< Genesis 5:28 >
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
وَعَاشَ لَامَكُ مِئَةً وَٱثْنَتَيْنِ وَثَمَانِينَ سَنَةً، وَوَلَدَ ٱبْنًا. |
كَانَ عُمْرُ لَامَكَ مِئَةً وَاثْنَتَيْنِ وَثَمَانِينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ ابْناً، |
Ղամէքը հարիւր ութսունութ տարեկանին ծնեց որդի:
লেমকৰ এশ বিৰাশী বছৰ বয়সত এটি পুত্ৰ জন্মিল;
Lemek yüz səksən iki yaşında olanda bir oğlu doğuldu.
La: imege da ode 182 esalu, ea dunu mano da lalelegei.
লেমক একশো বিরাশী বৎসর বয়সে ছেলের জন্ম দিয়ে তাঁর নাম নোহ [বিশ্রাম] রাখলেন;
182 বছর বয়সে লেমকের এক ছেলে হল।
Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син;
Sa dihang nagpangidaron na si Lamec ug 182 ka tuig, nahimo siyang amahan sa usa ka anak nga lalaki.
Ug nakadangat si Lamech ug usa ka gatus kawaloan ug duha ka tuig, ug nanganak ug usa ka anak nga lalake;
Pamene Lameki anali ndi zaka 182, anabereka mwana wamwamuna.
Lamek loe saning cumvai qui tazet, hnetto hing naah, capa maeto sak;
Lamek khaw kum ya neh kum sawmrhet neh kum nit a lo vaengah capa pakhat a sak.
Lamek khaw kum ya neh kum sawmrhet neh kum nit a lo vaengah capa pakhat a sak.
Hichun Lamech chu kum jakhat le kum som get le kumni alhinin chapa khat ahing in,
Lamek teh kum 182 touh a pha navah ca tongpa a khe.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Da Lemek havde levet 182 År, avlede han en Søn,
Og Lamek var hundrede Aar og to og firsindstyve Aar gammel og avlede en Søn;
Da Lemek havde levet 182 Aar, avlede han en Søn,
Ka Lamek ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gariyo, nonywolo wuowi moro.
En Lamech leefde honderd twee en tachtig jaren, en hij gewon een zoon.
Lámek was honderd twee en tachtig jaar oud, toen hij een zoon verwekte.
En Lamech leefde honderd twee en tachtig jaren, en hij gewon een zoon.
And Lamech lived a hundred eighty-two years, and begot a son.
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:
When Lamech was 182 years old, he had a son.
And Lamech was a hundred and eighty-two years old when he had a son:
And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son.
And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son.
Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
And Lemech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
When Lamech was 182, he had a son.
Then Lamech liued an hundreth eightie and two yeeres, and begate a sonne,
And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begot a son.
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and brings forth a son:
And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son.
And Lemech lived a hundred eighty and two years, and begat a son.
And Lamech lives one hundred and eighty-two years [[or one hundred and eighty-eight years]], and begets a son,
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
And Lamech lived, a hundred and eighty-two years, —and begat a son;
And he lived Lamech two and eighty year[s] and one hundred year[s] and he fathered a son.
and to live Lamech two and eighty year and hundred year and to beget son: child
When Lamech was 182 years old, he became the father of a son,
And Lamech lyved an hundred. lxxxij. yere and begat a sonne
When Lamech had lived 182 years, he became the father of a son.
And Lamech lived a hundred eighty and two years; and begat a son:
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
Lamech lived one hundred and eighty-two years, then became the father of a son.
Lamech lived one hundred and eighty-two years, then became the father of a son.
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
Lamech lived one hundred and eighty-two years, then became the father of a son.
Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
And Lamech liveth an hundred and eighty and two years, and begetteth a son,
Kaj Lemeĥ vivis cent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filo.
Lamek xɔ ƒe alafa ɖeka kple blaenyi-vɔ-eve hafi wòdzi Via ŋutsuvi Noa.
Lamek oli sadan ja kahden ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti pojan.
Kun Lemek oli sadan kahdeksankymmenen kahden vuoden vanha, syntyi hänelle poika.
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Et Lémec vécut 182 ans, et engendra un fils;
Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Und Lamech war 182 Jahre alt; da zeugte er einen Sohn.
Und Lamech lebte 182 Jahre und zeugte einen Sohn.
Und Lamech lebte hundertzweiundachtzig Jahre und zeugte einen Sohn.
Als nun Lamech 182 Jahre alt war, erzeugte er einen Sohn;
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugete einen Sohn
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn
Als Lamech 182 Jahre alt war, wurde ihm ein Sohn geboren,
Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
Lameku aakinyia mĩaka igana na mĩrongo ĩnana na ĩĩrĩ-rĩ, akĩgĩa mwana wa kahĩĩ.
Έζησε δε ο Λάμεχ εκατόν ογδοήκοντα δύο έτη, και εγέννησεν υιόν·
καὶ ἔζησεν Λαμεχ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα ὀκτὼ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱὸν
જયારે લામેખ એકસો બ્યાસી વર્ષનો થયો ત્યારે તે એક દીકરાનો પિતા થયો.
Lemèk te gen sankatrevendezan (182 an) lè li vin gen yon pitit gason.
Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
Sa’ad da Lamek ya yi shekara 182, sai ya haifi ɗa.
Hookahi haneri na makahiki a me ke kanawalukumamalua o ko Lameka ola ana, a hanau ae la ke keikikane nana:
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן |
וֽ͏ַיְחִי־לֶ֕מֶךְ שְׁתַּ֧יִם וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד בֵּֽן׃ |
וַֽיְחִי־לֶ֕מֶךְ שְׁתַּ֧יִם וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד בֵּֽן׃ |
וַֽיְחִי־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בֵּֽן׃ |
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן׃ |
וֽ͏ַיְחִי־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בֵּֽן׃ |
וַֽיְחִי־לֶ֕מֶךְ שְׁתַּ֧יִם וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד בֵּֽן׃ |
जब लेमेक एक सौ बयासी वर्ष का हुआ, तब उससे एक पुत्र का जन्म हुआ।
जब लामेख 182 वर्ष के हुए, तब एक पुत्र का जन्म हुआ,
Éle pedig Lámekh száz nyolczvankét esztendőt, és nemze fiat.
És élt Lemech száznyolcvankét évet, midőn nemzett fiat.
Mgbe Lamek gbara narị afọ na iri afọ asatọ na abụọ ka ọ mụtara nwa nwoke.
Idi nadanon ni Lamek iti 182 a tawen, naaddaan isuna iti putot a lalaki.
Pada waktu Lamekh berumur 182 tahun, ia mendapat anak laki-laki.
Setelah Lamekh hidup seratus delapan puluh dua tahun, ia memperanakkan seorang anak laki-laki,
Lamek berumur 182 tahun ketika anaknya, Nuh, dilahirkan. Lamek berkata, “Anak ini akan membawa kelegaan atas semua usaha dan susah payah kita untuk menghasilkan makanan dari tanah yang sudah dikutuk TUHAN.” Maka dia menamai anak itu Nuh.
E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
レメク百八十二歳に及びて男子を生み
レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
レメク百八十二歳に及びて男子を生み
Lemeki'a 182'a zagegafu nehuno ne' mofavre kasente'ne.
ಲೆಮೆಕನು ನೂರ ಎಂಬತ್ತೆರಡು ವರ್ಷದವನಾದಾಗ, ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು.
ಲೆಮೆಕನು ನೂರ ಎಂಭತ್ತೆರಡು ವರ್ಷದವನಾದಾಗ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು.
라멕은 일백팔십이 세에 아들을 낳고
라멕은 일백 팔십 이세에 아들을 낳고
Ke Lamech el yac siofok oalngoul luo, oasr wen se natul,
کاتێک لامەخ تەمەنی سەد و هەشتا و دوو ساڵ بوو، کوڕێکی بوو. |
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Un Lāmehs bija simts astoņdesmit un divus gadus vecs un dzemdināja dēlu,
Tango Lemeki akokisaki mibu nkama moko na tuku mwambe na mibale ya mbotama, abotaki mwana mobali.
Lameka bwe yali nga wa myaka kikumi mu kinaana mu ebiri n’azaala omwana owoobulenzi
Ary rehefa roa amby valo-polo amby zato taona ny andro niainan’ i Lameka, dia niteraka zazalahy izy;
Ie niveloñe 182 taoñe t’i Lemeke le nisamake lahilahy.
ലാമെക്കിന് 182 വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ ഒരു മകനു ജന്മം നൽകി.
ലാമേക്കിന്നു നൂറ്റെണ്പത്തിരണ്ടു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ ഒരു മകനെ ജനിപ്പിച്ചു.
ലാമേക്കിന്നു നൂറ്റെണ്പത്തിരണ്ടു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ ഒരു മകനെ ജനിപ്പിച്ചു.
ലാമെക്കിനു 182 വയസ്സായപ്പോൾ അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു മകൻ ജനിച്ചു.
लामेख एकशेब्यांऐशी वर्षांचा झाल्यावर तो एका मुलाचा पिता झाला.
လာမက်သည်လည်းအသက်တစ်ရာရှစ်ဆယ့်နှစ် နှစ်ရှိသောအခါ သားတစ်ယောက်ကိုရလေ၏။-
လာမက်သည် အသက်တရားရှစ်ဆယ်နှစ်နှစ် ရှိသော် သားကို မြင်၍၊
လာမက် သည် အသက် တ ရာရှစ် ဆယ်နှစ် နှစ် ရှိသော်သား ကို မြင် ၍၊
A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
ULameki esephile iminyaka elikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lambili wazala indodana.
ULameki wasephila iminyaka elikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lambili, wazala indodana.
लेमेक १८२ वर्षको हुँदा, तिनी एउटा छोरोको बुबा भए ।
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
Då Lamek var hundrad og tvo og åtteti år gamall, fekk han ein son,
ଲେମକ ଶହେ ବୟାଅଶୀ ବର୍ଷ ବୟସରେ ଏକ ପୁତ୍ର ଜାତ କରି ତାହାର ନାମ ନୋହ (ସାନ୍ତ୍ୱନା) ଦେଲେ,
Laameh waggaa 182 jiraatee ilma dhalche.
ਲਾਮਕ ਇੱਕ ਸੌ ਬਿਆਸੀ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਸੀ ਤਦ ਉਸ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਜੰਮਿਆ
و لمک صد و هشتاد و دو سال بزیست، و پسری آورد. |
لمک: وقتی لمک ۱۸۲ ساله بود، پسرش نوح به دنیا آمد. لمک گفت: «این پسر، ما را از کار سختِ زراعت که در اثر لعنت خداوند بر زمین، دامنگیر ما شده، آسوده خواهد کرد.» پس لمک اسم او را نوح (یعنی «آسودگی») گذاشت. بعد از تولد نوح، لمک ۵۹۵ سال دیگر عمر کرد و صاحب پسران و دختران شد. او در سن ۷۷۷ سالگی مرد. |
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho:
E viveu Lamech cento e oitenta e dois annos; e gerou um filho,
E viveu Lamech cento e oitenta e dois anos; e gerou um filho,
Lamech viveu cento e oitenta e dois anos, depois se tornou o pai de um filho.
Ла вырста де о сутэ оптзечь ши дой де ань, Ламех а нэскут ун фиу.
Şi Lameh a trăit o sută optzeci şi doi de ani şi a născut un fiu;
Lamek too natun esa falu nulu rua ma, ana hambu ana touꞌ esa.
Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,
А Ламех поживе сто осамдесет и две године, и роди сина,
A Lameh poživje sto i osamdeset i dvije godine, i rodi sina,
Rameki akati ararama kwamakore zana namakumi masere namaviri, akabereka mwanakomana.
И поживе Ламех лет сто осмьдесят осмь и роди сына,
Lameh je živel sto dvainosemdeset let ter zaplodil sina.
Lamegna wuxuu jiray boqol iyo laba iyo siddeetan sannadood; wuxuuna dhalay wiil:
Y vivió Lamec ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo;
Cuando Lamec cumplió 182 años, tuvo un hijo.
Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y luego fue padre de un hijo.
Lamec vivió 182 años y engendró un hijo.
Lamec tenía ciento ochenta y dos años, cuando engendró un hijo,
Y vivió Lamec ciento y ochenta y dos años, y engendró un hijo.
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
Y Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando tuvo un hijo.
Wakati Lameki alipokuwa ameishi miaka 182, alimzaa mwana.
Lameki alipokuwa ameishi miaka 182, alimzaa mwana.
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
Lamech var hundrade åttatio och tu år gammal, och födde en son;
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
At nabuhay si Lamec ng isang daan at walong pu't dalawang taon, at nagkaanak ng isang lalake:
Nang nabuhay si Lamec ng 182 taon, siya ay naging ama ng isang lalaki.
லாமேக்கு 182 வயதானபோது, ஒரு மகனைப் பெற்றெடுத்து,
லாமேக்கு தனது 182 வயதில் ஒரு மகனுக்குத் தகப்பனானான்.
లెమెకుకు నూట ఎనభై రెండు సంవత్సరాల వయస్సులో ఒక కొడుకు పుట్టాడు.
Pea naʻe moʻui ʻa Lemeki ko e taʻu ʻe teau ma valungofulu ma ua, pea ne fakatupu ha foha:
Verse not available
Lemek 182 yaşındayken bir oğlu oldu.
Lamek dii mfe ɔha ne aduɔwɔtwe abien no, ɔwoo ɔbabarima.
Lamek dii mfeɛ ɔha ne aduɔwɔtwe mmienu no, ɔwoo ɔbabarima.
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
और लमक एक सौ बयासी साल का था जब उससे एक बेटा पैदा हुआ।
لەمەخ بىر يۈز سەكسەن ئىككى ياشقا كىرگەندە بىر ئوغۇل تېپىپ، ئۇنىڭ ئىسمىنى نۇھ ئاتاپ: ــ پەرۋەردىگار تۇپراققا لەنەت قىلدى؛ شۇڭا بىز [يەرگە] ئىشلىگىنىمىزدە ھەمدە قوللىرىمىزنىڭ جاپالىق ئەمگىكىدە بۇ بالا بىزگە تەسەللى بېرىدۇ، ــ دېدى. |
Ләмәх бир йүз сәксән икки яшқа киргәндә бир оғул тепип, униң исмини Нуһ атап: — Пәрвәрдигар тупраққа ләнәт қилди; шуңа биз [йәргә] ишлигинимиздә һәмдә қоллиримизниң җапалиқ әмгигидә бу бала бизгә тәсәлли бериду, — деди.
Lemex bir yüz seksen ikki yashqa kirgende bir oghul tépip, uning ismini Nuh atap: — Perwerdigar tupraqqa lenet qildi; shunga biz [yerge] ishliginimizde hemde qollirimizning japaliq emgikide bu bala bizge teselli béridu, — dédi.
Lǝmǝh bir yüz sǝksǝn ikki yaxⱪa kirgǝndǝ bir oƣul tepip, uning ismini Nuⱨ atap: — Pǝrwǝrdigar tupraⱪⱪa lǝnǝt ⱪildi; xunga biz [yǝrgǝ] ixliginimizdǝ ⱨǝmdǝ ⱪollirimizning japaliⱪ ǝmgikidǝ bu bala bizgǝ tǝsǝlli beridu, — dedi.
Lê-méc được một trăm tám mươi hai tuổi, sanh một trai,
Lê-méc được một trăm tám mươi hai tuổi, sanh một trai,
Khi Lê-méc 182 tuổi, ông sinh một con trai.
Nígbà tí Lameki pé ọdún méjìlélọ́gọ́sàn án ni ó bí ọmọkùnrin kan.
Verse Count = 216