< Genesis 6:8 >

But Noah found favor in the LORD’s eyes.
وَأَمَّا نُوحٌ فَوَجَدَ نِعْمَةً فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ.
أَمَّا نُوحٌ فَقَدْ حَظِيَ بِرِضَى الرَّبِ.
Նոյը, սակայն, արժանացել էր Տէր Աստծու սիրուն:
কিন্তু নোহৰ প্রতি যিহোৱাৰ অনুগ্ৰহৰ দৃষ্টি আছিল।
Ancaq Nuh Rəbbin gözündə lütf tapdı.
Be Hina Gode da dunu afae amo Nowa: , hahawane ba: i. (Amabela: ? Sede egefelali - ilia da lafidili Gode dawa: i udigili sia: bela: ?)
কিন্তু নোহ সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে অনুগ্রহ প্রাপ্ত হলেন। নোহের বংশ বৃত্তান্ত এই।
কিন্তু নোহ সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে অনুগ্রহ লাভ করলেন।
А Ной придоби Господното благоволение.
Apan si Noe nakakaplag ug pabor sa atubangan ni Yahweh.
Apan si Noe nakakaplag ug kahamuot sa mga mata ni Jehova.
Koma Yehova anamukomera mtima Nowa.
Toe Noah loe Angraeng mikcuk naakrak ah khosak.
Tedae Noah tah BOEIPA mik ah mikdaithen la om.
Tedae Noah tah BOEIPA mik ah mikdaithen la om.
Hinlah Noah chun Pathen lungdei lam in aum jing in ahi.
Hatei Noah teh BAWIPA lungyouk e tami lah ao.
惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
惟有諾厄在上主眼中蒙受恩愛。
Ali je Noa našao milost u očima Jahvinim.
Ale Noé našel milost před Hospodinem.
Ale Noé našel milost před Hospodinem.
Men Noa fandt Nåde for HERRENs Øjne
Men Noa fandt Naade for Herrens Øjne.
Men Noa fandt Naade for HERRENS Øjne.
To Nowa noyudo ngʼwono e wangʼ Jehova Nyasaye.
Maar Noach vond genade in de ogen des HEEREN.
Maar Noë vond genade in de ogen van Jahweh.
Maar Noach vond genade in de ogen des HEEREN.
But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
But Noah found favor in the LORD’s eyes.
But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
Noah, however, found favor in the eyes of the LORD.
But Noah had grace in the eyes of God.
But Noe found grace before the Lord God.
But Noe found grace before the Lord God.
Yet truly, Noah found grace before the Lord.
But Noah found favour in the eyes of Jehovah.
But Noe found grace before the Lord.
But the Lord was pleased with Noah.
But Noah found grace in the eyes of the Lord.
But Noah found grace in the eyes of the LORD.
But Noah found grace in the eyes of the LORD.
But Noah found grace in the eyes of the LORD.
But Noah found grace in the eyes of the Lord.
But Noah found favour in the eyes of YHWH.
But Noah found grace in the eyes of Yhwh.
But Noah found grace in the eyes of the LORD.
But Noe found grace before the Lord God.
But Noah found grace in the eyes of the Lord.
And Noah found grace in the eyes of YHWH.
But Noah found favor in the sight of God.
But Noah found favor in the sight of God.
But Noah found favor in the sight of God.
But Noah found favor in the sight of God.
But Noah found favor in the sight of God.
But Noah found favor in the sight of God.
But Noah [Rest] found chen ·grace· in Adonai’s eyes.
But Noah found grace in the eyes of the LORD.
But, Noah, had found favour in the eyes, of Yahweh.
And Noah he found favor in [the] eyes of Yahweh.
and Noah to find favor in/on/with eye LORD
But Yahweh was pleased with Noah.
But yet Noe found grace in the syghte of the LORde.
But Noah found favor in the eyes of Yahweh.
But Noah found grace in the eyes of the LORD.
But Noah found grace in the eyes of the LORD.
But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
But Noah found favor in the LORD’s eyes.
But Noah found favour in the LORD’s eyes.
But Noah found favour in the LORD’s eyes.
But Noah found favor in the LORD’s eyes.
But Noah found favour in the LORD’s eyes.
Forsothe Noe foond grace bifore the Lord.
And Noah found grace in the eyes of Jehovah.
Sed Noa akiris plaĉon en la okuloj de la Eternulo.
Ke Yehowa kpɔ ŋudzedze le Noa ŋu.
Mutta Noa löysi armon Herran edessä.
Mutta Nooa sai armon Herran silmien edessä.
Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahvé.
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Mais Noé trouva grâce devant l'Eternel.
Mais Noé trouva grâce devant le Seigneur.
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel.
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel.
Noé cependant trouva grâce devant le Seigneur Dieu.
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Noe aber hatte Huld in des Herrn Augen gefunden.
Noah aber fand Gnade in den Augen Jehovas.
Noah aber fand Gnade in den Augen Jehovas.
Noah aber hatte Gnade bei Jahwe gefunden.
Aber Noah fand Gnade vor dem HERRN.
Aber Noah fand Gnade vor dem HERRN.
Noah aber hatte Gnade beim HERRN gefunden.
Noah aber fand Gnade vor dem HERRN.
Aber Noach fand Gnade in den Augen Jehovahs.
No Nuhu agĩĩtĩkĩrĩka maitho-inĩ ma Jehova.
Ο δε Νώε εύρε χάριν ενώπιον Κυρίου.
Νωε δὲ εὗρεν χάριν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ
પણ નૂહના આચરણથી ઈશ્વર સંતુષ્ટ હતા.
Men, Noe te fè Bondye plezi.
Men Noé te twouve favè nan zye SENYÈ a.
Amma Nuhu ya sami tagomashi a gaban Ubangiji.
Aka, loaa ia Noa ke alohaia mai imua o Iehova.
ונח מצא חן בעיני יהוה
וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהֹוָֽה׃
ונח מצא חן בעיני יהוה׃
וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָֽה׃
וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
परन्तु यहोवा के अनुग्रह की दृष्टि नूह पर बनी रही।
लेकिन नोहा पर याहवेह का अनुग्रह था.
De Noé kegyelmet talála az Úr előtt.
De Nóé kegyet talált az Örökkévaló szemeiben.
Ma Noa nwetara ihuọma nʼanya Onyenwe anyị.
Ngem makaay-ayo ni Noe iti imatang ni Yahweh.
Tetapi Nuh menyenangkan hati TUHAN.
Tetapi Nuh mendapat kasih karunia di mata TUHAN.
Tetapi TUHAN bermurah hati kepada Nuh.
Ma Noè trovò grazia appo il Signore.
Ma Noè trovò grazia agli occhi del Signore.
Ma Noè trovò grazia agli occhi dell’Eterno.
されどノアはヱホバの目のまへに恩を得たり
しかし、ノアは主の前に恵みを得た。
されどノアはヱホバの目のまへに恩を得たり
Hianagi Noa'a agrake Ra Anumzamofo avurera fatgo nera mani'negeno muse hunte'ne.
ಆದರೆ ನೋಹನಿಗೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದಯೆ ದೊರಕಿತು.
ಆದರೆ ನೋಹನ ನಡವಳಿಕೆ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾದುದರಿಂದ ನೋಹನಿಗೆ ಯೆಹೋವನ ದಯೆ ದೊರಕಿತು.
그러나 노아는 여호와께 은혜를 입었더라
그러나 노아는 여호와께 은혜를 입었더라
Tusruktu LEUM GOD El insewowo sel Noah.
بەڵام نوح لەبەرچاوی یەزدان ڕەزامەندی بەدەستهێنابوو.
Noë vero invenit gratiam coram Domino.
Noe vero invenit gratiam coram Domino.
Noe vero invenit gratiam coram Domino.
Noë vero invenit gratiam coram Domino.
Noe vero invenit gratiam coram Domino
Noe vero invenit gratiam coram Domino.
Bet Noa atrada žēlastību priekš Tā Kunga acīm.
Kasi Noa azwaki ngolu na miso ya Yawe.
Kyokka ye Nuuwa n’alaba ekisa mu maaso ga Mukama.
Fa Noa kosa nahita fitia teo imason’ i Jehovah.
Fe nahaoni-pañisohañe am-pihaino’ Iehovà t’i Nòake.
എന്നാൽ യഹോവയ്ക്ക് നോഹയോട് പ്രസാദം തോന്നി.
എന്നാൽ നോഹെക്കു യഹോവയുടെ കൃപ ലഭിച്ചു.
എന്നാൽ നോഹെക്കു യഹോവയുടെ കൃപ ലഭിച്ചു.
എന്നാൽ നോഹയ്ക്കു യഹോവയുടെ കൃപ ലഭിച്ചു.
परंतु नोहावर परमेश्वराची कृपादृष्टी झाली.
နော​ဧ​သည်​ကား​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​စိတ်​တော် နှင့်​တွေ့​သော​သူ​ဖြစ်​သ​တည်း။
နောဧမူကား၊ ထာဝရဘုရားစိတ်တော်နှင့် တွေ့သောသူဖြစ်သတည်း။
နောဧ မူကား ၊ ထာဝရဘုရား စိတ်တော်နှင့် တွေ့ သောသူဖြစ်သတည်း။
Ko Noa ia i manakohia e Ihowa.
Kodwa uNowa wathola umusa emehlweni kaThixo.
Kodwa uNowa wazuza umusa emehlweni eNkosi.
तर नोआले परमप्रभुको निगाह पाए ।
Men Noah fant nåde for Herrens øine.
Men Noah fann nåde hjå Herren.
ମାତ୍ର, ନୋହ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅନୁଗ୍ରହପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ।
Nohi garuu fuula Waaqayyoo duratti surraa argate.
ਪਰ ਨੂਹ ਉੱਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੋਈ।
اما نوح در نظر خداوند التفات یافت.
اما در این میان نوح مورد لطف خداوند قرار گرفت.
Ale Noe znalazł łaskę w oczach Pańskich.
Ale Noe znalazł łaskę w oczach PANA.
Porém Noé achou favor aos olhos do SENHOR.
Noé porém achou graça aos olhos do Senhor.
Noé porém achou graça aos olhos do Senhor.
Mas Noé encontrou favor aos olhos de Yahweh.
Дар Ное а кэпэтат милэ ынаинтя Домнулуй.
Dar Noe a găsit har în ochii DOMNULUI.
Akaꞌ a Noh, tao namahoꞌo LAMATUALAIN rala Na.
Ной же обрел благодать пред очами Господа Бога.
Али Ноје нађе милост пред Господом.
Ali Noje naðe milost pred Gospodom.
Asi Noa akawana nyasha pamberi paJehovha.
Ное же обрете благодать пред Господем Богом.
Toda Noe je našel milost v Gospodovih očeh.
Laakiin Rabbigu Nuux raalli buu ka ahaa.
Pero Noé halló gracia en los ojos del SEÑOR.
Pero el Señor se agradó de Noé.
Pero Noé encontró el favor de los ojos de Yahvé.
Pero Noé halló gracia ante los ojos de Yavé.
Mas Noé halló gracia a los ojos de Yahvé.
Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová.
Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová.
Pero Noé tuvo gracia ante los ojos de Dios.
Lakini Nuhu akapata neema ya upendeleo machoni pa Yahwe.
Lakini Noa akapata kibali machoni pa Bwana.
Men Noa hade funnit nåd för HERRENS ögon.
Men Noah fann nåde för Herranom.
Men Noa hade funnit nåd för HERRENS ögon.
Datapuwa't si Noe ay nakasumpong ng biyaya sa mga mata ng Panginoon.
Pero nakasumpong si Noe ng pagtatangi sa mata ni Yahweh.
நோவாவுக்கோ, யெகோவாவுடைய கண்களில் கிருபை கிடைத்தது.
ஆனால் நோவாவுக்கு யெகோவாவினுடைய பார்வையில் தயவு கிடைத்தது.
అయితే నోవహు యెహోవా దృష్టిలో అనుగ్రహం పొందాడు.
Ka naʻe ʻofeina ʻa Noa ʻi he ʻao ʻo Sihova.
Saccu sa Nüh Rəbbine ulen aqqaqqa.
Ama Nuh RAB'bin gözünde lütuf buldu.
Nanso Noa de, onyaa adom Awurade anim.
Nanso, Noa deɛ, ɔnyaa adom Awurade anim.
Але Ной знайшов милість у Господніх очах.
मगर नूह ख़ुदावन्द की नज़र में मक़्बूल हुआ।
لېكىن نۇھ بولسا پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە شەپقەت تاپقانىدى.
Лекин Нуһ болса Пәрвәрдигарниң нәзиридә шәпқәт тапқан еди.
Lékin Nuh bolsa Perwerdigarning neziride shepqet tapqanidi.
Lekin Nuⱨ bolsa Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ xǝpⱪǝt tapⱪanidi.
Nhưng Nô-ê được ơn trước mặt Đức Giê-hô-va.
Nhưng Nô-ê được ơn trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Dù vậy, Nô-ê được ơn phước của Đức Chúa Trời Hằng Hữu.
Ṣùgbọ́n, Noa rí ojúrere Olúwa.
Verse Count = 217

< Genesis 6:8 >