubits upward. The waters prevailed, and the mountains were covered.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
The water rose so much that it was higher than the mountains by fifteen cubits.
Fifteene cubites vpwarde did the waters preuaile, when the mountaines were couered.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
Fifteen cubits above them did the waters prevail; and the mountains were [thus] covered.
the waters prevailed from above the mountains, and cover [them] fifteen cubits;
The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
The waters rose fifteen cubits [22.5 ft; 68.58 m] higher, and the mountains were covered.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
fifteen cubits upwards, prevailed the waters, so that the mountains became covered.
Fif-teen cubit[s] from to above they increased the waters and they were covered the mountains.
five ten cubit from to/for above [to] to prevail [the] water and to cover [the] mountain: mount
Even the highest mountains were covered by more than (20 feet/6 meters) of water.
eve. xv. cubytes hye prevayled the waters so that the hylles were covered.
The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
Fifteen cubits upward did the waters prevail: and the mountains were covered.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
the watyr was hiyere bi fiftene cubitis ouer the hilis whiche it hilide.
fifteen cubits upwards have the waters become mighty, and the mountains are covered;
Dek kvin ulnojn pli alte leviĝis la akvo kaj kovris la montojn.
eye aɖakaʋu la ƒe nɔƒe kɔkɔ mita blaadre-vɔ-eve, alo wu nenema gɔ̃ hã.
Viisitoistakymmentä kyynärää korkialla olivat vedet vuorten päällä, jotka he peittivät.
Viisitoista kyynärää vesi nousi vuorten yli, niin että ne peittyivät.
Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes qu'elles recouvraient.
Les eaux s'élevèrent de quinze coudées, et les montagnes furent couvertes.
Les eaux se renforcèrent de 15 coudées par-dessus, et les montagnes furent couvertes.
Les eaux se renforcèrent de quinze coudées par-dessus, et les montagnes en furent couvertes.
L’eau s’éleva de quinze coudées au-dessus des montagnes qu’elle avait couvertes.
Les eaux s’élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.
Les eaux s’élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes qu’elles recouvraient.
Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus; et les montagnes furent couvertes.
Jusqu'à quinze coudées au-dessus les eaux montèrent et les montagnes furent couvertes.
L'eau s'éleva à quinze coudées au-dessus de leur sommet.
De quinze coudées plus haut les eaux s’étaient élevées; et les montagnes avaient disparu.
Fünfzehn Ellen darüber hinaus war das Wasser gestiegen; so wurden die Berge bedeckt.
Fünfzehn Ellen darüber nahmen die Wasser überhand, und die Berge wurden bedeckt.
Fünfzehn Ellen darüber nahmen die Wasser überhand, und die Berge wurden bedeckt.
Fünfzehn Ellen hoch stiegen die Gewässer, so daß die Berge überschwemmt wurden.
Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
Fünfzehn Ellen hoch ging das Wasser über sie hin, so daß die Berge überflutet wurden.
fünfzehn Ellen höher stieg das Wasser, nachdem die Berge schon zugedeckt waren.
Fünfzehn Ellen darüber wurden die Wasser mächtig und sie bedeckten die Berge.
Maaĩ macio maambatire makĩhumbĩra irĩma na makĩria ma buti mĩrongo ĩĩrĩ.
Δεκαπέντε πήχας υπεράνω υψώθησαν τα ύδατα, και εσκεπάσθησαν τα όρη.
δέκα πέντε πήχεις ἐπάνω ὑψώθη τὸ ὕδωρ καὶ ἐπεκάλυψεν πάντα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλά
પર્વતોનાં સૌથી ઊંચા શિખર કરતાં પણ પાણીની સપાટી પંદર હાથ જેટલી ઊંચી વધી ગઈ.
Dlo a moute vennsenk pye depase tèt mòn yo.
Dlo a te vin monte pou kenz koude anplis, e mòn yo te vin kouvri.
Ruwan ya taso ya rufe duwatsu, zurfin ruwa daga duwatsun zuwa inda jirgin yake ya fi ƙafa ashirin.
He umikumamalima na kubita o ke kiekie o ka wai maluna; a uhiia ae la na kuahiwi.
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים
חֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ מִלְמַ֔עְלָה גָּבְר֖וּ הַמָּ֑יִם וַיְכֻסּ֖וּ הֶהָרִֽים׃
חֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ מִלְמַ֔עְלָה גָּבְר֖וּ הַמָּ֑יִם וַיְכֻסּ֖וּ הֶהָרִֽים׃
חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִֽים׃
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃
חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִֽים׃
חֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ מִלְמַ֔עְלָה גָּבְר֖וּ הַמָּ֑יִם וַיְכֻסּ֖וּ הֶהָרִֽים׃
जल तो पन्द्रह हाथ ऊपर बढ़ गया, और पहाड़ भी डूब गए।
पानी पहाड़ के लगभग सात मीटर ऊंचा हो गया.
Tizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala.
Tizenöt könyöknyire (a hegyeken) felül erősbödtek a vizek és elborították a hegyeket.
Mmiri ndị a toro kpuchiri ugwu niile, ruo na ịla elu mmiri ndị a site nʼelu ugwu ukwu niile ruru mita asaa.
Ngimmato ti danum iti sangapulo ket lima a cubits manipud kadagiti tuktok dagiti bantay.
Air terus naik sampai mencapai ketinggian tujuh meter di atas puncak-puncak gunung.
sampai lima belas hasta di atasnya bertambah-tambah air itu, sehingga gunung-gunung ditutupinya.
Verse not available
Le acque avanzarono essi monti, dell'altezza di quindici cubiti. Così i monti furono coperti.
Le acque superarono in altezza di quindici cubiti i monti che avevano ricoperto.
Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte.
水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。
水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
Hagi timo'a mago'ene mareri aviteno, mika mopane mareri agatere'nea agonaraminena 7ni'a mita aru agatereno refite'ne.
ನೀರು ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಸುಮಾರು ಏಳು ಮೀಟರಷ್ಟು ಏರಿತು.
ನೀರು ಆ ಬೆಟ್ಟಗಳಿಂತಲೂ ಹದಿನೈದು ಮೊಳ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಲು ಅವುಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣ ಮುಚ್ಚಿಹೋದುದರಿಂದ,
물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라
물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라
Sronot uh kiluk na nu lucng nwe ke na sun fit longoul limekosr lucng liki mangon eol fulat faclu.
بە بەرزی پازدە باڵ ئاو لەسەر شاخەکان بەرزبووەوە، شاخەکانیش داپۆشران.
Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
Piecpadsmit olekšu augstumā ūdeņi cēlās, un kalni tapa pārņemti.
Mayi emataki lisusu likolo ya bangomba na bosanda ya bametele pene sambo to mwambe.
Amazzi ne gatumbiira ne gabikka ensozi ne zibulira wansi mu mazzi mita nga musanvu.
Dimy ambin’ ny folo hakiho no nihoaran’ ny rano, ka voasarona ny tendrombohitra.
toe nilikoare’ i ranoy kiho folo-lim’ amby o vohitseo.
പർവ്വതങ്ങൾ മുങ്ങുവാൻ തക്കവണ്ണം വെള്ളം ഏഴു മീറ്റര്‍ അവയ്ക്കു മീതെ പൊങ്ങി.
പൎവ്വതങ്ങൾ മൂടുവാൻ തക്കവണ്ണം വെള്ളം പതിനഞ്ചു മുഴം അവെക്കു മീതെ പൊങ്ങി.
പർവ്വതങ്ങൾ മൂടുവാൻ തക്കവണ്ണം വെള്ളം പതിനഞ്ചു മുഴം അവെക്കു മീതെ പൊങ്ങി.
പർവതങ്ങൾക്കുമേൽ പതിനഞ്ചുമുഴത്തിലധികം ജലനിരപ്പുയർന്നു.
पाणी पर्वत शिखरावर पंधरा हातापेक्षा अधिक उंच इतके वर चढले.
ထို​နောက်​တောင်​ထိပ်​များ​အ​ထက်​သို့​နှစ်​ဆယ့် ငါး​ပေ​အ​ထိ​ရေ​တက်​လာ​လေ​၏။-
ရေမြုပ်သောတောင်တို့ အထက်၌ လွှမ်းတတ်သော ရေသည် ဆယ်ငါးတောင်ရှိသတည်း။
ရေမြုပ်သောတောင် တို့ အထက် ၌ လွှမ်း တတ်သော ရေ သည် ဆယ့် ငါး တောင် ရှိသတည်း။
Kotahi tekau ma rima nga whatianga i pari ake ai nga wai; a taupokina ana nga maunga.
Amanzi akhwela asibekela izintaba zatshona okudlula izingalo ezingamatshumi amabili.
Izingalo ezilitshumi lanhlanu amanzi aqonga aphakama ngamandla, lezintaba zasitshekelwa.
पानी पर्वतहरूको टुप्पोमा सात मिटर माथिसम्म आयो ।
Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
Femtan alner yver jordi steig vatnet, og fjelli vart gøymde.
ତହିଁ ଉପରେ ପନ୍ଦର ହାତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଳ ଉଠିଲା; ତହୁଁ ପର୍ବତମାନ ମଗ୍ନ ହେଲେ।
Bishaanichi dhundhuma kudha shan caalaa ol kaʼuudhaan tulluuwwan dhokse.
ਪਾਣੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪੰਦਰਾਂ ਹੱਥ ਹੋਰ ਉੱਚਾ ਹੋ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਪਰਬਤ ਵੀ ਡੁੱਬ ਗਏ।
پانزده ذراع بالاتر آب غلبه یافت و کوهها مستور گردید.
باران آنقدر بارید که سطح آب به پانزده ذِراع بالاتر از قلهٔ کوهها رسید.
Piętnaście łokci wzwyż wezbrały wody, gdy były okryte góry.
Wody wezbrały na piętnaście łokci wzwyż i góry zostały zakryte.
Quinze côvados em altura prevaleceram as águas; e foram cobertos os montes.
Quinze covados acima prevaleceram as aguas; e os montes foram cobertos.
Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
As águas subiram quinze cúbitos mais alto, e as montanhas foram cobertas.
Ку чинчспрезече коць с-ау ынэлцат апеле дясупра мунцилор, каре ау фост акопериць.
Apele s-au înălţat cu cincisprezece coţi deasupra lor şi munţii au fost acoperiţi.
Basa ma, oeꞌ a hene nda naloeꞌ sa, losa naru na meter hitu sia mbukuꞌ ra ata.
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись все высокие горы.
Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
Petnaest lakata doðe voda iznad brda, pošto ih pokri.
Mvura zhinji yakasimuka ikafukidza makomo kusvikira pamakubhiti gumi namashanu kudzika kubva pamusoro pawo.
пятьнадесять лактей горе возвысися вода, и покры вся горы высокия.
Vode so se dvignile [in] prevladale [za] petnajst komolcev in gore so bile pokrite.
Shan iyo toban dhudhun baa biyihii xagga sare xoog ugu kaceen; buurihiina way qarsoomeen.
Quince codos encima prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
El agua subió tanto, que sobrepasó la altura de las montañas hasta quince codos más.
Las aguas subieron quince codos más, y las montañas quedaron cubiertas.
Las montañas quedaron cubiertas, y las aguas subieron 6,75 metros por encima de ellas.
Quince codos se alzaron sobre ellos las aguas y fueron así cubiertos los montes.
Quince codos encima prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
Quince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
Las aguas subían quince codos, hasta que se cubrieron todas las montañas.
Maji yakaongezeka dhiraa kumi na tano juu ya vilele vya milima.
Maji yakaendelea kujaa yakaifunika milima kwa kina cha zaidi ya dhiraa kumi na tano.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
Femton alnar högt gick vattnet öfver bergen, som öfvertäckte vordo.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
Labing limang siko ang lalim na idinagsa ng tubig; at inapawan ang mga bundok.
Tumaas ang mga tubig ng labinlimang kubit sa ibabaw ng mga tuktok ng mga bundok.
மூடப்பட்ட மலைகளுக்கு மேலாகப் 22 அடி உயரத்திற்குத் தண்ணீர் பெருகியது.
வெள்ளம் மலைகளுக்கு மேலாக பதினைந்து முழத்திற்கு மேல் உயர்ந்து அவைகளை மூடியது.
ఉన్నత పర్వత శిఖరాలకన్నా పదిహేను మూరలు ఎత్తుగా నీళ్ళు విస్తరించాయి.
Naʻe mālohi ʻae ngaahi vai; naʻe hake ia ko e hanga ʻe tolungofulu, pea naʻe ʻūfia ai ʻae ngaahi moʻunga.
Xhyan yits'ı xholle xılekkumna suvabışile axtı qexhe.
Yükselen sular dağları on beş arşın aştı.
Nsu no yirii ara kosii sɛ ɛkataa mmepɔw no so boroo so anammɔn aduonu.
Nsuo no yirii ara kɔsii sɛ ɛkataa mmepɔ no so boroo so anammɔn aduonu.
На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
पानी उनसे पंद्रह हाथ और ऊपर चढ़ा और पहाड़ डूब गए।
سۇلار [تاغلاردىن] يەنە ئون بەش گەز ئۆرلەپ، تاغ چوققىلىرىمۇ سۇ ئاستىدا قالدى.
Сулар [тағлардин] йәнә он бәш гәз өрләп, тағ чоққилириму су астида қалди.
Sular [taghlardin] yene on besh gez örlep, tagh choqqilirimu su astida qaldi.
Sular [taƣlardin] yǝnǝ on bǝx gǝz ɵrlǝp, taƣ qoⱪⱪilirimu su astida ⱪaldi.
Nước dưng lên mười lăm thước cao hơn, mấy ngọn núi đều ngập.
Nước dưng lên mười lăm thước cao hơn, mấy ngọn núi đều ngập.
Nước phủ các ngọn núi cao nhất; núi chìm sâu trong nước trên 6,9 mét.
Omi náà kún bo àwọn òkè, bí ìwọ̀n ìgbọ̀nwọ́ mẹ́ẹ̀ẹ́dógún.
Verse Count = 216

< Genesis 7:20 >